Научная статья на тему 'К вопросу об актуализации категории интерперсональности в научно-популярном тексте'

К вопросу об актуализации категории интерперсональности в научно-популярном тексте Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
262
53
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИНТЕРПЕРСОНАЛЬНОСТЬ / НАУЧНО-ПОПУЛЯРНЫЙ ТЕКСТ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Христофорова Наталья Игоревна

Научно-популярный текст представляет собой внутренний диалог автора и читателя. Настоящая статья посвящена рассмотрению средств, способствующих установлению контакта между ними, то есть, реализации в научно-популярных текстах языковой категории интерперсональности. Исследование выполнено на материале немецкоязычных текстов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «К вопросу об актуализации категории интерперсональности в научно-популярном тексте»

УДК 81

Христофорова Наталья Игоревна

кандидат филологических наук, доцент

кафедры иностранных языков Московского авиационного института

[email protected]

Natalya I. Hristoforova

PhD, Associate Professor Department of Foreign languages

Moscow Aviation Institute

[email protected]

К ВОПРОСУ ОБ АКТУАЛИЗАЦИИ КАТЕГОРИИ ИНТЕРПЕРСОНАЛЬНОСТИ В НАУЧНО-ПОПУЛЯРНОМ ТЕКСТЕ

UPDATES ON THE CATEGORIES INTERPERSONAL IN POPULAR-SCIENCE TEXTS

Аннотация. Научно-популярный текст представляет собой внутренний диалог автора и читателя. Настоящая статья посвящена рассмотрению средств, способствующих установлению контакта между ними, то есть, реализации в научно-популярных текстах языковой категории интерперсональности. Исследование выполнено на материале немецкоязычных текстов.

Ключевые слова: интерперсональность, научно-популярный текст.

Abstract. Popular scientific texts are internal conversation of author and reader. This article deals with investigation of means, contributing to establishment of contact between them, that is of realization of language category interpersonality in popular scientific texts. The research is based on German-language texts.

Keywords: interpersonality, popular scientific text.

Основным требованием к научно-популярному тексту является точность изложения в сочетании с простотой и доступностью предоставляемой информации. Доступность сложной научно-технической информации достигается отбором специальных средств, среди которых важное место занимают средства установления контакта между автором и читателем. Эти средства находят своё применение в тексте в моменты взаимодействия личностей автора текста с его читателем, подготавливающие того к восприятию информации и одновременно облегчающие ему это восприятие.

Категория интерперсональности обнаруживает сложный характер взаимодействия различных категорий: персональности, модальности, обращённости, - располагающих для своей реализации множеством полифункциональных средств, формирующих каждую категорию и являющихся самостоятельными объектами со своими особенностями. Категория интерперсональности даёт возможность получить информацию о

внутреннем мире коммуникантов, их картине мира, системе идеалов, ценностных ориентациях и о способности коммуникантов к взаимодействию.

Категория интерперсональности реализуется в научно-популярном тексте с помощью следующих вербальных средств: вопросно-ответных комплексов, являющихся имитациями диалога автора и читателя, использованием личных местоимений как средства создания иллюзии «совместного размышления», вовлечения читателя в общение.

В реализации суперструктуры научно-популярного текста автору приходится часто устранять своё отношение к предмету повествования. Самоустранение автора как субъекта действия сводит к минимуму экспликацию категории персональности, которая в этом случае может рассматриваться лишь как категория интерперсональности и очевидности (эвиденциальности).

Научно-популярные тексты ориентированы на высокую контактность изложения - они являются внутренним диалогом между автором и читателем: автор рассматривает читателя как собеседника, активно воспринимающего и осмысливающего научную информацию. При этом читатель в научно-популярном тексте не может быть выражен явно, поскольку он для автора слишком многолик. Единственный известный признак адресата научно-популярного текста - его количественная неограниченность.

Любая ссылка на другого автора может быть расценена как способ выражения согласия или скрытая демонстрация собственного превосходства над читателем, поскольку «цитирование или знание исследований других, в особенности самых авторитетных учёных данной области, считается показателем академической компетентности и научности» [3], что может свидетельствовать о ещё одной стороне межличностных отношений.

На основании классификации С. В. Кислицыной [см. 4], в научно-популярных текстах нами было выделено два вида авторских обращений:

1) авторские обращения к читателю объясняющего характера с опорой на личный опыт читателя;

2) авторские обращения, направленные на привлечение внимания читателя к объясняемому явлению, факту, направленные на то, чтобы заинтересовать читателя при помощи вовлечения его в процесс научного исследования.

