Научная статья на тему 'К вопросу о содержании обучения чтению по специальности в неязыковом вузе'

К вопросу о содержании обучения чтению по специальности в неязыковом вузе Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
93
19
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
iPolytech Journal
ВАК
Область наук
Ключевые слова
ЧТЕНИЕ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ / ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ЛЕКСИКА / ЛЕКСИЧЕСКИЙ ЗАПАС / ВЕРБАЛЬНЫЕ И НЕВЕРБАЛЬНЫЕ ЕДИНИЦЫ / ПСИХИЧЕСКИЕ ПРОЦЕССЫ / СТРУКТУРА ТЕКСТА / КОНТЕКСТ / READING IN FOREIGN LANGUAGE / PROFESSIONAL VOCABULARY / VOCABULARY / VERBAL AND NON-VERBAL UNITS / PSYCHIC PROCESSES / TEXT STRUCTURE / CONTEXT

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Горская Наталья Евгеньевна, Глызина Вера Евгеньевна

Рассматривается проблема обучения чтению текстов по специальности как один из способов поддержки профессионального интереса студентов к иностранному языку и использования его в овладении специальностью. Подчеркивается влияние контекста на усвоение лексики иностранного языка, который во многом способствует узнаванию и усвоению слов на основе предшествующего опыта обучающихся. Высказывается и обосновывается мнение о необходимости работать с текстами по специальности, начиная с первого этапа обучения. Выделяется центральная и наиболее трудоемкая задача в изучении языка – накопление лексического запаса. Описываются факторы, объективно характеризующие взаимодействие студентов с читаемым текстом.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Горская Наталья Евгеньевна, Глызина Вера Евгеньевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

TO SYLLABUS ON READING FOR SPECIAL PURPOSES IN NON-LINGUISTIC UNIVERSITY

The article deals with the problem of teaching reading texts for special purposes as a means to support professional interest of students to the foreign language and to use it in order to master the major. The influence of context on foreign language vocabulary acquisition is emphasized. It is noted that it largely contributes to recognition and learning of words based on the previous experience of students. An opinion on the need to work with the texts on speciality beginning from the first stage of training is pronounced and proved. The authors highlight the central and most laborious task in language learning that is vocabulary accumulation. The factors that unbiasedly characterize the interaction of students and the text being read are described.

Текст научной работы на тему «К вопросу о содержании обучения чтению по специальности в неязыковом вузе»

балльной шкале. 81,1% респондентов оценили её позитивно (5-10 баллов), 18,9% опрошенных оценили её как недостаточно эффективную (1-4 балла), из них 1,8% дали ей самую низкую оценку (1 балл). Самую высокую оценку уровню эффективности и справедливости системы поощрений дали 11,2% опрошенных.

При ответе на вопрос, достаточно ли внимания уделяется в университете организации и проведению внеучебной работы, мнения студентов распределились следующим образом: «да» - 28,9%, «нет» -25,3%, затруднились с ответом - 45,8%. Ответы на этот вопрос свидетельствуют о неоднозначности оценки внеучебной работы в вузе. Обращает на себя внимание достаточно большой процент сомневающихся пятикурсников на момент опроса, что может свидетельствовать о том, что внеучебная работа не играет важной роли в их жизни.

Организацию и проведение внеучебной работы в университете оценили положительно (7-10 баллов) 34,2% опрошенных, дали невысокие оценки (1-4 балла) 32% опрошенных, средние значения (5-6 баллов) выбрали 33,8%.

Таким образом, исследование, проведенное среди студентов пятого курса НИ ИрГТУ, показало, что большинство опрошенных достаточно позитивно оценивают организацию учебной и внеучебной работы в

вузе. Но при этом они хотели бы видеть условия обучения в университете более достойными в части оснащения специальным оборудованием аудиторий и лабораторий. Остальные условия обучения в целом удовлетворяют студентов. По результатам анализа участия студентов во внеучебной работе, на первом месте стоит научно-исследовательская работа (позитивные изменения по сравнению с 2008 годом) и спорт. Их оснащенность студенты оценили достаточно высоко. В целом, студентов удовлетворяет уровень проводимых в вузе мероприятий и их материальное обеспечение.

