Научная статья на тему 'Как говорят в Петропавловском районе Воронежской области (фонетический аспект)'

Как говорят в Петропавловском районе Воронежской области (фонетический аспект) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
444
22
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГОВОР / НАРОДНАЯ РЕЧЬ / ЗАСЕЛЕНИЕ / ИНФРАСТРУКТУРА / ЯЗЫКОВОЙ МАТЕРИАЛ / ФОНЕТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ / УКРАИНСКИЙ ЯЗЫК / АССИМИЛЯЦИЯ И СБЛИЖЕНИЕ ЯЗЫКОВ / МЕЖЪЯЗЫКОВОЕ КОНТАКТИРОВАНИЕ / SPEAKING / FOLK SPEECH / SETTLEMENT / INFRASTRUCTURE / LANGUAGE / MATERIAL / PHONETIC FEATURES / UKRAINIAN LANGUAGE / ASSIMILATION AND CONVERGENCE OF LANGUAGES / INTERLINGUAL CONTACTING

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Недоступова Л.В.

В статье представлен фонетический аспект речи жителей села Старая Меловая, сочетающей элементы украинского, русского литературного языка и южновеликорусского наречия.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

AS THEY SAY IN THE PETROPAVLOVSK AREA OF THE VORONEZH REGION (PHONETIC ASPECT)

The article presents the phonetic aspect of the speech of the inhabitants of the village of Staraya Melova, which combines elements of the Ukrainian, Russian literary and SouthRussian dialect.

Текст научной работы на тему «Как говорят в Петропавловском районе Воронежской области (фонетический аспект)»

ЛИНГВИСТИКА LINGUISTICS

УДК 81'282.2

Воронежский государственный технический университет канд. филол. н., доцент кафедры русского языка и межкультурной коммуникации Недоступова Л.В.

Россия, Воронеж, тел. 89204697860 e-mail: nedostupowa2009@yandex.ru

Voronezh Technical State University The chair of Russian language and crosscultural communication PhD, associate professor Nedostupova L.V. Russia, Voronezh, 89204697860 e-mail: nedostupowa2009@yandex.ru

Л.В. Недоступова

КАК ГОВОРЯТ В ПЕТРОПАВЛОВСКОМ РАЙОНЕ ВОРОНЕЖСКОЙ ОБЛАСТИ (ФОНЕТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ)

В статье представлен фонетический аспект речи жителей села Старая Меловая, сочетающей элементы украинского, русского литературного языка и южновеликорусского наречия.

Ключевые слова: говор, народная речь, заселение, инфраструктура, языковой материал, фонетические особенности, украинский язык, ассимиляция и сближение языков, межъязыковое контактирование.

The article presents the phonetic aspect of the speech of the inhabitants of the village of Staraya Melova, which combines elements of the Ukrainian, Russian literary and South- Russian dialect.

Key words: speaking, folk speech, settlement, infrastructure, language, material, phonetic features, Ukrainian language, assimilation and convergence of languages, interlingual contacting.

Любовь к народной речи, к языку родного края, к его удивительной красоте и культурному потенциалу до сих пор привлекает учёных-лингвистов. Изучение русских говоров на современном этапе особенно важно, поскольку диалекты как разновидность (форма) национального языка, которая употребляется в качестве средства общения людьми определённой территории, уходят вместе с представителями старшего поколения.

Речь жителей каждой маленькой местности, на наш взгляд, представляет собой самостоятельное языковое явление, отличное от литературного языка, и в то же время важное для его носителей, потому что обладает специфическими чертами, передающимися из поколения в поколение.

Целью данного исследования является определение фонетических особенностей говора села Старая Меловая, находящегося в Петропавловском районе.

Основное заселение воронежских земель происходит в Петровскую эпоху, когда

Недоступова Л.В., 2017

L.V. Nedostupova

AS THEY SAY IN THE PETROPAVLOVSK AREA OF THE VORONEZH REGION (PHONETIC ASPECT)

Воронежский край становится колыбелью российского флота. Петр Первый основал в «здешних странах многие Государственные заведения», тогда было «несравненно больше населено из разных мест переведенцами», «а по Указу 1696 года браны были переведенцы и из других Украинских городов, Русские люди и Черкасы» [1; с. 12].

Старая Меловая - самое древнее село Петропавловского района, расположенное в его северной части у реки Толучеевка. Оно было основано как военная крепость беглыми украинскими казаками в 1716 году согласно распоряжению Петра Первого.