В научно-популярном тексте обращение автора к читателю заставляет того отнестись с большим вниманием к тому или иному научному факту, развивает его способности к наблюдению, анализу, пробуждает интерес к поставленной проблеме и делает его участником процесса исследования.

Авторов газетных и журнальных научно-популярных текстов можно разделить на следующие группы:

1) наименее осведомленные авторы - журналисты (таких большинство), информирующие читателя о новостях из мира науки, например:

Thorsten Dambeck [6];

2) журналисты, хорошо осведомленные о положении дел в какой-либо области науки или техники - они пишут по определённой тематике и/или

имеют какую-либо специальность помимо журналистики. Пример подписи под текстом:

Michael Zick, bdw-Redakteur für Archäologie [14];

3) исследователи, пишущие для научно-популярных изданий (это можно выяснить только из публикаций специализированного научно-популярного журнала "Bild der Wissenschaft"). Например, после текста, посвященного астрономии, приводится следующая информация о его авторе:

HELMUT VIESER ist Geologe und Wissenschaftsjournalist in Stuttgart -spezialisiert auf Umwelt, Technik und Geowissenschaften. Er hat sich bei Printmedien wie bei elektronischen Medien profiliert [11].

При организации любого вида текстов важную роль играет категория лица. Наличие трех содержательных универсалий "человек - время -пространство" является обязательным для первого абзаца литературного текста и вторичным для научного [см. 5]. Научно-популярный текст менее антропоцентричен, чем художественный, однако категория лица является, тем не менее, его важной составляющей. Для автора научно-популярного текста крайне важно заинтересовать читателя и направить его внимание на информацию, содержащуюся в тексте, поэтому им и используется личное местоимение "wir" как средство создания иллюзии "совместного размышления", вовлечения читателя в общение.

Категория интерперсональности обладает двумя грамматическими центрами - глагольным и местоименным [см.2]. Взаимодействие этих центров заключается уже в самом факте сочетаемости тех или иных форм лица глаголов и местоимений. В связи с этим следует отметить особое место местоимений в выражении категории интерперсональности в тексте.

Как известно, на основе существующих форм повествования можно вывести два инварианта - формы изложения 1 и 3 лица. С помощью этих форм выражаются пространственно-временные и другие оценки, отражающие отношение автора к предмету повествования. Автор либо полностью воспроизводит высказывание исследователя, цитируя его, так как, по его мнению, цитата в данном случае не нуждается в изменениях ради ее лучшего понимания читателем, либо излагает информацию с добавлением собственной интерпретации - при этом могут подчеркиваться одни, важные, по мнению автора, детали, и убираться другие, не столь существенные, опять же по мнению автора. В последнем случае автор текста выходит при общении с читателем «на первый план», становится посредником и интерпретатором, незаметно навязывающим читателю свою точку зрения на предмет. В этом случае образ исследователя, являющегося первичным источником информации, отходит «на второй план»: читатель не имеет возможности сравнить высказывание специалиста с его интерпретацией автором текста - в тексте присутствует только интерпретация.

В форме изложения от 1 лица автор всегда выражен эксплицитно. Он является одним из действующих лиц сюжета и существует в том же пространственно-временном мире, что и другие действующие лица. На основе этого можно выделить следующие семантические особенности научно-

популярного текста, повествование в котором частично ведётся от 1 лица: достоверность излагаемых фактов, субъективность видения, неполнота освещения ситуации (автор знает меньше, чем специалист).

Например, в тексте о препаратах для завивки волос мнение исследователя, занимающегося данной проблемой, приводится в форме цитаты:

Kurzum: Weitere Forschung war offenbar notwendig. "So gut wir auch die heisse Methode machen", erkannte Nessler, "Hitze ist noch nicht die letzte Antwort. Nur die Chemiker werden die von uns gewünschte Lösung finden" [9].

Высказывания в форме 1 лица используются в научно-популярных текстах редко по сравнению с высказываниями в форме 3 лица. При употреблении этой формы образ автора выделяется и противопоставляется всем другим как образ другого пространственно-временного уровня, образ создателя ситуации действия других образов.

Основная семантика формы 3 лица - семантика целостности представления внешнего и внутреннего мира, семантика объективности [см. 1], например:

Ein Bewohner der Internationalen Raumstation hat Erde und Mond auf einem faszinierenden Foto gemeinsam aufgenommen. Beide Himmelskörper werden immer wieder von Asteroiden getroffen - und gehen doch ganz unterschiedlich damit um. [10].

