Научная статья на тему 'Языковой код в научно-популярном тексте'

Языковой код в научно-популярном тексте Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1651
274
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕКСТ / СТИЛЬ / НАУЧНО-ПОПУЛЯРНЫЙ ПОДСТИЛЬ / ЯЗЫКОВОЙ КОД / НАУЧНО-ПОПУЛЯРНАЯ СТАТЬЯ / ПРАГМАТИЧЕСКАЯ ФУНКЦИЯ / TEXT / STYLE / POPULAR SCIENCE SUBSTYLE / LANGUAGE CODE / POPULAR SCIENCE ARTICLE / PRAGMATIC FUNCTION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Таюпова О. И.

Анализируются средства современного немецкого языка, используемые в процессе кодирования информации в текстах научно-популярного подстиля. С этой целью на материале научно-популярных статей, адресованных неспециалистам в области охраны окружающей среды, выявляются тенденции употребления морфологических, синтаксических и лексических средств, направленных в своей совокупности на реализацию прагматической функции текста.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LANGUAGE CODE IN POPULAR SCIENCE TEXT

Means of contemporary German language that are used for coding information in popular science substyle texts are analyzed in this work. To achieve this goal, the author determined some tendencies in usage of morphological, syntax and lexical means that are directed to implement the pragmatic function of the text. This work was fulfilled on the material of popular science articles that are aimed for non-specialists in environmental protection.

Текст научной работы на тему «Языковой код в научно-популярном тексте»

УДК 811.1

ЯЗЫКОВОЙ КОД В НАУЧНО-ПОПУЛЯРНОМ ТЕКСТЕ © О. И. Таюпова

Башкирский государственный университет Россия, Республика Башкортостан, 450074 г. Уфа, ул. Заки Валиди, 32.

Тел.: +7 917 349 53 44.

E-mail: tayupova_im@mail. ru

Анализируются средства современного немецкого языка, используемые в процессе кодирования информации в текстах научно-популярного подстиля. С этой целью на материале научно-популярных статей, адресованных неспециалистам в области охраны окружающей среды, выявляются тенденции употребления морфологических, синтаксических и лексических средств, направленных в своей совокупности на реализацию прагматической функции текста.

Ключевые слова: текст, стиль, научно-популярный подстиль, языковой код, научнопопулярная статья, прагматическая функция.

Система определенных языковых знаков и правил их использования представляет собой соответствующий языковой код. Данная система включает единицы различных уровней языка: фонетического (звуки, интонация), морфологического (части слова: корень, суффикс и др.), лексического (слова и их значения), синтаксического (предложения). Система знаков и правил их использования описывается в грамматиках и словарях. При этом языковой код существует «независимо от квалификации тех, кто им пользуется» [1, с. 12]. Результатом, или продуктом использования языкового кода являются конкретные тексты, создаваемые адресатом в письменной или устной форме. Группируясь особым образом, тексты объединяются в соответствующие стили, число которых у разных авторов варьирует.

В современных работах, посвященных вопросам риторики и культуры речи [2, с. 66], справедливо обращается внимание на соотношение понятий «функция» и «функциональный стиль» и подчеркивается, что разновидности литературного языка выделяются на основе той функции (роли), которую выполняет язык в каждом конкретном случае. Основываясь на выдвинутом постулате, авторы выделяют четыре функциональных стиля: научный, официально-деловой, газетно-публицистический и разговорно-обиходный.

Некоторые лингвисты справедливо утверждают, что стилевая дифференциация современных литературных языков представляет собой «универсальный закон их существования и развития» [3, с. 30]. Безусловно, в процессе общения между физическими и юридическими лицами ставятся различные цели и задачи, в зависимости от которых и происходит отбор соответствующих языковых средств. В результате формируются разновидности того или иного литературного языка, называемые функциональными стилями.

Заслуживает внимания определение функционального стиля, согласно которому «функциональный стиль литературного языка - это исторически сложившаяся к данному времени в определенном языковом коллективе разновидность литературного языка, представляющая собой относительно замк-

нутую систему языковых средств всех уровней, которая регулярно функционирует в определенной сфере общественной деятельности» [3, с. 50]. Автор выделяет научный функциональный стиль, официально-деловой функциональный стиль, газетнопублицистический функциональный стиль и церковно-религиозный функциональный стиль, которые относятся к книжным функциональным стилям. Кроме того, в работе выделяется разговорнообиходный стиль, или разговорно-бытовой функциональный стиль, который обслуживает сферу повседневно-бытового неофициального общения.

Существуют и другие классификации функциональных стилей. В частности, И. В. Арнольд [4]) выделяет разговорный стиль и три его разновидности (литературно-разговорный, фамильярноразговорный и просторечие), а также книжный стиль. Группа книжных стилей включает такие стили, как научный, деловой, или официальнодокументальный, публицистический, или газетный, ораторский и возвышенно-поэтический.

