Научная статья на тему 'К вопросу о содержании обучения русскому языку в англоязычной аудитории'

К вопросу о содержании обучения русскому языку в англоязычной аудитории Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
106
16
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОБУЧЕНИЕ / КАТЕГОРИЯ / МЕТОДИКА / РУССКИЙ / АНГЛИЙСКИЙ / ЯЗЫК / ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ / КОМПОНЕНТ / TRAINING / CATEGORY / METHODOLOGY / RUSSIAN / ENGLISH / LANGUAGE / LINGUISTIC / COMPONENT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Баширова Халимат Абдулкадыровна, Магомедова Майсарат Амирдибировна, Эфендиев Исрафил Исмаилович

Цель. В центре внимания данной статьи находятся наиболее важные аспекты категории содержания обучения русскому языку как иностранному, рассматриваемой в контексте профессионально-ориентированного обучения. Методы. Когнитивно-обобщающий (анализ и обобщение литературы по проблеме исследования). Результаты. Материал, используемый на занятиях по русскому языку для англоязычных студентов, должен обладать следующими качествами: актуальность, доступность, интерес, простота. Выводы. Методологический компонент преподавания любого языка как иностранного заключается в использовании различных методик, в частности, инновационных и современных средств изучения языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Баширова Халимат Абдулкадыровна, Магомедова Майсарат Амирдибировна, Эфендиев Исрафил Исмаилович

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE CONTENT ISSUE OF TEACHING RUSSIAN TO THE ENGLISH-SPEAKING AUDIENCE

Aim. The article focuses on the most important aspects of the category of the content of teaching Russian as a foreign language, considered in the context of professionally oriented education. Methods. Cognitive-generalizing (analysis and synthesis of literature on the problem under research). Results. The material used at the Russian lessons for English-speaking students should have the following standards: relevance, accessibility, interest, simplicity. Conclusions. The methodological component of teaching any language as a foreign one is in using the various methods, in particular, innovative and up-to-date language study means.

Текст научной работы на тему «К вопросу о содержании обучения русскому языку в англоязычной аудитории»

••• Известия ДГПУ. Т. 12. № 4. 2018

••• DSPU JOURNAL. Vol. 12. No. 4. 2018

Филологические науки / Philological Science Оригинальная статья / Original Article УДК 811.161.1:378:008 DOI: 10.31161/1995-0667-2018-12-4-46-49

К вопросу о содержании обучения русскому языку в англоязычной аудитории

© 2°i8 Баширова Х. А., Магомедова М. A., Эфендиев И. И.

Дагестанский государственный медицинский университет, Махачкала, Россия; e-mail: israf@yandex.ru

РЕЗЮМЕ. Цель. В центре внимания данной статьи находятся наиболее важные аспекты категории содержания обучения русскому языку как иностранному, рассматриваемой в контексте профессионально-ориентированного обучения. Методы. Когнитивно-обобщающий (анализ и обобщение литературы по проблеме исследования). Результаты. Материал, используемый на занятиях по русскому языку для англоязычных студентов, должен обладать следующими качествами: актуальность, доступность, интерес, простота. Выводы. Методологический компонент преподавания любого языка как иностранного заключается в использовании различных методик, в частности, инновационных и современных средств изучения языка.

Ключевые слова: обучение, категория, методика, русский, английский, язык, лингвистический, компонент.

Формат цитирования: Баширова Х. А., Магомедова М. A., Эфендиев И. И. К вопросу о содержании обучения русскому языку в англоязычной аудитории // Известия Дагестанского государственного педагогического университета. Общественные и гуманитарные науки. 2018. Т. 12. № 4. С. 46-49. DOI: 10.31161/1995-0667-2018-12-4-46-49.