На территории села находятся четыре памятника археологии: три поселения, при раскопке которых обнаружены фрагменты керамики, кварцитовые орудия труда, каменные изделия, надкурганное каменное изваяние и др.

Своё название населённый пункт получил по имеющимся в этих местах меловым холмам. Месторасположение выбрано не случайно, так как здесь был наилучший обзор окружающей местности для своевременного оповещения и отражения вражеских нападений.

Народонаселение состояло из малороссов, великороссов и цыган. Здесь жили казаки - острогожцы и харьковчане [2].

В настоящее время в Старой Меловой имеется хорошо развитая инфраструктура: школа, детский сад, больница, поликлиника, два Дома культуры, библиотека, почта, магазины и др. Люди заняты в основном в сельском хозяйстве, на швейном и хлебопекарном производствах.

По данным сельского совета, здесь проживает около 2500 человек. Сами жители называют себя «хохлами».

Языковым материалом нашей работы стала речь Опрышко Надежды Григорьевны - коренной жительницы села, 1940 года рождения.

Ввиду того, что Старая Меловая расположена в самом южном районе Воронежской области, то, по мнению информантки, здесь наблюдается смешение русского и украинского языков.

На этот факт указывает и А.Д. Черенкова: «...совместное проживание русских и украинцев в течение нескольких веков в одних административных границах привело к определённой степени ассимиляции и сближения языков, что наблюдается в изменении исконных украинских диалектов, и в особенности русской речи населения украинского происхождения» [3; с. 66].

Определим наиболее существенные фонетические особенности старомеловатско-го говора:

1. Звук [у] в сильной позиции имеет фрикативное образование: [боуа'то, блауословэ'ние, брыуа'да, бры'зуалы, бума'уа, вы'уон, уармо'шка, уной, уриуо'рьевна, уру'ши, уо'вор, уоря'ча, уод, уость, уо'лову, ууля'лы, де'ньуи, до'луо, друуи'х, еуо', зажиуа'л, коуда', моула', моуы'ла, наурэва'лась, на снеуу', по'уриб, подру'уа, приглашённых, рэуистри'ровалы, ууля', ууо'дно [В статье используется упрощённая транскрипция. - Л.Н.]]. В слабой позиции [у] не оглушается: [бума'у, бе'реу, друу, де'неу, моу, ноу]. Данное явление свойственно украинскому языку и его говорам.

2. В качестве украинского субстрата в предударной и в заударной позиции наблюдается оканье: [блюдо, боуа'то, волы', уолова', доро'жки, дово'льны, до'луо, до конца', здорово, корова'й, колхо'з, конопля', конэ'шно, копа'ла, ла'комство, мно'уо, одноуо', оно', особенно, отбе'ливало, остыва'ло, обязательно, отпа'ло, основно'е, поду'шку, покрыва'ло, полотно', положи'ть, поло'сочки, посте'ль, пото'м, потста'вочка, прошло', помоуа'л, поэ'тому, розри'жуть, роздова'лы, свора'чивалось, сло'жено, сохро-ня'лэ, тоуо', ууо'дно, хлопо'т]. Следует отметить, что представленная черта свойственна не только говорам украинского языка, но и литературному украинскому языку.

3. Выявлено широкое употребление гласной ы на месте и (реже е).

Среди существительных: [брыуа'да, во'дкы, вы'шни, улы'на, жэны'х, калы'на, кирпы^ч, ко'шкы, кускы', лю'ды, ла'вкы, лы'стик, моуы'ла, оста'ткы, плыта', помы-

до'ры, поко'йнык, рыс, свынья', спы'нка, сы'то, у'лыца, чирыпы'ца, ши'фыр, я'блокы]. Среди глаголов: [бы'лы, бели'лы, вары'лы, вы'лилы, вынима'лы, выносы'лы, выходы'ть, уото'вылы, жилы', жда'лы, жэва'лы, закрыва'лы, забыра'лы, заныма'лы, запо'мныл, заходы'ть, кра'силы, кормы'лы, купы'лы, ло'жкы, мочи'лы, моулы', мэсы'лы, мыскы', называ'лы, накры'лы, налива'лы, нарэза'лы, набыра'л, натопы'ть, попы'ть, пролы-ва'ешь, получа'лысь, прыходы'ло, рэуистри'ровалы, сажа'лы, слэды'лы, сложи'лы, сма'зывалы, собыра'лысь, ста'вилы, стано'вытца, стро'илы, стоя'лы, стыра'лы, су-ши'лы, сшива'лы, тка'лы, украша'лы, ходы'лы, храны'лы, шлы]. Среди прилагательных: [вэлык'ый, ярких]. Среди местоимений: [друуы'й, оны', с ным, такы'х, э'тым]. Среди наречий: [внызу', прыя'тно, ры'дко, тро'жкы]. Среди числительных: [оды'н, тры].