Представители Лейпцигской школы функциональной лингвистики В. Флейшер и Г. Михель, принимая во внимание наличие различных сфер использования языка, выделяют стиль обиходноразговорной речи (БШ ёе8 АП1^уегкеЬг8, 8Ш ёег AUtagsrede), официальный стиль (Аш188Ш) и научный стиль (wissenschaftlicher БШ). Кроме того, авторы выделяют стиль прессы и публицистики (БШ der Presse und PuЫizistik) и стиль художественной литературы (БШ der schбngeistigen [5,

с. 251], существование которых, по их мнению, представляется спорным.

Следует обратить внимание и на тот факт, что в современных лингвистических исследованиях немецких ученых наблюдается тенденция использовать при рассмотрении дифференциации языковых средств термин язык Sprache. В этом случае используется такая терминология, как язык обиходного общения (Alltagssprache), язык науки (Wissenschaftssprache), язык официального общения (Sprache der бffentlichen Kommunikation), язык средств массовой коммуникации (Sprache der М£-dien), язык указаний (наставлений) (Sprache der Ш-

terweisung), литературный язык (literarische Sprache), язык религии (религиозный язык) (sakrale Sprache) и язык рекламы (die Werbungssprache) [6-7]. В основе приведенной выше классификации языковых средств лежит, прежде всего, учет той или иной сферы коммуникации: научной, религиозной, официального общения и т.д.

Проведенный анализ современной лингвистической литературы показывает, что стиль научной речи выделяется, как правило, во всех работах, посвященных обсуждаемой проблематике. При этом различия проявляются при обсуждении отдельных характеристик данного стиля. Так, например, если некоторые авторы полагают, что научный стиль речи является в той или иной степени монолитным (И. В. Арнольд), то другие исследователи (О. А. Крылова) при обсуждении научного стиля наряду с ним выделяют и такие особые функциональные стили, как научно-популярный стиль и профессионально-технический (производственно-технический).

Кроме того, речь может идти в данном случае и о так называемых подстилях. В частности, высказывается мнение, что исходя из сферы и целей общения в научном стиле речи сформировались следующие подстили: собственно научный, учебнонаучный и научно-популярный [8, с. 234]. Безусловно, выделение научно-популярного подстиля является обоснованным, поскольку в наши дни популяризация научного знания имеет большое общественное значение. В связи с этим анализ и усвоение способа кодирования научной информации в названном подстиле является весьма актуальным.

Особого внимания, на наш взгляд, заслуживает подразделение текстов научного стиля [8, с. 242245] на следующие три подгруппы: 1. тексты собственно научного стиля (так называемые тексты «для своих»), 2. тексты научно-информативного стиля (тексты «для себя»), 3. тексты научноинформативного, научно-справочного и научнопопулярного стиля (тексты «для других»). Для перечисленных групп текстов характерно прежде всего использование терминологической лексики, назначение которой состоит в том, чтобы дать ясное и точное представление о научных понятиях.

Как известно, существуют различные термины: технические, медицинские, лингвистические и т.д. Вся совокупность терминов может быть разделена на узкоспециальные (термины физики, химии и т.д.) и общенаучные, или междисциплинарные. В каждой области научных знаний существует своя понятийная система, или система понятий, которые кодируются соответствующими лексическими единицами.

Задача термина состоит в том, чтобы точно и однозначно обозначить понятие и раскрыть его основное содержание. Исследователи подчеркивают, что «понятие - это мысль, обобщающая объекты некоторого множества по отличительному для него признаку...». При этом понятие «решает три

задачи: 1) обобщает объекты; 2) отличает один объект от другого; 3) сообщает существенную информацию об этих объектах» [8].

Широкая пропаганда научных знаний на страницах газет и журналов, по радио и телевидению способствует активному проникновению терминов в устную речь, при этом интенсивное использование терминов [2, с. 90] является современной общеевропейской тенденцией. Таким образом, в настоящее время происходит терминологизация литературного языка, которая заключается в том, что в него входят не одиночные, а целые группы, серии терминов. Обилие терминов и терминологических словосочетаний не только является главной чертой научного стиля речи, но даже в научно-популярном тексте термины имеют количественное преимущество. Благодаря этому система понятий в каждой науке, или понятийная система, постоянно расширяется, конкретизируется, уточняется. Вместе с тем следует заметить, что перегрузка научнопопулярного текста терминами приводит к нарушению его основной отличительной черты - доступности, поскольку основная задача анализируемого текста состоит не в создании новых знаний, как в собственно научных текстах, а в их популярном изложении и интерпретации.

