УДК 372.881.111.1 С. И. Сухомлинова
К ВОПРОСУ ОБ УЧЕБНИКЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Рассматриваются вопросы критериев выбора учителем учебника английского языка, указываются недостатки отечественных и зарубежных учебников. Обосновывается необходимость взаимосвязанного формирования коммуникативной и межкультурной компетенций учащихся. Особое внимание уделяется соотнесению содержания и целей учебника с условиями, в которых они будут достигаться.
Ключевые слова: методическая система, коммуникативность, социокультурный компонент, лингвокультурное содержание, индивидуализация обучения.
The issue of English-language textbook. SVETLANA I. SUKHOMLINOVA (Far Eastern State Technical University, Vladivostok).
The article deals with the criteria of the teacher’s choice of an English language textbook, as well as the shortcomings of the native and foreign textbooks. The necessity of interrelated formation of students’ communicative and intercultural competence has been proved in it. Special attention is paid to the correlation of the contents and aims of the textbook with the conditions, in which the latter are to be achieved.
Key words: methodological system, communicativeness, social and cultural components, linguistic and cultural contents, individualization of education.
Учебник, как и образование в целом, не может иметь какую бы то ни было одну цель: он должен быть направлен и на расширение познания, а также воспитание и, естественно, выработку практических умений.
Что составляет структуру учебника? Конечно же, методическая система, исповедующая определенную философию образования, - утверждает Е.И. Пассов. Этот посыл хорошо иллюстрирует различие отечественных и зарубежных учебников, противопоставление в них духовности и прагматики, различие подхода к коммуникативности в методической литературе [4, с. 188].
По мнению Л.А. Брацун, потенциальным адресатом американских и британских учебников считается все мировое сообщество. Они предназначены в одинаковой мере для Гватемалы, Кореи или России, что понятно с экономической точки зрения, но вряд ли приемлемо с позиции образования, в частности диалога культур. Ведь такой учебник оказывается каналом межкультурной коммуникации, служащим формированию языковой личности обучаемого с позиции культуры изучаемого языка - и в этом случае у адресанта имеется возможность прямо или скрыто влиять на сознание адресата, в особенности в процессе образования, через учебники [1].
Обратимся к тому, как же социокультурный компонент реализован в учебниках британских авторов на
примере многоуровневых пособий “Headway” и “Lifelines”, изданных “Oxford University Press”, и “Cutting Edge” издательства “Longman”, с целью определения характера социализирующего воздействия на русско-говорящего адресата. Вот некоторые штрихи к портрету России, какой она предстает в указанных учебниках.
1. «Благодаря пересмотру Россией своей внутренней и внешней политики, Россия воспользовалась тяжелым положением Венгрии и Чехословакии после Второй мировой войны и захватила их». О факте захвата Венгрии и Чехословакии немецко-фашистскими войсками и об их освобождении советской армией не упоминается. Так из страны-освободительницы Россия превращается в страну-завоевательницу.
2. «Россияне ведут нездоровый образ жизни, стремясь лишь выглядеть спортивно, не отказываясь от традиционной высококалорийной кухни». Карикатура изображает агрессивные лица мужчины и женщины (оскаленные зубы, сдвинутые брови), до изнеможения тренирующихся в спортзале, тем самым работая на стереотип об агрессивности россиян.
3. «Россияне жестоки. Они запустили животное в космос, зная, что не смогут вернуть его на Землю. Животное погибало медленно и мучительно, на протяжении недели. В России сохранились пережитки язычества. Самый главный исследовательский институт России назван именем Лайки». Авторы заблуждаются
СУХОМЛИНОВА Светлана Ивановна, заведующая кафедрой лингводидактики Гуманитарного института (Дальневосточный государственный технический университет, Владивосток). E-mail: [email protected] © Сухомлинова С.И., 2011
К вопросу об учебнике английского языка
С.И. СУХОМЛИНОВА
и вводят в заблуждение адресата. Неверна информация и о гибели Лайки, причиной которой стали перегрузки при приземлении. Сведения об основании института ее имени выглядят как откровенная дезинформация.
