Научная статья на тему 'К вопросу о языковой подготовке сотрудников МВД России, направляемых в миротворческие миссии организации объединенных наций'

К вопросу о языковой подготовке сотрудников МВД России, направляемых в миротворческие миссии организации объединенных наций Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
330
52
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА / ЯЗЫКОВАЯ ПОДГОТОВКА / ОРГАНИЗАЦИЯ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ / МИРОТВОРЦЫ / МВД РОССИИ / PROFESSIONAL TRAINING / LANGUAGE TRAINING / UNITED NATIONS / PEACEKEEPERS / MINISTRY OF THE INTERNAL AFFAIRS OF RUSSIA

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Вербилов Алексей Федорович, Опарин Константин Юрьевич, Созина Анастасия Юрьевна

Статья посвящена основным аспектам языковой подготовки сотрудников МВД России, направляемых для несения службы в операциях ООН по поддержанию мира.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Вербилов Алексей Федорович, Опарин Константин Юрьевич, Созина Анастасия Юрьевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

On the issue of language training for the staff of the Ministry of Internal Affairs of Russia sent to United Nations peacekeeping missions

The work is devoted to the basic aspects of language training for the staff of the Ministry of Internal Affairs of Russia before their participation in UN peacekeeping operations.

Текст научной работы на тему «К вопросу о языковой подготовке сотрудников МВД России, направляемых в миротворческие миссии организации объединенных наций»

5. Пинская М.А. Оценивание для обучения: практическое руководство. М.: Чистые пруды, 2009. 35 с.

6. Фишман И.С., Голуб И.Б. Формирующая оценка образовательных результатов учащихся: методическое пособие. Самара: Учебная литература, 2007. 244 с.

Педагогика

УДК 378.046.4

кандидат технических наук, доцент Вербилов Алексей Федорович

Барнаульский юридический институт МВД России (г. Барнаул); кандидат технических наук Опарин Константин Юрьевич УМВД России по Тверской области (г. Тверь); старший инспектор отделения анализа, планирования и контроля штаба Созина Анастасия Юрьевна УМВД России по г. Перми (г. Пермь)

К ВОПРОСУ О ЯЗЫКОВОЙ ПОДГОТОВКЕ СОТРУДНИКОВ МВД РОССИИ, НАПРАВЛЯЕМЫХ В МИРОТВОРЧЕСКИЕ МИССИИ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ

Аннотация. Статья посвящена основным аспектам языковой подготовки сотрудников МВД России, направляемых для несения службы в операциях ООН по поддержанию мира.

Ключевые слова: профессиональная подготовка, языковая подготовка, Организация объединенных наций, миротворцы, МВД России.

Annotation. The work is devoted to the basic aspects of language training for the staff of the Ministry of Internal Affairs of Russia before their participation in UN peacekeeping operations.

Keywords: professional training, language training, United Nations, peacekeepers, Ministry of the Internal Affairs of Russia.

Введение. Языковая подготовка сотрудников полиции в образовательных организациях МВД России является важной составляющей формирования профессиональных и общекультурных компетенций. В настоящее время стало уделяться значительное внимание данному вопросу под влиянием ряда факторов, таких как политические, экономические, спортивные и культурные мероприятия европейского и международного уровня, проводимые в России[1,4]. Кроме того, неотъемлемой частью международного сотрудничества России является участие в миротворческой деятельности под эгидой Организации объединенных наций (ООН).

Сотрудник МВД России, который может быть направлен для несения службы в одной из миротворческих операций, должен обладать определенными знаниями, умениями и навыками, диктуемыми строгими стандартами ООН. В числе требований к кандидатам: свободное владение иностранным языком (английским и/или французским), наличие навыков профессионального управления полноприводным автомобилем, уверенное пользование табельным огнестрельным оружием [6]. Основное значение уделяется именно языковой подготовке, так как зарубежная служебная командировка в миротворческой миссии связана с ежедневным общением, как деловым, так и бытовым - с коллегами по службе, с представителями других организаций миротворческой миссии, с населением страны пребывания.