На современном этапе теоретические и практические разработки по созданию эффективной образовательной системы вуза направлены на осмысление целей воспитания в условиях современности, а также поиск актуальных форм и методов работы, позволяющих студентам познать себя и свои возможности, осознать свою роль в социально-культурных процессах. Но кроме задач по модернизации образовательного пространства в сфере профессионального обучения, сегодня стоят проблемы создания условий для личностного развития студентов, которые позволили бы проявиться уникальности каждой личности, что видится необходимым при переходе на двухступенчатое компетентностное образование.

Библиографический список

1. Бочарникова Н.А. Формирование профессиональной культуры социального работника в образовательном пространстве университета: автореф.дис. ...канд.пед.наук. 13.00.08. Чита: Забайкальский государственный университет, 2012. 25 с.

2. Жеребятникова Г.В. Образовательное пространство вуза:

современное осмысление понятия // Материалы Международной заочной научно-практической конференции «Педагогические и психологические науки: прошлое, настоящее, будущее» (26 сентября 2012 г.) Новосибирск: Изд. «Сибирская ассоциация консультантов», 2012. С. 196.

УДК 159.9.37.015 3

К ВОПРОСУ О СОДЕРЖАНИИ ОБУЧЕНИЯ ЧТЕНИЮ ПО СПЕЦИАЛЬНОСТИ В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ

1 9

© Н.Е. Горская1, В.Е. Глызина2

1Иркутский государственный технический университет, 664074, Россия, г. Иркутск, ул. Лермонтова, 83. 2Байкальский государственный университет экономики и права, 664003, Россия, г. Иркутск, ул. Ленина, 11.

Рассматривается проблема обучения чтению текстов по специальности как один из способов поддержки профессионального интереса студентов к иностранному языку и использования его в овладении специальностью. Подчеркивается влияние контекста на усвоение лексики иностранного языка, который во многом способствует узнаванию и усвоению слов на основе предшествующего опыта обучающихся. Высказывается и обосновывается мнение о необходимости работать с текстами по специальности, начиная с первого этапа обучения. Выделяется центральная и наиболее трудоемкая задача в изучении языка - накопление лексического запаса. Описываются факторы, объективно характеризующие взаимодействие студентов с читаемым текстом. Библиогр. 3 назв.

1 Горская Наталья Евгеньевна, кандидат психологических наук, доцент кафедры английского языка (для технических специальностей), тел.: 89025680932, e-mail: natgo2012@yandex.ru

Gorskaya Natalya, Candidate of Psychology, Associate Professor of the Department of the English Language (for technical specialities), tel.: 89025680932, e-mail: natgo2012@yandex.ru

2Глызина Вера Евгеньевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков, тел.: 89025680387, e-mail: Vecotd@yandex.ru

Glyzina Vera, Candidate of Philology, Associate Professor of the Department of Foreign Languages, tel.: 89025680387, e-mail: Vecotd@yandex.ru

Ключевые слова: чтение на иностранном языке; профессиональная лексика; лексический запас; вербальные и невербальные единицы; психические процессы; структура текста; контекст.

TO SYLLABUS ON READING FOR SPECIAL PURPOSES IN NON-LINGUISTIC UNIVERSITY N.E. Gorskaya, V.E. Glyzina

Irkutsk State Technical University, 83 Lermontov St., Irkutsk, Russia, 664074. Baikal State University of Economics and Law, 11 Lenin St., Irkutsk, Russia, 664003.

The article deals with the problem of teaching reading texts for special purposes as a means to support professional interest of students to the foreign language and to use it in order to master the major. The influence of context on foreign language vocabulary acquisition is emphasized. It is noted that it largely contributes to recognition and learning of words based on the previous experience of students. An opinion on the need to work with the texts on speciality beginning from the first stage of training is pronounced and proved. The authors highlight the central and most laborious task in language learning that is vocabulary accumulation. The factors that unbiasedly characterize the interaction of students and the text being read are described. 3 sources.