The Content Issue of Teaching Russian to the English-Speaking Audience

© 2018 Khalimat A. Bashirova, Maysarat A. Magomedova, Israfil I. Efendiev

Dagestan State Medical University, Makhachkala, Russia; e-mail: israf@yandex.ru

ABSTRACT. Aim. The article focuses on the most important aspects of the category of the content of teaching Russian as a foreign language, considered in the context of professionally oriented education. Methods. Cognitive-generalizing (analysis and synthesis of literature on the problem under research). Results. The material used at the Russian lessons for English-speaking students should have the following standards: relevance, accessibility, interest, simplicity. Conclusions. The methodological component of teaching any language as a foreign one is in using the various methods, in particular, innovative and up-to-date language study means.

Keywords: training, category, methodology, Russian, English, language, linguistic, component.

For citation: Bashirova Kh. A., Magomedova M. A., Efendiev I. I. The Content Issue of Teaching Russian to the English-Speaking Audience. Dagestan State Pedagogical University. Journal. Social and Humanitarian Sciences. 2018. Vol. 12. No. 4. Pp. 46-49. DOI: 10.31161/1995-0667-2018-12-4-46-49. (In Russian)

Введение

Несмотря на многочисленные исследования относительно содержания иноязычного образования, вопрос определения понятия «компонентный состав содержания

обучения иностранным языкам» продолжает оставаться дискуссионным. В различных методических источниках вопрос компонентного состава содержания обучения иностранному языку решается по-

Общественные и гуманитарные науки •••

Social and Humanitarian Sciences •••

разному. Однако, несмотря на различную трактовку данного понятия, в отечественной методической науке в основном сформировались три подхода, способствующих обучению РКИ (русскому языку как иностранному): 1) психологический; 2) лингвистический; 3) методологический [2, с. 76]. Представляется целесообразным исследовать эти компоненты более подробно.

Результаты исследования

Важность психологического компонента заключается в том, что студенты-первокурсники попадают в совершенно незнакомую среду, где все является новым: от культуры до питания. И даже наличие родственников или знакомых соотечественников, обучающихся в вузе, не поможет быстрой адаптации к чужой среде. Естественно, иностранному студенту нужно определенное время, чтобы привыкнуть к проживанию в другой стране.

Психологический компонент является важнейшим в общении преподавателей с иностранными студентами, ведь обучать языку - значит учить иному способу мышления, другой ментальности, а, следовательно, выражению своих мыслей языком другого народа.

Важно помнить, что изучение языка не ограничивается запоминанием и последующим использованием слов, словосочетаний и предложений. Язык включает в себя много других, невербальных факторов, а также такие важные составляющие, как интонация, актуальное членение предложений и т. п. Для постижения такой разветвленной и сложной системы необходимо правильно использовать природные возможности человека, в частности, его память, внимание, воображение, волю, настойчивость. Все названные качества являются предметом изучения психологии, а знание особенностей их функционирования позволяет индивидуально подходить к каждому студенту, учитывая тот факт, что возраст студентов, приезжающих для получения медицинского образования, разный.

Лингвистический компонент изучения языка основан на «коммуникативных потребностях» студентов [1, с. 24]. Поэтому необходимо понимать, что студенты в первую очередь нуждаются в навыках общения с однокурсниками - носителями русского языка, с преподавателями в повседневной жизни. Поэтому материал, ис-

пользуемый на первых занятиях по русскому языку для англоязычных студентов, должен обладать следующими качествами: а) актуальность, б) доступность, в) интерес, г) простота. Считается, что материал с языковой стороны должен быть естественным, а не искусственно препарированным; содержание материала должно стимулировать студентов на беседу, побудить их к активной речевой деятельности [3, с. 12].

Для выполнения перечисленных требований и получения максимальных результатов в условиях сокращенного количества часов дисциплины «Русский язык» (по профессиональному направлению) мы рекомендуем преподавателям использовать следующие методы обучения:

1. Демонстрация видеороликов по разным коммуникативным ситуациям, с которыми студенты сталкиваются в повседневной жизни. Большое значение придается также использованию аудиозаписей живой русской речи. Все это способствует скорейшей адаптации англоязычных студентов в русскоязычной среде.