Целью статьи является анализ опыта проведения языковой подготовки российских сотрудников органов внутренних дел, направляемых для несения службы в миротворческие миссии ООН.

Изложение основного материала статьи. В международном масштабе обучение сотрудников полиции, направляемых в последствии в миротворческие миссии ООН, осуществляется в рамках «Программы (стандарта) подготовки полицейского персонала ООН» [8], разработанной Департаментом операций по поддержанию мира (ДОПМ) ООН [7] и Департаментом полевой поддержки ООН и содержащей блоки стандартных учебных модулей:

- Core Pre-deployment Training Materials (CPDTM) - Основные учебные материалы, необходимые для отправки в миссию;

- Specialized Training Materials (STM) - Специализированные тренировочные материалы.

В Российской Федерации отбор, обучение и направление кандидатов в полицейские компоненты миротворческих миссий осуществляет МВД России. Сотрудники-кандидаты проходят подготовку по «Дополнительной профессиональной программе повышения квалификации сотрудников органов внутренних дел Российской Федерации и правоохранительных органов африканских государств - кандидатов для участия в миротворческих миссиях» [3], разработанной в соответствии со стандартами ДОПМ ООН и реализуемой во Всероссийском институте повышения квалификации МВД России (ВИПК МВД России) [5]. Финальным этапом подготовки является проведение комплексного экзамена с привлечением эксперта ООН.

Для того чтобы понять, на что следует обращать внимание при подготовке сотрудников к экзамену по оценке готовности к направлению в миротворческую или специальную политическую миссию ООН, рассмотрим каждый этап прохождения теста в отдельности.

Экзамен разделён на три основных блока, направленные соответственно на определение уровня иностранного языка, а также оценку навыков управления полноприводным автомобилем и владения табельным оружием. Последние два блока не имеет смысла рассматривать подробно в этой статье, так как они являются частью базовых навыков сотрудников полиции, отобранных для прохождения экзамена, поэтому остановимся подробней на языковом тесте.

Указанный тест проводится в три этапа в следующем порядке: чтение-понимание, аудирование-изложение и собеседование. Кандидаты, не прошедшие один из этапов, не допускаются к дальнейшему тестированию. Для успешного прохождения первой части языкового теста (чтение-понимание) необходимо правильно ответить на 7 из 10 вопросов по предложенному тексту. Оценка второго и третьего этапов немного сложнее, кандидат должен продемонстрировать владение иностранным языком на уровне не ниже В1 по используемой для оценки шкале [5, с. 47]. Все этапы взаимосвязаны между собой, а также имеют ряд отличительных особенностей, которые необходимо учитывать при подготовке слушателей.

Первый этап, как правило, не вызывает трудностей ни у одной из перечисленных групп слушателей, так как для его успешного прохождения достаточно базовых навыков работы с текстом на иностранном языке [2]. Кандидатам предлагается ознакомиться с текстом рапорта о происшествии/преступлении и ответить на 10 вопросов по его содержанию. Время выполнения упражнения 20 минут. На этом этапе нет необходимости использовать грамматически верные формы глаголов или строить законченные предложения, достаточно краткого и точного ответа на вопрос, который, чаще всего, состоит из двух - трёх слов, находящихся в исходном тексте.

Рассмотрим особенности данного этапа. В общем и целом, данное упражнение рассчитано на определение способности кандидата понимать и анализировать текстовую информацию на иностранном языке. Не смотря на простоту первого этапа, он очень важен для успешного прохождения второй части языкового теста (аудирование-изложение). В тексте, а также в вопросах, предложенных к нему, даны основные исходные данные о событии, которое будет описано во втором упражнении. Согласно правилам тестирования, кандидату разрешается делать пометки, которые он считает необходимыми, и сохранять их до завершения второго этапа. Это может существенно облегчить задачу при составлении итогового рапорта (изложения) [2].