Высказывания в форме 1 лица редко используются в научно-популярных текстах, большую их часть составляют высказывания в форме 3 лица - тогда образ автора выделяется и противопоставляется другим как образ другого пространственно-временного уровня, создатель ситуации действия остальных образов, например:

Der Augenausdruck ist bekanntlich einer der wichtigsten Anhaltspunkte bei der Vermittlung von sozialen Botschaften. Doch die Forscher um Adam Anderson von der University of Toronto hatten den Verdacht, dass am Anfang der Entwicklung der unterschiedlichen Augenausdrücke nicht allein die nonverbale Kommunikation stand, sondern visuelle Effekte, die mit der jeweiligen Emotion in Zusammenhang stehen. [12].

Форма 1 лица используется в научно-популярных текстах в случаях цитирования и в текстах интервью, например:

"Die guten Mikroben, darunter Bifido- und Milchsäurebakterien, schlagen sich geradezu den Bauch voll mit der Schokolade und zerlegen sie dabei in antientzündlich wirkende Verbindungen", sagt Finley. [8]

"Wir suchten nach Absatzmöglichkeiten für diese Speicherchips," erinnert sich Moore, "doch die etablierten Hersteller von Rechenmaschienen hatten schon ihre Lieferanten" [13].

Такое деление достаточно условно - в научно-популярных газетных и журнальных текстах часто используются обе формы.

Наряду с авторскими обращениями, вербальными средствами установления контакта между автором и читателем научно-популярного текста являются вопросно-ответные единства, имитирующие диалог автора и читателя. Часто такое единство представляет собой вопрос, ответ на который

даётся всем последующим текстом. Так, текст "Helium im fernen All" [7] содержит несколько вопросов, один из которых - тот, который нуждается в подробном ответе - содержится в подзаголовке:

Sind die Modelle zum frühen Universum falsch?

Следующий вопрос текста расположен в середине первой страницы, выделен в отдельный абзац и имеет больший размер шрифта, чем основная часть. Происходит конкретизация проблемы:

Wo ist das neutrale Helium, das direkt nach dem Urknall entstand?

Вопрос, ещё более «сужающий» поле деятельности исследователя, находится на второй странице текста, в конце первого абзаца (выделение вопроса невербальными средствами отсутствует):

Was sorgte im bereits erkalteten Kosmos für die nachträgliche Ionisation des Heliums?

Завершает текст самое небольшое по объёму вопросно-ответное единство, выделенное в отдельный абзац, из которого ясно, что в результате исследований появилось больше вопросов, чем ответов:

Wie aber kommt es dann, dass die kosmische Hintergrundstrahlung makellos gleichförmig über den Himmel verteilt erscheint - auch nach den neuen Messungen des Satelliten COBE - und eine Temperatur von nur drei Kelvin aufweist? Ein Rätsel, das den Astronomen wohl noch einiges Kopfzerbrechen bereiten wird.

Таким образом, в научно-популярных текстах степень внутренней диалогизации неодинакова: наибольшей степенью этого признака обладают научно-популярные журнальные тексты объёмом от 1 страницы - в них присутствуют элементы устной разговорной речи, авторские обращения, вопросно-ответные комплексы, а также личные местоимения.

Однозначность научно-популярных текстов как проявление их адресованности определяется сложностью и целенаправленностью их семантики, предполагающей информирование читателя-неспециалиста о предметах или явлениях из области науки и техники, основанное на наличии движущих мотивов «диалога» реального читателя и специально созданного для него текста.

Литература.

1. Атарова К.Н., Лессикс Г.А. Семантика и структура повествования от третьего лица в художественной прозе//Известия АН СССР, Серия литературы и языка. Т. 39, № 1, 1980, 275 с.

2. Бондарко А.В. Грамматические категории и контекст. Л., Наука, 1971, 115с.

3. Ванхала-Анишевски М. Интерперсональные отношения в русском письменном научном дискурсе// Словарь, грамматика, текст...М., 1996, с. 328333

4. Кислицына С.В. Лингвистические средства научно-популярного изложения. Д...к. ф. н., М., МГПИИЯ, 1988, 188 с.

5. Кухаренко В.А. Семантическая структура ключевых и тематических слов целого художественного текста/Лексическое значение в системе языка и в тексте. Волгоград, 1985

6. Dambeck, Thorsten. Gravitationswellen-Nachweis: "Wir haben hier etwas Großes". Der Spiegel. 2014. [электронный ресурс] - Режим доступа. -URL: http://www.spiegel.de/wissenschaft/weltall/urknall-echo-gravitationswellen-existenz-bewiesen-a-959287.html/ (дата обращения: 18.03.2014 г.)