4. «В основу романа «Преступление и наказание» легло отчаянное финансовое положение Достоевского, готового на убийство ради денег. Свои проблемы россияне готовы решать криминальным путем». Здесь комментарии излишни.
Примеры подобного характера можно было бы продолжать, но и приведенных достаточно, чтобы увидеть возможности отрицательного влияния на сознание наших учащихся вышеуказанных и подобных им учебников, изданных за рубежом.
Эти утверждения не означают отказа ни от использования иностранных учебников, ни от сотрудничества с их авторами. Речь идет о соблюдении национальных интересов России. Ведь отдавая предпочтение тому или иному учебнику, учитель берет на себя ответственность за формирование и развитие обучаемых как граждан своей страны.
Нельзя забывать, что образование - это идеология, а учебник - всегда проводник тех или иных ценностей. Необходимо закладывать в дидактическое содержание учебника взаимосвязанное формирование коммуникативной и межкультурной компетенций учащихся. Так, в учебнике английского языка должен быть представлен полилог культур: не только стран изучаемого языка (Британии, США), но и родной, а также других стран (например, Греции, Китая). Причем освоение лингвокультурного содержания учащимися должно обязательно происходить с опорой на родную культуру: сначала - «как у нас», а потом - «как у них».
Кроме того, зарубежные учебники английского языка, ориентированные только на свою культуру, не учитывают трудности, с которыми столкнется наш ученик при освоении грамматических и лексических явлений, его опыт в освоении родного языка. Как следствие -низкая эффективность реализуемой в учебнике технологии. «Поэтому материал зарубежных учебников можно использовать только как дополнительное средство обучения», - считает З. Никитенко [3, с. 1].
В законе об образовании Российской Федерации за учителем закреплено право выбора учебника иностранного языка. Поэтому умение оценить учебник становится обязательным для учителя, ведь от того, насколько он удачно составлен, во многом зависит успех изучения иностранного языка.
Еще несколько десятилетий назад образцом для подражания считался британский английский язык. Этому варианту обучали во всем мире. Теперь иногда можно услышать: «Зачем мне изучать британский вариант английского языка, когда весь мир говорит на американском варианте?» Действительно, на этом варианте в мире говорит примерно в два раза больше людей, чем на какой-либо разновидности английского языка, и в четыре раза больше, чем на британском
английском. Тем не менее распространенное мнение о необходимости изучения американского варианта на самом деле далеко от истины, особенно если это касается школы. Хотя и утверждение, что изучать надо исключительно британский вариант, не бесспорно. Какой же английский преподают нашим школьникам учителя иностранного языка? В зависимости от выбранного ими учебника это может быть как британский, так и американский вариант английского языка. И тут возникает еще один немаловажный (и в то же время риторический) вопрос: на каком варианте английского языка составляются тестовые задания для ЕГЭ?
Как бы то ни было, очевидно, следует изучать «правильный» английский язык: таким вариантом принято считать британский или ту его разновидность, которую называют «принятый стандарт», так как знание правильного базового английского поможет понимать и легче осваивать другие варианты, диалекты и разновидности языка.
В. Кузовлев говорит, что процесс выбора учебника, как отечественного, так и зарубежного, - это соотнесение его содержания и целей с условиями, в которых содержание и цели будут достигаться [2, с. 3]. Для этого необходимо определить, насколько полно заявленные в УМК цели обучения соответствуют требованиям государственного стандарта и программы. Затем нужно выяснить, насколько обеспечены заявленные авторами цели необходимыми упражнениями. Например, целью учебного пособия является развитие монологической речи. Пролистайте учебник и найдите упражнения, предназначенные для этой цели. Определите, насколько они способны развивать умение высказываться монологически, изучите их логичность, содержательность, целенаправленность на выражение какой-либо речевой функции.