4. Отмечено использование твёрдых согласных на месте мягких перед е, и. [ба'бушкэ, бэ'лый, бэрэ'м, дэ'сыть, да'льнэй, влэсть, врэ'мя, вэдро', вэрху'шка, вэ-но'чик, вэ'чер, всэуда', всэм, удэ, урэ'лось, двэрь, дэ'лалы, дэржа'ла, живэ'м, зэмлэно'й, наурэва'лась, интэрэ'сно, киломэ'тр, конэ'шно, колэса', копа'лэ, кро'мэ, лэ'нта, навэр-ху', нэвэ'ста, нэльзя', нэслы', нэ отвлэка'лась, пэсо'к, пэчь, полотэ'нцэ, постэпэ'нно, плэса'лы, проблэ'ма, цвэты', сэ'ял, сэло', свэ'рху, затэ'м, из нэ'й, кла'лэ, бра'лэ, сплэ-та'ть, табурэ'точкы, тэ'пло, тэрэмо'к, продава'лэ, пэ'ли, пэ'рэд, холодэ'ц]. Это явление характерно и для украинского языка.

5. В словах с этимологическим «ять» распространено употребление гласного [и]: [били'ли, вси, висно'й, видро', вми'сти, дви, жили'зо, збиуа'ютца, ли'то, оби-за'тильно, оди'т, пирижки', помину'ть, ри'зал, ри'дко, сови'т, смита'на, тари'лка, титра'дь, хлиб, цвиты', чилови'к]. Подобное произношение свойственно украинскому языку и некоторым его говорам, где дифтонгический «ять» перешел в <а».

6. Имеет место йотация - появление согласного звука «йот» [й] перед гласным звуком в начале слова или между гласными в середине слова: [йие', йих, йийи', йи'лы, йи'хать, йи'здылы, прийижжа'я].

7. В некоторых лексемах наблюдается упрощение или выпадение гласных: [не'кторых, уха'жвалы, спица'льно, воспы'твала, выпы'свалы, сыча'з, пэревора'чвалы].

8. Отмечен случай «в» губно-губного в варианте [у]: [Воронцо'ука].

9. Согласный «в» на месте «у»: [в не'кторых] — у некоторых, и наоборот, «у» на месте «в»: [уку'сный, у шко'лу] — вкусный, в школу.

10. Встречается диссимиляция согласных: [хто, нихто'].

11. На конце слова и перед глухими согласными в некоторых словоформах не происходит оглушение звонких согласных: [верёвка, всё, вся'кие, %од, дров, ла'вкы, на-ро'д,_ с коло'дца]. Глухие согласные перед звонкими произносятся звонко: [звя'зны, з дэ'рева]. Это черты украинского языка. Аналогичные явления встречаются в русских говорах южной и юго-западной части южного наречия, где они представляет собой результат влияния украинских говоров [4; с. 71].

12. Согласные сохраняют мягкость и перед [1] на месте [о] и [е] в новых закрытых слогах, возникшую в украинском языке после падения редуцированных гласных: [уородки'в, уороди'в, ме'трив и др.].

13. Произношение шипящих двояко: аналогично русскому литературному языку: [мущщи'на, помещща'лось, ууощща'л, ищщё, ищще', щщас, щщита'л] и отличное от него: [снару'жи, ча'шшэ, ишшэ'].

14. Распространены варианты употребления «что»: [шо, што], «когда»: [када', коли'], «ещё»: [ще, ище, ищё, ишшэ]. Некоторые лексические единицы свойственны украинскому языку, русскому литературному языку и южновеликорусскому наречию.

15. Зафиксирован перенос ударения в словах: ветры' - ве'тры, жилы' - жи'ли, са-мы' - сами, прино'сылы - приноси'ли, выно'сылы - выноси'ли, мыскы' - ми'ски, по-мы'нки - по'минки, нэ було' - не' было.

Таким образом, мы попытались представить фонетический аспект говора села Старая Меловая, расположенного в Петропавловском районе, недалеко от Украины. Анализируя языковые факты, записанные в форме спонтанной речи диалектоносителя, приходим к выводу, что в пределах названного населённого пункта до сих пор сохраняется своеобразный местный диалект.

Безусловно, жители самого южного района Воронежской области используют в речи элементы украинского, русского литературного языка и южновеликорусского наречия. Такое сочетание разных черт даёт основание считать рассматриваемую речь особым типом переходного говора, сложившегося в условиях межъязыкового контактирования.