Присущие научному стилю в целом и характерные для научно-популярного подстиля в частности такие стилевые черты, как отвлеченность, абстрактность и обобщенность, в морфологическом плане реализуются преимущественно посредством глаголов несовершенного вида в настоящем времени: Diese Bilder gehoren zu den alteren Kulturdoku-menten der Menschheit [9]; личным местоимением в форме wir: Rucken wir der Angelegenheit zunachts mit einem allgemeinen physikalischen Prinzip zu Liebe: Naturliche Vorgange laufen stets so ab, dass dabei so viel Energie wie moglich an die Umgebung abgegeben wird [10]; причастием как формой безотносительной ко времени: Mit speziell gezuchteten Zellen uberprufen die Forscher, wie suB oder bitter die verschiedenen ... [11].

Проведенное нами исследование показывает, что в высказываниях, используемых в научно -популярных статьях, часто употребляются имена числительные, предваряющие перечисление: Das solare Ressourcen-Potenzial hat drei gemeinsame Merkmale, die kontrar zu den entscheidenden Merkma-len der fossilen Ressoursen sind. Erstens: Solare Res-soursen sind unerschopflich, solange die Sonne ... . Zweitens: Bei ihrer Umwandlung zu Sekundarenergie und Sekund armaterialien ... [10]. Подобное четкое подразделение предлагаемой реципиентам информации в рамках научно-популярной статьи способствует, безусловно, адекватному декодированию текста в целом.

На синтаксическом уровне ведущими характеристиками научно-популярных текстов являются неопределенно-личные предложения: Mit solchen

Tieren verbindet man die Prarien Nordamerikas, die Weiten Kanadas, riesige Buffelherden, Indianer-geschichten. Selbst als Mitteleuropaer ist man eher mit Bisons vertraut als mit ... [11] и пассивные конструкции: Mit dem Projekt werden mehrer Ziele verfolgt. Es geht um Natur-und Artenschutz und die Entwicklung eines sanften Naturtourismus [11], поскольку важным является не производитель действия, а само действие. В ряде случаев используется прямой порядок слов, ср.: Eine offensivere Strategie verfolgt der Moleku-larbiologe Anthony A. James von der University of California in Irvine ... . Er und seine Kollegen haben Gelbfie-bermucken Gene verpasst, mit denen neue Muckenweib-chen keine funktionsfahige Flugmuskulatur mehr ent-wickeln [9].

Для языкового кода научно-популярных статей характерно использование вводных слов и предложений связующего характера, например: Wie schon erwahnt hat mich meine Schulbildung nicht mit den dafur notigen Formeln ausgerustet, aber nach we-nigen... [10], парентезных конструкций: Das Spurge-rat muss sich nach dem Kurs der Raumstation richten -und der bringt extreme Temperatur - und Beleuch-tungsschwangungen mit sich [11]. Следует заметить, что употребление в анализируемых текстах вводных и вставных конструкций способствует в ряде случаев достижению экспрессивности, оценочно-сти, экономии, известной неподготовленности речи, что сближает научно-популярные тексты с текстами разговорно-обиходного стиля.

Одним из приемов, помогающих не только оживлять повествование и придавать ему выразительность, является так называемый вопросноответный ход. В научно-популярных текстах их роль заключается в том, что автор, как бы предвидя возражения читателей и угадывая их возможные вопросы, сам формулирует вопросы и сам на них отвечает, например: Lasst sich dieses Paradoxon ir-gendwie begreiflich machen? Nun, man kann es im-merhin ein bisschen ausmalen [9]; Welche Fle-dermause leben wo? Um das herauszufinden, haben Forscher die nachtlichen Flatterer im vergangenen Jahr in Nord-Rhein-Westfalen kartiert [11]; Und wie ist die Stimmung im Siegen-Wittgensteiner Land? Aktuell lauft die Auswertung einer Umfrage, an der S00 Men-schen in der Region teilgenommen haben [11]. Не приходится сомневаться в том, что «вопросноответный ход превращает монологическую речь в диалогическую, делает слушателей собеседниками оратора, активизирует их внимание, вовлекает в научный поиск истины. Умело и интересно поставленные вопросы привлекают внимание аудитории, заставляют следить за логикой рассуждения» [2, с. 142].

Кроме того, одна из особенностей анализируемых научно-популярных статей состоит в том, что прямые вопросы группируются автором в начале текста, а в последующем постепенно даются на них ответы. Так, например, научно-популярная статья "Gleich und Gleich gesellt sich gern" начинается серией из 4 вопросов, а именно: Warum lagern sich

Tannennadeln in Pfutzen und Teichen gerne zusammen (siehe Foto unten)? Warum schwimmen Styro-porkugelchen auf einer Wasseroberflache mal zu deren Rand, mal aber auch zu deren Mitte hin (Foto S. 50 oben)? Und warum ziehen nahe den Kugelchen plat-zierte Heftzwecken diese zunachst an, um sie anschlie-Bend doch in die Flucht zu treiben? Und vor allem: Was hat all dies miteinander zu tun? Auf eine erste Gеmeinsamkeit stoBen wir schnell [9].

