Научная статья на тему 'К возможности применения классификации Б. П. Кербелите (на материале калмыцких волшебных сказок)'

К возможности применения классификации Б. П. Кербелите (на материале калмыцких волшебных сказок) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
211
52
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КЛАССИФИКАЦИЯ / CLASSIFICATION / ЭЛЕМЕНТАРНЫЙ СЮЖЕТ / AN ELEMENTARY PLOT / КАЛМЫЦКАЯ ВОЛШЕБНАЯ СКАЗКА / A KALMYK MAGIC FAIRY TALE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Надбитова Ирина Сергеевна

Статья посвящена возможности применения современной структурно-семантической методики, разработанной на литовском материале, к калмыцким сказкам. Анализ показал, что система Б.П. Кербелите вполне приемлема для калмыцких текстов, так как при этом учитывается варьирование элементов, выявляются особенности и детали сказочного повествования.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

To the Application Possibility of Classification by B.P. Kerbelite (on a Material of Kalmyk Magic Fairy Tales)

Article is devoted to the possibility of application of the modern structural-semantic technique developed on the Lithuanian material to the Kalmyk fairy tales. The analysis has shown that system made by B.P. Kerbelite is quite comprehensible to Kalmyk texts because of the variation of considered elements. Moreover, come to light features and details of a fantastic narration.

Текст научной работы на тему «К возможности применения классификации Б. П. Кербелите (на материале калмыцких волшебных сказок)»

Окончание таблицы

№ I. "Бор богшада" ("Серый воробей"), зап. Н. Очирова (1908 г.), неизвестный сказитель II. "Богшада" ("Воробей"), сказитель Санджи Манджиков, зап. А.Ц. Бембеевой (1964 г.) Ш. "Шарада Шар богшурhа" ("Шарада Шара воробей"), сказитель Ш.В. Боктаев, зап. Б.Б. Манджиевой (2001 г.)

37 Ишкэн идYлсн яман ядхларн, буян YЗYP хазв. Коза, у которой съели козленка, не зная, как ей быть, откусила стебель буяна. яман бYчрэн хазв, коза откусила стебель, хен шарл^наннь YЗYP оч хаз-на. Овца откусила стебель.

38 Бор богшада инэhэ-инэhэ бээ^, hолhань хаhрад Yкв. Серый воробей смеялся-смеялся, так смеялся, что лопнула толстая кишка, и умер. богшада инэhэ, инэhэ бээ^ геснь хаhрад Yкв. воробей смеялся-смеялся, так смеялся, что лопнул живот, и умер. Тегэд Шарада Шар богшурhа ^ш^ош инэhэд бээ^ hолhань хаhрад Yкж одна. Тогда Шарада Шара воробей смеялся-смеялся, так смеялся, что лопнула толстая кишка, и умер.

Таким образом, синоптический анализ разновременных текстов кумулятивной сказки "Богшада" ("Воробей") показал, что сюжетно-по-вествовательная основа, представляя взаимосвязанную цепочку действий, сохранилась во времени как в вербальной передаче, так и в композиционной последовательности во всех трех вариантах.

ЛИТЕРАТУРА

1. Сандаловый ларец: Калмыцкие народные сказки / Сост., пер., вступ. ст. Т.Г. Басанговой. Элиста: Калм. кн. изд-во, 2002. 240 с.

2. Кара Г. О неизданных монгольских текстах Балинта // Народы Азии и Африки. 1962. № 1. С. 161-164.

3. Очиров Н. Живая старина / Сост., вступит. ст., коммент. Б.А. Бичеева. Элиста: Калм. кн. изд-во, 2006. 398 с. С. 83-84.

4. Хальмг туульс. Калмыцкие народные сказки (на калм. яз.): В 4 т. Т. 2. Элиста: Калм. кн. изд-во, 1968. 266 с. С. 227-228.

5. "Шарада Шар богшурhа" ("Шарада Шара воробей"). Сказитель Ш.В. Боктаев, зап. Б.Б. Ман-джиевой (2001 г.). Архив автора.

6. Пропп В.Я. Кумулятивная сказка // Фольклор и действительность. Избранные статьи. М.: Наука, 1976. 322 с.

7. Гацак В.М. Устная эпическая традиция во времени: Историческое исследование поэтики. М.: Наука, 1989. 256 с.