7. Fähr, Hans-Jörg. Helium im fernen All. Bild der Wissenschaft. 1994. № 12, с. 102-103

8. Podbregar, Nadja. Erst Mikroben machen Schokolade gesund. Bild der Wissenschaft. 2014. [электронный ресурс] - Режим доступа. - URL: http://www.wissenschaft.de/leben-umwelt/gesundheit/-

/journal_content/56/12054/3189948/Erst-Mikroben-machen-Schokolade-gesund/ (дата обращения: 19.03.2014 г.)

9. Raabe, Norbert. Der Dreh mit der Locke. Die Zeit. 11.02.1999, с.35

10. Satellitenbild der Woche: Ungleiches Paar. Der Spiegel. 2014. [электронный ресурс] - Режим доступа. - URL: http://www.spiegel.de/wissenschaft/weltall/satellitenbild-der-woche-erde-und-mond-aus-der-iss-fotografiert-a-958642.html (дата обращения: 15.03.2014 г.)

11. Vieser, Helmut. Doswidanja Aralskoje More. Bild der Wissenschaft. 1997. № 6, с. 14-19

12. Vieweg, Martin. Emotionaler Augenausdruck mit visuellem Effekt. Bild der Wissenschaft. 2014. [электронный ресурс] - Режим доступа. - URL: http://www.wissenschaft.de/leben-umwelt/biologie/-

/journal_content/56/12054/3209043/Emotionaler-Augenausdruck-mit-visuellem-Effekt/ (дата обращения: 21.03.2014 г.)

13. Wir haben eine Barriere durchbrochen. Der Spiegel. 1987. № 22, с. 230-239

14. Zick, Michael. Die Sekretäre der Götter. Bild der Wissenschaft. 1996. № 6, с. 16-21

References.

1. Atarova K.N. Lessiks GA Semantics and the narrative structure of a third person in hudozhectvennoy prose / / Proceedings of the USSR, Series of literature and language. T. 39, № 1, 1980, 275p.

2. Bondarko A.V. Grammatical categories and context. L., Science, 1971, 115c.

3. Vanhala - Anishevski M. Interpersonal relations in Russian writing scientific discourse //dictionary, grammar, text... Moscow, 1996, p. 328-333

4. Kislitsyna S.V. Linguistic means ofpopular scientific exposition. D... kf. n., M., MSPI, 1988, 188p.

5. Kuharenko V.A. Semantic structure and thematic key words whole artistic text // Lexical meaning in the language system and in the text. Volgograd, 1985

6. Dambeck, Thorsten. Gravitationswellen-Nachweis: "Wir haben hier etwas Großes". Der Spiegel. 2014. [electronic resource] - Access mode. - URL:

http://www.spiegel.de/wissenschaft/weltall/urknall-echo-gravitationswellen-existenz-bewiesen-a-959287.html/ (date of access: 18.03.2014y)

7. Fähr, Hans-Jörg. Helium im fernen All. Bild der Wissenschaft. 1994. Number 12, p. 102-103

8. Podbregar, Nadja. Erst Mikroben machen Schokolade gesund. Bild der Wissenschaft. 2014. [electronic resource] - Access mode. - URL: http://www.wissenschaft.de/leben-umwelt/gesundheit/-

/journal_content/56/12054/3189948/Erst-Mikroben-machen-Schokolade-gesund/ (date of access: 19.03.2014y)

9. Raabe, Norbert. Der Dreh mit der Locke. Die Zeit. 11.02.1999, p.35

10. Satellitenbild der Woche: Ungleiches Paar. Der Spiegel. 2014. [electronic resource] - Access mode. - URL: http://www.spiegel.de/wissenschaft/weltall/satellitenbild-der-woche-erde-und-mond-aus-der-iss-fotografiert-a-958642.html (date accessed: 15/03/2014 g)

11. Vieser, Helmut. Doswidanja Aralskoje More. Bild der Wissenschaft. 1997. Number 6, p. 14-19

12. Vieweg, Martin. Emotionaler Augenausdruck mit visuellem Effekt. Bild der Wissenschaft. 2014. [electronic resource] - Access mode. - URL: http://www.wissenschaft.de/leben-umwelt/biologie/-

/journal_content/56/12054/3209043/Emotionaler-Augenausdruck-mit-visuellem-Effekt/ (date accessed: 03/21/2014 g)

13. Wir haben eine Barriere durchbrochen. Der Spiegel. 1987. Number 22, p. 230-239

14. Zick, Michael. Die Sekretäre der Götter. Bild der Wissenschaft. 1996. Number 6, p. 16-21.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.