2. Преобладание устных заданий над письменными позволяет усовершенствовать коммуникативную компетентность иностранных студентов. Речь преподавателя не должна занимать более 10% времени занятия. Остальное время отводится речи студентов. Ориентация на активное обучение - один из компонентов перестройки образования. Устные задания являются не только индивидуальными, но и коллективными. Так, с целью разнообразить формы работы применяются:

- работа в форме деловых игр, где моделируются языковые ситуации в различных сферах - от профессионального общения до бытового;

- создание проблемных ситуаций;

- приемы работы в парах, в группах, спонтанное составление микродиалогов, характерных для определенной бытовой ситуации;

- коммуникативная направленность занятий по языку, которая предполагает общение студентов-медиков между собой для решения жизненных задач, а также использование языковых единиц в речи.

3. Заинтересовать студентов-иностранцев в русском языке как предмете обучения, прежде всего, путем избегания однообразия, шаблона и схематизма в работе над словом, лишения студентов необходимости скучно зубрить определения и пра-

••• Известия ДГПУ. Т. 12. № 4. 2018

••• DSPU JOURNAL Уо!. 12. N0. 4. 2018

вила. Четкая и доказательная обработка языковых явлений, медицинских терминов и варьирование форм, методов и приемов обучения являются теми факторами, которые возбуждают познавательный интерес и стимулируют самостоятельное мышление студентов.

4. Сведение к минимуму использования языка-посредника способствует адаптации англоязычных студентов: преподаватели пытаются применять английский язык только для объяснения нового материала, в основном используя на занятиях русский язык. Максимально «одноязычная» ситуация на занятии дает возможность студенту направить все умственные ресурсы на усвоение изучаемого языка, не тратя сил и времени на «тройной» перевод (русский-английский-хинди; русский-английский-арабский и т. д.). Реализация такой ситуации - достаточно сложная задача, поскольку подавляющее большинство дисциплин иностранным студентам преподается на английском, а во внеучебное время молодежь общается в основном на родном языке или на языке, понятном их друзьям-иностранцам.

Учитывая это, на занятии необходимо подчеркнуть важность общения именно на русском языке как государственном языке России и языке межнационального общения в Дагестане. Поэтому на занятиях преподаватели регулярно объясняют иностранным студентам, что русский язык -это язык ежедневного общения среди дагестанского городского населения. Владение русским языком понадобится студентам на старших курсах при прохождении медицинской практики в учреждениях здравоохранения. И это необходимо отметить именно на первых курсах, побуждая и поощряя студентов к изучению русского языка, поскольку на последних годах обучения, перед возвращением домой, они теряют заинтересованность в изучении языка, так как на родине он им уже не понадобится.

Главной целью каждого преподавателя, таким образом, видится, прежде всего, интерес студента, а вследствие этого и побуждение его к изучению русского языка. Для реализации этой цели необходимо обладать методологическими приемами преподавания. Методологический компонент преподавания любого языка как иностранного заключается в использовании различ-

ных методик, в частности инновационных и современных средств изучения языка. Уже давно доказано, что эти методики дают положительные результаты при правильном их использовании.

При изучении РКИ перед преподавателями часто возникают проблемы, среди которых:

1. В основном контингент англоязычных студентов составляют граждане Индии и некоторых африканских стран. Английский язык в этих странах является государственным, однако используется в повседневной жизни нечасто. Поэтому некоторые студенты не владеют английским языком на достаточном уровне. Кроме того (и это, прежде всего, проблема граждан Индии), студенты говорят не на литературном английском, а на местном диалекте, значительно отличающемся от классического языка, на котором преподают наши педагоги.

2. Недостаточное количество учебников для англоязычных студентов -медиков, которые бы давали возможность работать над изучением русского языка "с нуля".

3. Важным аспектом методологического компонента в изучении РКИ считаем унификацию системы оценки и требований к уровню знаний, умений и навыков во всех учебных заведениях, где преподается медицина. На сегодня нет единой системы преподавания и оценки РКИ, хотя она крайне необходима, поскольку будет способствовать совершенствованию и оптимизации процесса обучения РКИ, а также систематизации теоретических основ методики преподавания.