Key words: reading in foreign language; professional vocabulary; vocabulary; verbal and non-verbal units; psychic processes; text structure; context.

Под содержанием обучения иностранным языкам мы понимаем комплекс языковых и речевых единиц, а также умений и навыков, необходимых и достаточных для овладения иностранной речью на определенном уровне. Этот уровень обозначен учебной программой. В понятие содержание обучения чтению входят: учебный словарь, комплекс грамматических структур, учебные тексты, упражнения для овладения умениями и навыками чтения. Чтение является одним из важнейших видов коммуникативно-познавательной деятельности студентов, которая направлена на извлечение информации из письменного фиксированного текста. Цель чтения - понимание.

Несмотря на исключительное внимание в последнее время к устной речи как объекту обучения иностранным языкам, чтение в жизни современного человека, как на родном, так и на иностранном языке, остается значимым. Чтение предлагает гораздо более широкий канал коммуникации по сравнению с устной речью. Особенно ярко это проявляется в области профессиональной деятельности, когда специалист может оперативно знакомиться с уровнем международных стандартов в своей профессиональной сфере посредством печатных изданий. Поскольку чтение осуществляется на письменно фиксированном тексте, это дает возможность вернуться к нему при непонимании, позволяет больше внимания уделить анализу грамматической формы в целях раскрытия содержания. Такие качества текста как продукта письменной речи делают его важнейшим средством передачи и хранения информации без ограничений во времени и пространстве.

Принципы организации обучения чтению волновали отечественных и зарубежных методистов на всех этапах развития методики (П. Мижуев, А. Томсон, А. Мусинович, Л. Леше, А. Русси и др.). Относительно данной проблемы существуют различные точки зрения. Целесообразно в качестве одного из основных принципов обучения чтению использовать принцип новизны. Методическая организация учебного материала по принципу новизны позволяет организовать

процесс обучения чтению наиболее рациональным образом, если учитывать познавательные потребности студентов, особенности их когнитивной сферы, а также личностно-психологические особенности [4]. Основой внутреннего механизма чтения являются такие психические процессы, как зрительное восприятие, соотнесение зрительных образов с речемотор-ными и слуховыми, узнавание, осмысление, адекватная реакция на прочитанное: вербальная и невербальная и т.п. Вербальные единицы в зрительной презентации воспринимаются и перерабатываются с большей эффективностью и результативностью.

Ведущие методисты Е.Н. Бонди, С.Л. Баркова, И.М. Берман считают, что необходимо работать с текстами по специальности начиная с первого этапа обучения, поскольку студенты овладевают языком, прежде всего, как средством получения дополнительной информации по своей специальности. По их мнению, включение в обучение чтению текстов общенаучного и научно-популярного характера уже на первом этапе является одним из способов поддержки профессионального интереса к иностранному языку и использования его как помощника в овладении специальностью.

В свое время Н.Г. Вишнякова справедливо отмечала, что лексика литературы по специальности играет существенную роль для понимания специального текста, так как она выражает важную для данной научной области систему понятий [3]. Опыт работы в неязыковом вузе показывает, что в случае когда студенты знают лексику данного текста, даже при скромных знаниях грамматики, им удается понять текст. Происходит это потому, что язык, по существу, предназначен для передачи значений, а значения заложены в лексике. Это не означает отрицание важной роли грамматики для понимания текстов, но подчеркивает в этом случае решающую роль лексики.

Накопление лексического запаса и есть центральная и наиболее трудоемкая задача в изучении языка. Количество наиболее часто употребляемых слов является тем «языковым барьером», без преодоления

которого нельзя научиться читать. Создать у студентов соответственный лексический запас легче всего с помощью чтения, которое, по меткому выражению Л.В. Щербы, является не только целью, но и средством изучения языка. Научиться читать можно только читая.