УДК 398.21

К ВОЗМОЖНОСТИ ПРИМЕНЕНИЯ КЛАССИФИКАЦИИ Б.П. КЕРБЕЛИТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ КАЛМЫЦКИХ ВОЛШЕБНЫХ СКАЗОК)

И.С. Надбитова

Международная классификация по системе А. Аарне и С. Томпсона (АТ), разработанная на материале европейского фольклора, стала универсальным общепризнанным указателем сказочных сюжетов, без которого

Надбитова Ирина Сергеевна - кандидат филологических наук, научный сотрудник Отдела литературы, фольклора и джангароведения Калмыцкого института гуманитарных исследований РАН, 358000, г. Элиста, ул. Илиш-кина, 8, e-mail: nad-irina@mail.ru, т. 8(84722)35575.

не обходится ни один исследователь повествовательных жанров фольклора. Однако нужно признать, что она далека от совершенства: отсутствует четкое разграничение главных и дополнительных сюжетов, не всегда удается соотнести сказки неевропейских народов.

Irina Nadbitova - Ph.D. of philology, reseach worker of the Literature, Folklore and Dzhanggar Department at the Kalmyk Institute for Humanitarian Studies of the Russian Academy of Sciences, 8 Ilishkin Street, Elista, 358000, e-mail: nad-irina@mail.ru, ph. +7(84722)35575.

Литовской исследовательницей Б.П. Кер-белите была предложена современная структурно- семантическая методика, которая основана на анализе каждого текста. Эта работа апробирована на материале литовского повествовательного фольклора. Принцип классификации заключается в том, что в сюжете текста выделяются элементарные сюжеты (ЭС) - это "такие фрагменты текста или самостоятельные тексты, в которых изображается одно столкновение двух персонажей или их групп (иногда столкновение персонажа с объективными условиями) при достижении героем одной цели" [1, с. 11]. Далее выделяется начальная ситуация, акция героя и результат. В данной методике представлены определенные понятия, характеризующие персонажей сказочной прозы, где: 1) герой - это персонаж, который сознательно стремится к достижению цели; 2) антипод -тот, кто противостоит герою во враждебном столкновении или в мирной обстановке; 3) второстепенные персонажи на основе родственной или территориальной близости герою или антиподу - близкий героя, близкий антипода или нейтральный персонаж.

Для ЭС обязательны три структурных элемента: начальная ситуация, акция героя, результат, а в ЭС, где показаны испытания героев антиподами, необходима к тому же акция распоряжения. "Синтаксически это выражается так же, как и акции побуждения, но различны отношения героя и антипода: герой может выбрать реакцию на побуждение, а распоряжение он должен выполнять или хотя бы имитировать его выполнение" [1, с. 13]. Это позволяет четко разграничивать ЭС об испытаниях от ЭС, в которых изображены столкновения героев с чужими.

Каждый ЭС следует интерпретировать семантически, и "для большей сопоставимости" таких сюжетов автор методики предлагает использовать три уровня. На первом уровне выявляются роли персонажей ЭС, отношения героя и антипода, их признаки, цель героя, класс, подкласс ЭС. На втором уровне совершенные действия героя и антипода обобщаются как поступок героя и его обстоятельства в контексте элементов структуры ЭС. На третьем уровне опускаются обстоятельства поступка героя, детали выражены абстрактными понятиями. Далее необходимо: 1) установить тип и версию каждого ЭС; 2) выделить, помимо ЭС, обрамления (негативные, позитивные);

3) проанализировать сюжетную структуру каждого текста, установить связи между ЭС;

4) выделить более значимые ЭС, составляющие основу макроструктуры текста; 5) описать версии типов на уровне макроструктур.

В данной статье мы попытались опробовать современную методику Б.П. Кербе-лите применительно к калмыцким сказкам. Материалом послужили сказочные тексты из 4 томов сборника "Хальмг туульс" ("Калмыцкие сказки") [2, 3], а также полевые записи автора. Сохраняя категории обозначения классификации Б.П. Кербелите, рассмотрим сюжет АТ 567 "Чудесная птица". При помощи структурно-семантического анализа выделяем ЭС, описываем их, выделяем акции героев, получаем следующий результат:

1. Начальная ситуация: Сирота находит золотое яйцо.

2. Акция побуждения: Хан предлагает узнать золотое яйцо (кладет рядом со своим золотым яйцом).

3. Акция распоряжения: Хан заставляет принести золотую курицу, несущую золотые яйца.

4. Герой получает информацию: Снежный человек подсказывает, где найти золотую птицу.

5. Акция героя: Сирота находит золотую птицу.

6. Результат: Сирота женится на ханской дочери, у него рождаются два сына.