При проведении второго этапа кандидату предлагается прослушать аудио файл из двух частей: повествование и диалог. В обеих частях речь идёт об одном и том же событии. По окончании прослушивания, необходимо написать рапорт об указанном событии на основе всей полученной информации (в том числе и из первого упражнения). Время выполнения упражнения 40 минут. В отличии от первого этапа, здесь необходимо изложить информацию последовательно и максимально точно, указав все основные исходные и значимые в полицейской работе данные. В зависимости от текста это могут быть место и время совершения преступления, приметы подозреваемых или их транспортного средства, имена свидетелей и потерпевших, способ совершения преступления, изъятые с места происшествия предметы и так далее.

При оценке данного задания можно выделить пять основных критериев, на которые необходимо обращать внимание: форма и структура рапорта, построение предложений, правильное спряжение глаголов и употребление времён, словарный запас и орфография, полнота передачи информации. Для прохождения этого этапа необходимо предоставить на проверку связный и понятный текст рапорта, содержащий как можно больше исходных данных о происшествии, с использованием профессиональной терминологии. Допускаются не большие ошибки в построении сложных предложений и не значительные пунктуационные и орфографические ошибки. Тест считается не пройденным если искажены события в рапорте, допущены ошибки в использовании слов и/или многочисленные орфографические ошибки, неправильно выбрано время для спряжения глаголов или глаголы используются только в настоящем времени, указано менее половины исходных данных.

Последним этапом языкового теста является собеседование, на котором кандидату предлагается ответить на несколько вопросов о ценностях ООН, структуре и целях организации, а также рассказать о своём профессиональном опыте. В данном упражнении оценивается не только уровень владения иностранным языком, но и понимание ценностей организации, а также профессиональные навыки кандидата.

Рассмотрим по порядку все три аспекта по порядку. Устная речь оценивается по пяти критериям: построение предложений, правильное спряжение глаголов и употребление времён, монолог, взаимодействие в диалоге, словарный запас и произношение. Кандидат должен продемонстрировать способность строить сложные предложения, грамотно спрягать глаголы, употреблять профессиональные термины, давать чёткие ответы на вопросы, соблюдая формальный тон, и связно выстраивать монолог, добавляя необходимые детали. Допускаются не большие ошибки в произношении и/или спряжении некоторых глаголов, если это не искажает смысл предложения.

Кроме того, кандидат должен продемонстрировать понимание и готовность соблюдения основных ценностей ООН: профессионализм, добросовестность и уважение к разнообразию культур, рас и национальных особенностей. Важно также понимать структуру организации и виды мандатов, применяемых в миссиях. Следует учитывать, что особое внимание может уделяться гендерной политике ООН.

На данном этапе кандидат также должен рассказать о своём опыте работы в полиции, чётко обозначить имеющиеся профессиональные навыки и обосновать их возможное применение в миротворческой миссии.

Языковая подготовка по комплексной программе обучения для участия в миротворческих миссиях в ВИПК МВД России основывается на перечисленных особенностях проведения экзамена. После первоначального отбора кандидатов, целесообразным является проведение тестирования с целью определения реального уровня владения иностранным языком у слушателей, который в большинстве своем зависит от профиля базового образования. Условно можно выделить следующие группы слушателей:

- высшее профильное лингвистическое образование, полученное по окончании филологических факультетов вузов (классические университеты, педагогические университеты). К этой же группе можно причислить сотрудников, получивших среднее образование в специализированных школах с углубленным изучением иностранных языков. Сотрудники этой группы имеют прочные устойчивые навыки владения иностранным языком на высоком уровне. Иногда требуется расширение лексикона с учетом полицейской терминологии,

- высшее юридическое образование - выпускники образовательных организаций МВД России (с изучением иностранных языков полицейской направленности). В большинстве своем сотрудники этой группы обладают достаточным уровнем языковой подготовки,

- прочее непрофильное образование (без углубленного изучения иностранных языков полицейской направленности. Сотрудники данной группы обладают приемлемым уровнем знаний иностранных языков, полученного в результате самообразования либо прошедших дополнительную языковую подготовку. Уровень владения иностранным языком, как правило, является достаточным для коммуникативного общения, однако требует улучшения с учетом полицейской специфики.

