УДК 801(045)
К ВОПРОСУ ОБ ОПРЕДЕЛЕНИИ СОВРЕМЕННОГО ПРЕСС-РЕЛИЗА
А. С. Морякова
ON THE PROBLEM OF THE DEFINITION OF A MODERN PRESS-RELEASE
A.G. Moryakova
Рассматриваются дефиниции пресс-релиза в русскоязычных и англоязычных словарях и словниках энциклопедий и справочников. На основе анализа дефиниций автор демонстрирует развитие пресс-релиза как документа для СМИ на протяжении более 100 лет. Автор приходит к выводу о необходимости однозначного определения пресс-релиза, что может привести к установлению его нормы.
Ключевые слова: пресс-релиз, ньюс-релиз, медиа-релиз, СМИ, информационное сообщение, связи с общественностью, массовая коммуникация.
The article deals with the various definitions of a press-release in Russian and English dictionaries, encyclopedias and reference books. Analyzing the definitions, the author reveals the development of a press-release as a mass-media document. The author comes to the conclusion that an unambiguous definition of a press-release will forward its standardization in the language.
Keywords: press-release, news-release, media-release, mass-media, information report, public relations, mass communication.
В 2006 году термин «пресс-релиз» отпраздновал свое 100-летие в США. Именно в этой стране в 1906 году журналист Айви Ледбеттер Ли впервые в истории опубликовал в прессе срочное официальное уведомление о драматических событиях в Пенсильванской железнодорожной компании с целью не допустить их ложного истолкования. С тех пор журналисты и специалисты по связям с общественностью использовали краткие и лаконичные «выпуски для прессы» для официального уведомления общественности о наиболее значимых и важных событиях компании с целью заявить о себе и не допустить некорректной информации. Однако в настоящее время пресс-релиз уже не публикуют в газетах, а размещают на специальных сайтах; им часто пользуются в рекламных целях, забывая о его официальном предназначении. Изначально предполагалось, что для пресс-релиза существует определенная форма и композиция. Однако неоднозначность цели самого документа и широкое использование электронных технологий в коммуникации обусловили значительный разброс как в нормах его составления, так и в самой его сути. Другими словами, термин «пресс-релиз» за 100 лет своего существования претерпел существенные изменения.
Морякова Анастасия Сергеевна, преподаватель кафедры английской филологии и пере-водоведения, ЧГПУ (Чебоксары), аспирант кафедры коммуникационных технологий, научный руководитель - д-р филол. наук, доц. М.В. Субботина. E-mail: [email protected]
По своей структуре термин «пресс-релиз» является составным и образован путем соединения слов «press» - «пресса как СМИ» и «release» -«официальное объявление», «выпуск нового товара» - посредством словосложения. В современном английском языке слово «release» одним из значений имеет «печатное или транслируемое официальное сообщение, репортаж и т. д.» . Таким образом, слово «press» акцентирует использование пресс-релиза в печатной форме.
В российской практике данный термин был впервые употреблен 2 ноября 1969 г. в газете «Известия»2. До 1974 г. он зафиксирован в центральных изданиях порядка 11 раз. В 1975 г. в словник третьего издания Большой Советской Энциклопедии введено понятие пресс-релиз в значении «специальный бюллетень для работников печати, радио, телевидения, содержащий документы и информацию, подлежащие срочному опубликованию и распространению»3, в 1984 г. - в словник словаря-справочника по материалам прессы и литературы 70-х гг. «Новые слова и значения» в значении «специальный бюллетень с актуальный информацией, выпускаемый правительственными учреждениями, штаб-квартирами международных организаций,
Anastasiya S. Moryakova, English Philology and Theory of Translation, teacher (Chuvash State Pedagogical University named after I.Y. Yakovlev), Communicative Technologies, postgraduate student (Chuvash State Pedagogical University named after I.Y. Yakovlev), Scientific Supervisor - M.V. Subbo-tina, PhD (Russian philology). E-mail: mela-
[email protected]________________________________________
Серия «Лингвистика», выпуск 12
93
Зеленые страницы
пресс-бюро»4. Таким образом, пресс-релиз в то время функционировал в политических кругах в качестве официального уведомлениях о важнейших событиях среднего и крупного масштаба. Первоначально он не касался событий коммерческого и рекламного характера, происходящих в небольшой частной компании или на крупном промышленном предприятии.
С течением небольшого промежутка времени пресс-релиз стал функционировать в прессе для информирования о событиях, которые являются значимыми не только для политиков, но и для более широкого круга читателей.
Краткость, лаконичность и информативность текста в газетной колонке, доступность для потенциальной аудитории, возможность быстро донести информацию - именно эти факторы послужили тому, что с началом рыночных отношений в 90-х гг. XX века пресс-релиз в России стал использоваться не только в политических, но и в коммерческих целях. Уже в 1997 году авторы «Универсального бизнес-словаря» Л.Ш. Лозовский, Б.А. Райзберг и A.A. Ратновский дают два принципиально новых определения пресс-релиза. Во-первых, пресс-релизом считается «обзорная информация для печати», во-вторых - «специально подготовленная информация о товаре или фирме, распространяемая в печати»5. Итак, контент для прессы теперь формируется не только правительственными учреждениями, но и фирмами. Часть сообщений направлена на коммерческие цели - выгодно представить товар аудитории и продать его.