Далее каждый ЭС выявляется семантически, согласно трем уровням интерпретации:

7. Тесть юноши-сироты заболевает, и помочь ему могут три красных яблока, находящихся в том месте, где небо с землей сходится. Отправляют юношу-сироту. В дороге он погибает.

8. Любовник матери (шулма-старик) велит приготовить для него золотую курицу. Дети хозяина птицы съедают крыло и голову птицы.

9. Шулма-старик приказывает убить детей и приготовить их почки и сердце. Слуга готовит почки и сердце собаки, дети убегают.

10. Старший брат попадает в ханство, в котором выбирают правителя, становится ханом.

11. Младший брат сообщает ханской дочери, что съел голову золотой птицы и поэтому такой красивый. Ханская дочь спаивает его, тот выплевывает голову птицы, девушка ее проглатывает.

12. Младший брат встречает людей, которые спорят из-за волшебных предметов. Обманув людей, забирает предметы.

13. При помощи чудесных предметов младший брат похищает ханскую дочь, оказывается за океаном, в безлюдной белой пустыне. На поиски ханской дочери отправляется старуха-шулма. Находит, и по ее наущению девушка узнает, где спрятаны чудесные предметы. Забирает волшебные предметы.

14. Младший брат в отчаянии. Слышит разговор двух сорок о том, что, съев черные яблоки, можно превратиться в осла и переплыть океан, а съев красные яблоки - вновь превратиться в человека. Переплывает.

15. [Переплывает]. Наказывает ханскую дочь, превратив в ослицу, отнимает голову золотой птицы. Остается жить у старшего брата.

16. [Остается жить у старшего брата]. Видит, как в полночь жена старшего брата выходит из дома. Подкарауливает, превращается в кота, уничтожает ее любовника - высокого черного человека, уничтожает жену брата.

Теперь установим роли персонажей рассмотренных ЭС, где герой - Г, антипод - А, близкий героя - Гб, близкий антипода - Аб, нейтральный персонаж - Н:

1. Г находит объект. 2. Г контактирует с А. 3. Г получает задание. 4. Г получает полезную информацию. 5. Г выполняет задание. 6. Г возвращается (Г получает невесту). 7. Г получает задание. Г погибает.

Далее героями сказочного действия называем двух сыновей сироты. 8. Г контактирует с полезным персонажем или объектом. Г получает преимущество. 9. Г в опасности. Г спасает нейтральный персонаж. 10. Г получает высокое положение. 11. Г теряет преимущество. 12. Г получает средство / материальные блага. 13. Г теряет преимущество.

14. Г контактирует с полезным персонажем или объектом. 15. Г возвращает возможности.

15. Г маскируется от А. 16. Г сближается со злонамеренным А. Г делает А неопасным.

В этой сказке выделено 16 ЭС, из них ЭС № 12, 14 имеют детализирующие ЭС - № 13, 15. Данные ЭС связаны между собой детализирующей связью. ЭС № 8 и 10 имеют логическую причинно-следственную связь, так как результат настоящего вызывает начальную ситуацию последующего.

1.1.2. Герой получает объект.

1.2.1.5. Герой принимает неприемлемое условие антипода: а) Г попадает во власть А;

б) Г теряет материальные блага / не получает благ / терпит убыток; в) Г получает задание.

1.1.2.7. Герой контактирует с полезным персонажем или объектом.

1.1. Г получает полезную информацию.

2.1.2.6. Герой выполняет условие антипода. Г сохраняет / получает невесту.

1.2.1.5. Герой принимает неприемлемое условие антипода.

Г теряет жизнь.

1.1.2.7. Герой контактирует с полезным персонажем или объектом.

1.1. Г получает преимущество.

1.1.1.3. Герой становится недоступным для антипода.

4.1. Г попадает в опасную ситуацию. Г освобождает нейтральный персонаж.

2.1.2.2. Герой пользуется благоприятной ситуацией.

6.1. Г получает высокое положение.

2.2.1.1. Герой недостаточно оберегает важный объект.

1.1. Г теряет объект / Г теряет преимущество.

1.1.2.11. Герой добивается ослабления охраны необходимого объекта.

1.1. Г получает объект / хорошие условия.

2.2.1.1. Герой недостаточно оберегает важный объект.

1.1. Г теряет объект / Г теряет преимущество.

1.1.2.7. Герой контактирует с полезным персонажем или объектом.

1.1. Г возвращает преимущество.

1.1.1.1. Герой маскируется от антипода.

1.2.1.6. Герой сближается с опасным антиподом. Герой делает антипода неопасным.