Следует учесть и мнение М.Т. Авдеевой о том, что украинские говоры на территории России, в том числе и в Воронежской области, отличаются не только от говоров русского языка (что естественно), но и от говоров украинского. При этом не только в той степени, в какой различаются между собой два любых говора одной языковой системы, но и тем, что они многое заимствовали из русского языка, в основном — из его литературного варианта [5; т. 1; с. 4].

Изучение особенностей говоров, бытующих на территории нашей области, позволяет получить определённые знания и сформировать более разностороннее представление об истории жизни населения родного края, проследить связь между народным словом и культурой.

Библиографический список

1. Болховитинов Е.А. Историческое, географическое и экономическое описание Воронежской губернии, собранное из историй, архивных записок и сказаний. Воронеж, 1800.

2. https://ru.wikipedia.org/wiki // (Воронежская область).

3. Черенкова А.Д. Фонетические особенности русской речи воронежского хохла // Диалектологический альманах: сборник материалов и исследований. Вып. II. Воронеж: ВГПУ, 2015. С. 66-71.

4. Русская диалектология / С.В. Бромлей, Л.Н. Булатова, К.Ф. Захарова и др.; под ред. Л.Л. Касаткина. М.: Просвещение, 1989.

5. Авдеева М.Т. Словарь украинских говоров Воронежской области: в 2 т.. Воронеж: Издательско-полиграфический центр Воронежского государственного университета, 2008.

References

1. Bolkhovitinov E.A. Historical, geographical and economic description of the Voronezh province, collected from stories, archival notes and legends. Voronezh, 1800.

2. https://ru.wikipedia.org/wiki // (Voronezh region).

3. Cherenkova A.D. Phonetic features of the Russian speech Voronezh khokhla / / Dialecto-logical almanac: a collection of materials and research. Issue. II. Voronezh: VGPU, 2015. P. 66-71.

4. Russian dialectology / S.V. Bromley, L.N. Bulatova, K.F. Zakharova et al .; Ed. L.L. Kasatkin. Moscow: Education, 1989.

5. Avdeeva M.T. Dictionary of Ukrainian dialects of the Voronezh region: in 2 tons. Voronezh: Publishing and printing center of Voronezh State University, 2008.

УДК 81'373.45

Воронежский государственный университет

канд. филол. наук, преподаватель кафедры издательского дела Хохонин Д.Е.

Россия, г. Воронеж, тел. +79507552342

Воронежский государственный университет

преп. кафедры издательского дела Овсянникова К.В.

Россия, г. Воронеж, тел. + 79515445901 e-mail: ksug33@yandex.ru

Voronezh State University PhD, lecturer Hohonin D.E.

Russia, Voronezh, +79507552342

Voronezh State University Lecturer

Ovsyannikova K. V.

Russia, Voronezh, +79515445901,

e-mail: ksug33@yandex.ru

Д.Е. Хохонин, К.В. Овсянникова

СПЕЦИФИКА ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ВАРВАРИЗМОВ В РУССКОЙ РЕЧИ

В статье представлено теоретическое описание понятия «варваризм», рассматриваются и анализируются разные типы варваризмов и их роль в той или иной ситуации речевого общения. Ключевые слова: варваризм, роль варваризмов.

D.E. Hohonin, K.V. Ovsyannikova

THE SPECIFICITY OF THE FUNCTIONING OF WARARRISM IN RUSSIAN SPEECH

The article presents a theoretical description of the concept of "barbarism", examines and analyzes the different types of barbarism and their role in this or that situation of verbal communication.

Key words: barbarism, the role of barbarism.

Межъязыковые взаимодействия - явление естественное, характерное для всех языков мира. Взаимодействие русского языка с иностранным, результатом которого являются лексические заимствования, - один из сложнейших и в то же время актуальных вопросов современного языкознания. Некоторые заимствования настолько органично вошли в лексическую систему, что воспринимаются как исконно русские (например, зонтик). Другие, напротив, сохраняют черты чужих языков. С течением времени они могут либо выйти из обращения и забыться (как комильфо), либо найти применение в ограниченных сферах и перейти в разряд профессионализмов или сленга (например, слова «пейджер» или «хакер»).

Подобные слова называют варваризмами. Данная статья посвящена их выявлению, анализу и функционированию в тексте.

Материалом для исследования послужили варваризмы, извлеченные из текстов художественных произведений, современных журналов и газет.

Хохонин Д.Е., Овсянникова К.В., 2017

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.