Основным методом подготовки слушателей остаётся проведение тренировочных тестов, включающих в себя все три этапа, предусмотренных итоговым экзаменом. Общим для всех трёх упражнений является прежде всего использование профессиональной терминологии, важно уделять внимание именно этому направлению. Работа над словарным запасом важна как для понимания письменного текста, аудио записи и написания рапорта о происшествии, так и для полноценного построения монолога о своей профессиональной деятельности.

При прохождении письменного текста обычно не возникает проблем с построением предложений и структурой рапорта, однако у сотрудников некоторых служб (чья профессиональная деятельность не связана непосредственно с работой на месте происшествия) могут возникнуть трудности с передачей основной значимой информации, так как слушателям не всегда понятно, какие детали необходимо включать в итоговый рапорт. Разбирая тренировочные материалы, немаловажно акцентировать внимание на значении различных деталей в тексте, что поможет кандидатам в дальнейшем сформировать привычку по оценке и структурированию информации, получаемой из текста и аудио записи.

Для второй и третьей части экзамена важно не допускать серьёзных грамматических ошибок. Этот пункт редко вызывает затруднения у группы слушателей со средним уровнем владения иностранным языком, однако следует уделить особое внимание этому аспекту подготовки для сотрудников с базовым уровнем.

Для успешного прохождения собеседования (третьей части экзамена) очень важны лекции о структуре и ценностях ООН, предлагаемые на курсе. Для лучшего понимания указанных тем и усвоения информации слушателям могут предлагаться упражнения для обсуждения материала в группах на иностранном языке, в том числе с участием иностранных коллег. Это может быть полезно для преодоления языкового барьера, наличие которого у большинства российских кандидатов может стать негативным фактором при прохождении финального теста.

Особое внимание следует уделить подготовке резюме и монолога о своём профессиональном опыте. На этом этапе очень важен индивидуальный подход к каждому слушателю, а в особенности к тем, кто впервые готовится к прохождению теста. Сотрудникам необходимо чётко обозначить свои сильные стороны и имеющиеся навыки, а преподавателям курса важно помочь слушателям правильно заполнить формы и соотнести имеющийся у них опыт работы со специальностями и должностями, принятыми в системе ООН, чтобы упростить для экзаменатора процесс классификации кандидатов по направлениям деятельности.

После проведения курсов и успешной сдачи экзаменов, при прибытии в миссию на первый план встает проблема преодоления языкового барьера. Многие из тех, кто попадют в непривычную для российских полицейских среду, сталкиваются с проблемой языкового барьера. Свое состояние они обычно описывают так: «Словно собачка, все понимаю, но сказать вот ничего не могу». Обычно причиной этого состояния является внутренний страх совершить ошибку, показаться смешным, только лишь открыв рот. При этом сотрудник может отлично выполнять грамматические упражнения, хорошо знаком с лексикой иностранного языка. Такое случается довольно часто. Конечно, в отдельную группу можно выделить кандидатов, имеющих опыт командировок в миротворческие миссии ООН, но и для них новая миссия своего рода проверка на прочность знаний, приобретенных в течение предыдущих командировок.

И самой сложной проблемой возникновения языкового барьера является негативный психологический настрой: чужая страна, чужие люди, совершенно иная обстановка, устои жизни и конечно совершенно иная атмосфера. В этом случае существенную помощь может оказать длительная работа над собой и своими установками. Если полицейский постоянно испытывает страх, что он произнесет что-нибудь не так, неправильно поймет своего собеседника или же попросту будет выглядеть смешным, это состояние лишь делает его еще более тревожным. Поэтому здесь подойдут психологические методики: применение техник релаксации, самовнушение, проработка страхов, заучивание и дополнительная работа над расширением словарного запаса, изучение новых конструкций и внедрение их в свою разговорную речь. Как показывает опыт, после трех месяцев службы происходит физическая и психологическая адаптация к новому стилю жизни. Сотрудник начинает более спокойно и более осмысленно понимать суть происходящего, способен активно принимать участие в жизни коллектива, участвовать на совещаниях и видеоконференциях, свободно делать доклады и рапорта.