Макроструктура этого текста состоит из трех семантических блоков. К первому блоку относится ЭС 1.2.1.5. Герой принимает неприемлемое условие антипода; ко второму -1.1.2.7. Герой контактирует с полезным персонажем или объектом; к третьему - 1.2.1.6. Герой делает антипода неопасным. Помимо ЭС в структуре текстов выделяются обрамления. Они "способствуют трансформации ЭС и отражению в сказках новых проблем (свадьбы, взаимоотношений внутри семьи, конфликтов между родственниками)" [1, с. 15]. В калмыцком фольклоре представлена первая модель обрамлений, где антипод ставит условие освобождения героя или его близкого, получения высокого положения, материальных

ценностей или невесты, затем герой выполняет условие антипода. Негативные обрамления этой модели, когда герой не выполняет условие, встречаются редко.

Другой вариант сюжета АТ 567 записан от Г. Бембеева, уроженца пос. Малые Дер-беты Малодербетовского района Калмыкии и опубликован в 3-м томе сборника "Хальмг туульс" [4]. Начальная ситуация отличается от первого варианта: Хан, овдовев, приказывает своему министру найти ему жену. Министр находит красивую девушку (дочь пастуха), но видит, что она бесовка. Предупреждает об этом хана. Хан тем не менее женится на ней. Акция распоряжения: Ханша заболевает и просит приготовить петуха, трижды в день приносящего золото. Хан приказывает приготовить петуха. Результат: Слуги готовят петуха, в это время младший сын хана съедает голову птицы. В тексте также фигурируют двое сыновей хана; один из них, воспользовавшись благоприятной ситуацией, становится правителем, другой встречает людей с волшебными предметами. Как и в предыдущем варианте, ханская дочь хитростью отнимает голову золотой птицы, герой слышит разговор двух сорок, выбирается из необитаемого места. С помощью чудесных цветов наказывает обидчицу. В конце повествования младший брат побеждает любовника жены старшего брата, оба спасают отца, становятся правителями.

В этом тексте мы выделили следующие ЭС:

1.2.1.8. Герой контактирует с опасным персонажем или объектом.

4.1. Г попадает во власть А.

1.1.2.7. Герой контактирует с полезным персонажем или объектом.

1.1.1.13. Герою удается избежать опасного действия или ситуации.

Г попадает в опасную ситуацию. Г сохраняет жизнь Гб.

2.1.2.2. Герой (1) пользуется благоприятной ситуацией.

6.1. Г получает преимущество / Г получает материальные блага.

1.1.2.11. Герой (2) добивается ослабления охраны необходимого объекта.

1.1. Г получает объект / хорошие условия.

2.2.1.1. Герой недостаточно оберегает важный объект.

1.1. Г теряет объект / Г теряет преимущество.

2.2.1.1. Герой недостаточно оберегает важный объект.

1.1. Г теряет объект / Г теряет преимущество.

1.1.2.7. Герой контактирует с полезным персонажем или объектом.

1.1. Г возвращает преимущество.

1.1.1.1. Герой маскируется от антипода.

1.2.1.6. Герой сближается с опасным антиподом.

Г делает А неопасным.

1.1.2.7. Герой контактирует с полезным персонажем или объектом.

4.1. Г находит Гб. Г восстанавливает контакты с Гб.

1.1.1.24. Герой превосходит антипода силой в бою.

1.1. Г делает А неопасным / Г освобождает Гб.

Итак, в этом тексте 12 ЭС, где главный ЭС - 1.1.2.7. Герой контактирует с полезным персонажем или объектом. Макроструктура состоит из двух семантических блоков. К первому блоку относится ЭС 1.1.2.7. Ге-рой контактирует с полезным персонажем или объектом; ко второму - 1.2.1.6. Герой делает антипода неопасным. Во втором семантическом блоке наблюдается варьирование ЭС, где после поединка с любовником жены старшего брата, герои сражаются с мачехой, побеждают и освобождают отца.

Следующий вариант был записан нами в 2005 г. от Т.С. Тягиновой, уроженки пос. Яшкуль. В этом тексте чудесной птицей является золотая утка, которая производит золото. Два мальчика съедают голову и крыло, когда птицу готовят их отчиму, безработному. Он приказывает убить их, кухарка спасает детей. В финале сказки сыновья не становятся правителями, один из них женится на ханской дочери [5]. То есть, сказка сохранила архаичные эпизоды (хан, женитьба на ханской дочери, чудесные яблоки), и вместе с тем сказочницей внесены элементы из современной жизни (безработный). Согласно структурно-семантической классификации, варьирование ЭС наблюдается в первом и во втором семантических блоках. Главным ЭС является 1.1.2.7.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Таким же образом мы проанализировали остальные варианты сюжета АТ 567 в калмыцком сказочном эпосе, где данный сюжет встречается в контаминации с АТ 518. Сопоставления нарративов позволяют выделить главный ЭС, который характерен для всех существующих вариантов - 1.1.2.7. Герой контактирует с полезным персонажем или объектом.