Каждым видом речевой деятельности ученик может овладеть только благодаря адекватным упражнениям: говорением - через деятельность говорения, чтением -через деятельность чтения. Если авторы заявляют, что учебник предназначен для развития умения говорить, а вы подсчитали, что соответствующих упражнений значительно меньше, чем упражнений для обучения чтению, то смело отложите такой учебник в сторону, - считает В. Кузовлев. То же самое относится и к другим видам речевой деятельности.
Овладение грамматическим, лексическим, произносительным речевым материалом осуществляется эффективно, когда соблюдаются принципы функциональности и ситуативности, стадии овладения каждой единицей, закономерности построения комплексов упражнений, основанные на психофизиологических закономерностях овладения речевой деятельностью.
При обучении важен контроль сформированности речевых навыков и умений. Поэтому в конце каждого урока должны быть разделы для самоконтроля, разработаны итоговые проверочные работы.
Чрезвычайно важным условием эффективного овладения речевым материалом является его достаточная повторяемость в пределах урока, цикла уроков, года и даже последующих лет обучения. Выберите в одном-двух или четырех-пяти уроках учебника три-пять слов и проследите, сколько раз и как эти слова повторяются в последующих десяти уроках. Полезно проверить, есть ли повторительный цикл в начале учебного года и обобщающий - в конце. То же самое проделайте с каким-либо грамматическим материалом.
При обучении необходимо принимать во внимание индивидуальные особенности каждого ученика, развивать его способности, которые играют ведущую роль при овладении иностранным языком. При этом принципиально важно не ориентироваться на примитивные интересы некоторых учащихся, а развивать и обогащать сферу интересов всех обучаемых. Насколько учебник обеспечивает индивидуализацию обучения, проверить сложнее, потому что это во многом зависит от самого учителя. Но основу для индивидуализации закладывает учебник (учебно-методический комплекс). Для этого в «Книге для учителя» должны быть даны дифференцированные задания в зависимости от способностей и уровня обученности учащихся, что характерно для большинства зарубежных учебников.
Обучать языку вне культуры народа бессмысленно. Необходимо готовить учащихся к диалогу культур, воспитывать их в уважении к чужой культуре. Об этом говорилось выше, когда речь шла о зарубежном учебнике. Но и при выборе отечественного учебника необходимо обращать внимание на то, как трактуется иностранная культура, какие выбраны факты, отражают ли они важные сферы жизни как страны изучаемого языка, так и других стран, или это просто забавные истории, используемые для пробуждения интереса.
Важное условие эффективности учебника - его связь с другими компонентами УМК, одним из которых является электронная образовательная среда, которая включает учебные фильмы, аудиокурсы, электронные «Книги для учителя» и другие электронные образовательные ресурсы, расширяющие возможности печатных учебников и обеспечивающие системность и целостность процесса обучения.
Таким образом, при выборе учебника английского языка необходимо учитывать полноту реализации научно обоснованных и доказанных на практике методических положений, таких как цель обучения, адекватность упражнений, овладение речевым материалом, повторяемость материала, индивидуализация обучения, культуросообразный подход и связь учебника с другими компонентами УМК. Что касается применения зарубежных учебников, то при наличии в них положительных черт их можно использовать наряду с российскими учебниками как дополнительный материал в том случае, если их авторы будут должным образом относиться к стране и народу, для которого они их пишут.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Брацун Л. Социокультурный портрет России в британской учебной литературе // Коммуникативная методика. 2002. № 4. С. 58-59.
2. Кузовлев В. Как выбрать учебник английского языка? // Английский язык. 2008. Июнь.
3. Никитенко З. Главные функции учебника - воспитательная и развивающая // Английский язык. 2008. Июнь.
4. Пассов Е. «Танк модернизации» на ниве образования. М.: ГЛОССА-ПРЕСС, 2008. 276 с.