Не стоит так же забывать о трудностях межэтнических отношений и как языкового барьера. Людям разных национальностей порой сложно выстроить диалог в силу того, что представители каждого народа отличаются не только определенными внешними данными, но и личностными характеристиками. Известно, что одни нации характеризуются как сдержанные и консервативные, а другие считаются импульсивными, гордыми. Существует несколько факторов, которые могут препятствовать успешному общению представителей разных этносов. Помимо психологических различий, это:

- Культурный барьер;

- Различия в религиозных взглядах;

- Политические установки;

- Принадлежность к разным социально-экономическим слоям.

Житель Африки может считать европейца избалованным и недалеким, в то время как для жителя Европы возможной причиной предвзятого отношения могут послужить представления об африканских странах как об экономически отстающих. Для преодоления различных барьеров в межнациональных отношениях обе стороны должны развивать толерантность. В это понятие входит:

- Равноправие обеих сторон, наличие равных возможностей.

- Свобода вероисповедания.

- Принцип солидарности и сотрудничества представителей различных этносов.

- Использование позитивной лексики при обсуждении деликатных вопросов, касающихся межэтнических взаимоотношений.

Выводы. Резюмируя вышеизложенное, можно сделать следующие выводы:

1. Процесс языковой подготовки полицейского-миротворца является комплексным и многоступенчатым и, как правило, продолжается по прибытию в миротворческую миссию.

2. Языковая подготовка, проводимая в рамках профессиональной подготовки сотрудников органов внутренних дел, направляемых для несения службы в миротворческие миссии под эгидой ООН, направлена в первую очередь на формирование комплекса знаний, умений и навыков, необходимых для проведения итогового экзамена экспертом ООН. Успешность сдачи квалификационного экзамена во многом зависит от личностных качеств кандидата, от его нацеленности на результат, от стремления расширить кругозор и пополнить объем знаний, продиктованных спецификой миротворческой деятельности ООН.

Данные аспекты необходимо учитывать как при проведении подготовительных курсов для кандидатов, направляемых в миссии по поддержанию мира, так и при их самостоятельной подготовке.

Литература:

1. Бозиев А.Т. О некоторых особенностях преподавания иностранных языков в условиях профессионального обучения // Образование и наука в современных условиях: мат-лы VII междунар. науч.-практич. конф-ции (Чебоксары, 22 мая 2016 г.): в 2 т.; т. 1. Чебоксары: ЦНС «Интерактив плюс», 2016. № 2 (7). С. 74-75.

2. Вербилов А.Ф. Языковая подготовка полицейских: критерии отбора содержания образования // А.Ф. Вербилов, К.Ю. Опарин, А.Ю. Созина // Актуальные проблемы борьбы с преступлениями и иными правонарушениями: Мат-лы XVII междунар. науч.-практич. конф-ции.- Барнаул, БЮИ МВД России, 2019. № 17 (2). С. 70-72.

3. Дополнительная профессиональная программа повышения квалификации сотрудников органов внутренних дел Российской Федерации и правоохранительных органов африканских государств - кандидатов для участия в миротворческих миссиях. - Домодедово: ВИПК МВД России, 2016.

4. Муратова Е.Н. Языковая подготовка полицейских: критерии отбора содержания образования // Актуальные проблемы борьбы с преступлениями и иными правонарушениями: Мат-лы XV междунар. науч.-практич. конф-ции.- Барнаул, БЮИ МВД России, 2017. № 15 (1). С. 211-213.