В литовской традиции этот сюжетный тип представлен следующим образом: "купец

/ любовник матери находит утку, под крылом которой написано: кто съест голову, тот станет королем, а кто съест почки / сердце - будет плеваться / кашлять золотом. Он велит изжарить утку для него, но у жареной утки не обнаруживает головы и печени / сердца. Дети хозяина птицы хотят есть и съедают голову и печень / сердце жареной утки. Купец / любовник матери велит зарезать детей и изжарить их сердца для него. Слуга / кухарка жарит сердца собачек, а дети убегают" [1, с. 112-113].

Анализ показал, что современная классификация, разработанная на материале литовских сказок, вполне применима и к калмыцким сказкам. Структурно-семантическая методика способствует точному определению сюжетных типов повествовательного фольклора. Выделение структур и макроструктур позволяет выяснить варьирование элементов в однотипных элементарных сюжетах, замену таких сюжетов эквивалентами в семантических блоках. Данная классификация помогает

определить особенности структур элементарных сюжетов разных жанров фольклора.

ЛИТЕРАТУРА

1. Кербелите Б.П. Типы народных сказок: Структурно-семантическая классификация литовских народных сказок. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2005, 724 с.

2. Хальмг туульс. 1 боть. Барт белдснь Б. Са^^ин, Л. Са^ан. Элст: Хальмг дегтр hарhач, 1961. 220 х. Х. 67-72.

3. Хальмг туульс. 3 боть. НээрYл^ кевлелд белд^ диглснь / Н.Н. Мусова, Б.Б. Оконов, Е.Д. Муч-кинова. Элст: Хальмг дегтр hарhач, 1972, 250 х. Х. 150-163.

4. Полевые материалы автора - исп. Т.С. Тягинова, 1930 г.р., уроженка пос. Яшкуль Яшкульского района Республики Калмыкия. Записано в г. Элисте в 2005 г.

5. The Types of the Folktale. A Classification and Bibliography, Antti Aarne's Verzeichnis des Marchentypen Translated and Enlarged by Stith Thompson // FFC. № 184. Helsinki, 1961.

УДК 398.21

СЮЖЕТ "МАЧЕХА И ПАДЧЕРИЦА" (АТ* 480) В КАЛМЫЦКОЙ СКАЗОЧНОЙ ТРАДИЦИИ

Б. Б. Горяева

Сюжет "Мачеха и падчерица" (АТ 480) в славянской сказочной традиции рассматривался учеными в разных аспектах, но в калмыцкой фольклористике он еще не являлся объектом специального исследования. В связи с этим в данной статье предпринята попытка анализа сюжета "Мачеха и падчерица", имеющего широкое международное распространение.

Н.В. Лозовская при рассмотрении семантической и структурной деривации в сюжетном типе сказки "Золушка" отмечает, что ее исходная инвариантная модель определя-

* Указатель сказочных типов Аарне - Томпсона.

ется на основе глубинной семантики, формализуемой оппозицией "мачеха - падчерица". Если эта оппозиция в дальнейшем получает маркировку семами "зависть" и "красота", то продуцирует сюжет "Белоснежки", если же вводится дополнительная оппозиция -дочь "чужая - своя", то это дает два типа сюжетов с ролевой грамматикой и одинаковым финалом: "награда - наказание". Исследователь приходит к выводу, что оба типа сюжета опираются на семантику архаических представлений, восходящих к обряду инициации. В первом типе сюжетов ("Морозко", "Ко-биляча голова", "Госпожа Метелица" и т. п.) сверхъестественная помощь предков или тотемного животного обычно уже не экспли-

Горяева Баира Басанговна - кандидат филологических наук, старший научный сотрудник отдела литературы, фольклора и джангароведения Калмыцкого института гуманитарных исследований РАН, 358000, г. Элиста, ул. Илишкина, 8, e-mail: baira79@yandex.ru, т. 8(84722)35575.

Baira Goryaeva - Ph.D. of philology, senior research worker of the Literature, Folklore and Dzhanggar Department at the Kalmyk Institute for Humanitarian Studies of the Russian Academy of Sciences, 8 Ilishkin Street, Elista, 358000, e-mail: baira79@yandex.ru, ph. +7(84722)35575.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.