Многие ученые обращают внимание еще на один важный аспект в преподавании русского языка иностранным студентам, получивший название «лингвостра-новедение». Его сущность заключается в том, что знание любого иностранного языка является основой для международного общения, а, следовательно, учебные программы следует разрабатывать по принципу страноведческой направленности с учетом родного языка и культуры человека. Обучая англоязычных студентов, всегда подчеркиваем национальную специфику русского языка и культуры. Проследить национальную специфику в русском языке можно на различных язы-

Общественные и гуманитарные науки •••

Social and Humanitarian Sciences •••

ковых уровнях: фонетическом (произношение отдельных букв, разное звуковое значение буквы В в русском и английском языках), лексико-семантическом (происхождение названий дней недели, числительных), морфологическом (падежи русских существительных, времена глаголов) и т.п. Это, как показывает практика, вызывает у студентов живой интерес, стимулируя их к сравнению русских реалий с собственными. Перед иностранными студентами, таким образом, открывается возможность не только изучить русский язык, но и приобщиться к русской национальной культуре и истории, к жизни народа.

1. Пассов Е. И., Кузовлева Н. Е. Основы коммуникативной теории и технологии иноязычного образования. М.: Русский язык, 2010. 568 с.

2. Рогова Г. В., Рабинович Ф. М., Сахарова Т. Е. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М.: Просвещение, 1991. 289 с.

1. Passov E. I., Kuzovleva N. E. Osnovy kommunikativnoy teorii i tekhnologii inoyazych-nogo obrazovaniya [Basics of communication theory and technology of foreign language education]. Moscow, Russky Yazyk publ., 2010. 568 p. (In Russian)

2. Rogova G. V., Rabinovich F. M., Sakha-rova T. E. Metodika obucheniya inostrannym

СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ Принадлежность к организации

Баширова Халимат Абдулкадыровна,

кандидат филологических наук, ассистент кафедры иностранных и латинского языков, Дагестанский государственный медицинский университет (ДГМУ), Махачкала, Россия; е-mail: israf@yandex.ru

Магомедова Майсарат Амирдибировна, кандидат филологических наук, ассистент кафедры иностранных и латинского языков, ДГМУ, Махачкала, Россия; е-mail: israf@yandex.ru

Эфендиев Исрафил Исмаилович, доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой русского языка, ДГМУ, Махачкала, Россия; е-mail: is-raf@yandex.ru

Заключение

Таким образом, изучение РКИ - сложный и длительный процесс, который требует не только желания преподавателя научить, а студента - научиться, но и решения большого количества задач психологического, лингвистического и методологического направления. Все это требует от преподавателя безупречного знания своего предмета, языка-посредника, а также психологических и методологических приемов в работе с иностранными студентами, понимания особенностей менталитета представителей других национальностей, умения сочетать традиционные методы обучения с инновационными.

3. Вагнер В. Н. Методика преподавания русского языка англоговорящим и франкоговоря-щим на основе межъязыкового сопоставительного анализа. М., 1997. 384 с.

yazykam v sredney shkole [Methods of teaching foreign languages in high school]. Moscow, Prosveshchenie publ., 1991. 289 p. (In Russian)

3. Vagner V. N. Methods of teaching Russian to English-speaking and French-speaking audience based on interlanguage comparative analysis. Moscow, 1997. 384 p. (In Russian)

THE AUTHORS INFORMATION Affiliations

Khalimat A. Bashirova, Ph. D. (Philology), assistant lecturer, the chair of Foreign Languages and Latin, Dagestan State Medical University (DSMU), Makhachkala, Russia; e-mail: israf@yandex.ru

Maysarat A. Magomedova, Ph. D. (Philology), assistant lecturer, the chair of Foreign Languages and Latin, DSMU, Makhachkala, Russia; e-mail: israf@yandex.ru

Israfil I. Edendiev, Doctor of Philology, professor, the head of the chair of Russian, DSMU, Makhachkala, Russia; e-mail: is-raf@yandex.ru

Литература

References

Принята в печать 29.09.2018 г.

Received 29.09.2018.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.