Помимо вопросно-ответного хода, для современного научно-популярного текста характерно использование риторического или эмоционального вопроса, который не требует ответа, а служит для эмоционального утверждения или отрицания того или иного факта. Безусловно, обращение к реципиентам с вопросом является одним из эффективных приемов воздействия на слушателей, который несет значительную смысловую и эмоциональную нагрузку, например: Wieso war Greg so empfanglich fur das Kokain, dass es sein Leben zerstoren konnte? We-shalb entging sein Zwillingsbruder, der exakt die gleiche Gene besitzt, einem ahnlichen Schicksal? Wa-rum fuhrt die Einnahme von Drogen bei manchen Menschen zu lebenslanger Sucht, wahrend andere ihre Jugendsunden hinter sich lassen? Diese Fragen sind nicht neu [9].

Учитывая уровень фоновых знаний неспециалистов, автор как бы предвосхищает реакцию реципиентов и формулирует ряд вопросов. Тем самым он направляет читателя в определенное русло. В этом, несомненно, состоит своеобразие в системе отношений между адресатом и адресантом. Можно согласиться с тем, что [8] читатель становится, в известной степени, действующим лицом авторского изложения.

Для языкового кода анализируемых нами текстов научно-популярных статей характерно также широкое использование стилистических средств, позволяющих разнообразить языковую ткань текста. Так, к стилистическим средствам относятся здесь сравнения, персонификации, метафоры, стилистический синтаксис во всех его проявлениях, начиная от порядка слов и заканчивая различными структурно-семантическими типами предложений и синтаксическим параллелизмом, например: Hau-fig ziehen Nebel auf, und es gibt reichlichen Wolken. An diesem Tag Anfang Marz taucht der Himmel das Land ringsum in fahles Grau, nimmt dem Gras sein zaghaftes Grun und den Baumen den Rest ihres Brauns [11]; Platziert man einige Styroporkugelchen auf der Oberflache des Wassers in einem Glas, bewegen sie sich erwartungsgemaB zum Rand und bleiben dort ge-wissermaBen hangen. Fullt man das Glas aber vorsich-tig weiter auf, losen sich die Kugelchen wieder auf und wandern zur Mitte [9]. Используемые образные средства позволяют сделать изложение более наглядным и доступным широкому кругу реципиентов.

Безусловно, в процессе декодирования заключенной в тексте информации реципиент не является

пассивным, поскольку ему приходится сопоставлять получаемую информацию с уже имеющейся, иначе ее перерабатывать. Содержание любого текста, в том числе и научно-популярного, кодируется в тексте средствами литературного языка. Своеобразный языковой код научно-популярного текста предопределяется, прежде всего, коммуникативной функцией, выполняемой анализируемыми текстами в современном социуме. Задача реципиента состоит в том, чтобы восстановить информацию, пользуясь своим знанием кодов и кодовых комбинаций того или иного языка.

ЛИТЕРАТУРА

1. Голубева А. В. Культура речи: общие понятия // Русский

язык и культура речи / Под ред. В. И. Максимова, А. В. Голубевой. 2-е изд. М.: ИД Юрайт, 2012. С. 8-54.

2. Введенская Л. А., Павлова Л. Г. Риторика и культура речи. Ростов н/Д : Феникс, 2009. 537 с.

3. Крылова О. А. Лингвистическая стилистика. М.: Высшая школа, 2006. 319 с.

4. Арнольд И. В. Стилистика. Современный английский язык. 9-е изд. М.: Флинта; Наука, 2009. 384 с.

5. Fleischer W., Michel G. Stilistik der deutschen Gegenwart-ssprache. 2., unverand. Aufl. Leipzig: Bibliographisches Insti-tut, 1977. 394 S.

6. Eroms H.-W. Stil und Stilistik. Berlin: Erich Schmidt, 2008. 255 S. (Grundlagen der Germanistik - 45).

7. Brinker K. Linguistische Textanalyse. Berlin: E.Schmidt, 2010. 160 S.

8. Пономарева З. Н. Научный стиль. Специфика элементов всех языковых уровней в научной речи II Русский язык и культура речи /Под ред. В. И. Максимова, А. В. Голубевой. 2-е изд. М.: ИД Юрайт, 2012. С. 234-265.

9. Spektrum der Wissenschaft. 2012. №7. 99 S.

10. Deutschland. 2009. №5. 105 S.

11. Bild der Wissenschaft. 2012. №8. 107 S.

Поступила в редакцию 09.10.2012 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.