5. Центр подготовки сотрудников ОВД и военнослужащих внутренних войск МВД России для участия в миротворческих миссиях: [Электронный ресурс] // Официальный сайт. - Режим доступа: http://www.vipkmvd.ru/doc102/

6. Assessment of Individual Police Officers for Service in United Nations Peacekeeping Operations and Special Political Missions: [Электронный ресурс] Электронные текстовые данные // Официальный сайт Организации Объединённых Наций. - Режим доступа: https://police.un.org/sites/default/files/ fpu_sop_aoc_2016.pdf (Дата обращения 18.04.2019 г.)

7. Department of Peacekeeping Operations: [Электронный ресурс] Официальный сайт Организации Объединённых Наций. - Режим доступа: http://www.un.org/en/peacekeeping/about/dpko/ (Дата обращения 18.04.2019 г.)

8. Standard Operating Procedure: Selection and Recruitment Procedures for United Nations Personnel at the Police Division, Peacekeeping Operations and Special Political Missions // UN DPKO/DFS. - 2011.

Педагогика

УДК 378

кандидат экономических наук, доцент Винникова Ирина Сергеевна

Нижегородский государственный педагогический университет имени Козьмы Минина (г. Нижний Новгород); старший преподаватель Кузнецова Екатерина Андреевна

Нижегородский государственный педагогический университет имени Козьмы Минина (г. Нижний Новгород); студент Мухина Елизавета Сергеевна

Нижегородский государственный педагогический университет имени Козьмы Минина (г. Нижний Новгород) ПРОБЛЕМЫ ФОРМИРОВАНИЯ ФИНАНСОВОЙ ГРАМОТНОСТИ В РОССИИ

Аннотация. В статье обозначены показатели уровня финансовой грамотности населения и его влияние на экономику страны. Проведен анализ данных социологических опросов, осуществленных в России и за рубежом, по оценке уровня финансовой грамотности населения. На основе анализа данных дана характеристика финансовой грамотности граждан России, рассмотрены основные направления реализации программы повышения финансовой грамотности населения России в аспекте развития финансового образования населения.

Ключевые слова: финансовые знания, уровень финансовой грамотности, социологический опрос, выявление проблем грамотности, финансовый рынок, население, финансовое образование, современное общество, программы обучения.

Annotation. The article identifies indicators of the level of financial literacy of the population and its impact on the country's economy. The analysis of data of sociological surveys carried out in Russia and abroad, according to the assessment of the level of financial literacy of the population. Based on the data analysis, a description of the financial literacy of Russian citizens is given, the main directions for implementing the program to improve the financial literacy of the Russian population in the aspect of the development of financial education of the population are considered.

Keywords: financial knowledge, level of financial literacy, sociological survey, identification of literacy problems, financial market, population, financial education, modern society, training programs.

Введение. Развитие современного общества неотрывно связано с развитием каждого гражданина, приобретения им навыков и знаний, позволяющих успешно и продуктивно взаимодействовать с различными структурами современной экономики. Анализируя динамику развития процессов в настоящее время, можно с уверенностью утверждать, что одним из наиболее актуальных навыков в настоящее время выступает финансовая грамотность современного гражданина.

Каждый человек вовлеченный в рынок финансовых услуг испытывает необходимость в знании основных финансовых терминов, а также практического их использования. Перечисленные навыки дают реальную возможность осуществлять грамотное и осознанное управление финансовыми ресурсами осуществляя учет доходов и расходов, избегая излишней задолженности, через планирование личного бюджета, формировать сбережения. Финансовая грамотность наряду с иными знаниями финансового характера позволяет свободно ориентироваться в многокомпонентных продуктах, предлагаемых финансовыми институтами и приобретать их на основе выбора основанного на реальных знаниях и навыках, используя накопительные и страховые инструменты финансовой сферы [2, 3].

Изложение основного материала статьи. Низкий уровень финансовых знаний современного общества не остается без глобальных последствий и проявляется в отрицательных последствиях не только для потребителей финансовых услуг, но и для государств, частного сектора и всего современного общества в целом. Поэтому разработка и внедрение программ по повышению финансовой грамотности населения,

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.