Небольшую ясность вносит определение Большой Российской Энциклопедии 2006 г., согласно авторам которой, пресс-релиз - это «подборка информационных сообщений, соединяющая аналитическое и рекламное начала», распространяемая специалистами PR среди журналистов, предметом которой является качества и возможности фирмы в связи с потребностями аудитории СМИ6.
В конце XX века пресс-релиз признается важнейшим элементом PR-деятельности. В русскоязычных словарях и учебных изданиях пресс-релиз по-прежнему определяется как материал печатных СМИ. В это же время за рубежом термин «пресс-релиз» начинает заменяться термином «ньюс-релиз» (news-release)7, а также «медиа-релиз» (те-dia-release)8. Ведутся долгие дискуссии о том, какой же термин стоит употреблять для обозначения данного вида текста. В англоязычных странах говорится одновременно об универсальности и несостоятельности термина «пресс-релиз», в российских учебных изданиях и словарях имеет место похожая весьма неоднозначная и несколько хаотичная ситуация. Опрос, проведенный крупнейшим американским новостным бизнес-порталом «Business Wire» в июне 2009 г., показал, что 55,95 % специалистов все же предпочитают использовать традиционный термин «пресс-релиз»9.
В российских учебных изданиях и словарях имеет место весьма неоднозначная и несколько хаотичная ситуация. Например, К.А. Иванова в своем
пособии для журналистов и копирайтеров использует одновременно все три термина, оперируя, главным образом, термином «нъюс-релиз»10; В.Ф. Кузнецов предпочитает использовать только термин «ньюс-релиз»11, Э.В. Кондратьев продолжает использовать термин «пресс-релиз»12, а А.Б. Борисов в «Большом экономическом словаре» приводит уже известное нам определение пресс-релизу, одновременно толкуя «синонимичный» термин «ньюс-релиз» как «данные о компании или товаре, используемые при заключении договора»13. Все это способствует тому, что пресс-релиз, по-прежнему оставаясь самым простым и одновременно эффективным способом связи компании с общественностью, теряет свою определенность как в формальном, так и в содержательном плане. Это, в свою очередь, приводит к значительному нарушению традиционной логики и композиции текста пресс-релиза, а значит, эффективность его теряется.
Неясность и неточность определения анализируемого нами термина приводит к значительным отклонениям от норм традиционного пресс-релиза, что нарушает логику и аргументацию его текста, приводит к грубым ошибкам и снижает эффективность публикуемой новости. Таким образом, к настоящему времени сложилась необходимость выработать однозначное определение пресс-релиза, что приведет к установлению его нормы и будет способствовать выстраиванию успешного диалога в массовой коммуникации.
1 Longman Dictionary of Contemporary English 4th edition / dir. by D. Summers. - Harlow: Pearson Education Limited, 2005. P. 1295.
2 Новые слова и значения: словарь-справочник по материалам прессы и литературы 70-х гг. / Е.А. Леванов, Т.Н. Топовцева, В.П. Фелицына и др.; под ред. Н.З. Коте-ловой. М.: Русский язык. С. 552.
3 Большая Советская Энциклопедия: в 30 т. / А.М. Прохоров. М.: Советская Энциклопедия, 1975. Т. 20. С. 534.
4 Новые слова и значения. С. 534.
5 Лозовский Л.Ш., Райзберг Б.А., Ратновский А.А. Универсальный бизнес-словарь. М.: ИНФРА-М., 1997. С. 448.
6 Большая Энциклопедия: в 62 т. / С.А. Кондратов. М.: ТЕРРА 2006. Т. 38. С. 554.
7 Foster John. Effective Working Skills for PR. - London : Kogan Page Limited, 2005. P. 100.
8 Encyclopedia of Public Relations / ed. by Robert L. Heath. -London: Sage Publications, 2005. P. 530.
9 Business Wire PR Peeps Poll: News Release or Press Release? URL: http://businesswired.wordpress.com/2009/07/01/ business-wire-poll-news-release-or-press-release.
10 Иванова К.А. Копирайтинг: секреты составления рекламных и PR-текстов. СПб.: Питер, 2007. С. 66.
11 Кузнецов В.Ф. Связи с общественностью: Теория и технологии. М.: Аспект Пресс, 2006. С. 233.
12 Кондратьев Э.В., Абрамов Р.Н. Связи с общественностью / под общ. ред. С.Д. Резника. М.: Академический проспект, 2005. С. 77.
13 Борисов А.Б. Большой экономический словарь. М.: Книжный мир, 2004. С. 446.
Поступила в редакцию 13 апреля 2010 г.
94
Вестник ЮУрГУ, № 1, 2011