При подборе текста по специальности необходимо различать две стороны: количественную и качественную. Количественная - процент незнакомой лексики, которую нужно дать студентам на каждую сотню или тысячу знакомых слов. Высокие проценты незнакомой лексики недопустимы для использования в учебных материалах, так как студенты работают в режиме нарастающих трудностей, маскирующих всякий прогресс в изучении языка. Оптимальный процент незнакомой лексики является той гранью, за которой простое количественное увеличение числа незнакомых слов приводит к качественному изменению характера взаимодействия студента с текстом. Важно поставить его в условия оптимального режима с первых минут учебного чтения, и тогда он пойдет от простых текстов к сложным, ощущая непрерывный прогресс в изучении языка и испытывая удовольствие от его изучения.

Качественная сторона определяет, какова должна быть статистическая структура и последовательность введения незнакомых слов, чтобы студенты в процессе чтения запомнили большую их часть.

Кроме количественных и качественных факторов, объективно характеризующих взаимодействие студентов с читаемым текстом, необходимо учитывать еще и субъективные, психологические факторы, влияющие на их заинтересованность в работе с текстом. Как всякая человеческая деятельность, чтение имеет трехфазовую структуру: мотивационно-побудитель-ную, аналитико-синтетическую, контроль или самоконтроль. Мотивационно-побудительная фаза включает желание, заинтересованность, дает установку на чтение, ориентирует на извлечение информации, определяет замысел и стратегию чтения. Аналитико-синтетическая фаза протекает во внутреннем плане (понимание при чтении про себя), либо во внутреннем и внешнем плане (понимание при чтении вслух). Эта фаза включает такие психические процессы, как зрительное восприятие графических знаков, известный и частично неизвестный материал, его узнавание, осознание, принятие смысловых решений, т.е. понимание смысла. Следовательно, аналитико-синтетическая фаза включает в себя исполнительную. Контроль и самоконтроль составляют третью фазу чтения как вида речевой деятельности, обеспечивающую вынесение понимания во внешний план. Это может осуществляться с помощью других видов речевой деятельности - говорения и письма, а также невербально (с помощью сигнализации) или поступочной реакции (осуществление действия, о котором говорится в тексте).

На усвоение лексики иностранного языка оказывает большое влияние ситуативный контекст, который во многом способствует узнаванию и усвоению слов на основе предшествующего опыта обучающихся.

Анализ психолингвистической и методической ли-

тературы показывает, что презентация лексических единиц на различных этапах обучения проводится в различном объеме и с использованием различных дидактических приемов. Так, одни исследователи считают, что существуют 4 способа семантизации слов: 1) перевод; 2) перевод с разъяснением; 3) раскрытие значения слова в опоре на словообразование; 4) контекстуальное раскрытие значения слов,- подчеркивая, что наиболее удовлетворяющим целям первичного усвоения лексики является перевод. Другие считают, что переводный способ не является эффективным и поэтому не целесообразен. Также существует точка зрения, что на основе анализа двух языков (изучаемого и родного) можно достичь значительных успехов в овладении лексическими единицами. Ряд исследователей пришли к выводу, что на начальном этапе обучения перевод, в котором используются короткие, полезные и реально возможные предложения, может быть наиболее легким и наиболее эффективным приемом [1].

Часто перед преподавателем стоит вопрос, вводить ли слово в системе его значений или ограничиться только одним значением. Ведь совершенно ясно, что студенту значительно легче усвоить слово в одном значении, чем овладеть всей суммой значений.

Многие лингвисты утверждают, что знать значение слова - это значит, знать collocations - круг слов, с которыми данное слово - значение сочетается. Часто для студентов основной трудностью является не смысл слова, а употребление его в речи. Для того чтобы этого избежать, необходимо указать, с какой группой слов оно сочетается в пределах данной структуры, в данном значении, поскольку слова-значения, объединенные на основе общности их структурных признаков, обычно и семантически близки. Их можно объединить в «смысловые», «семантические» поля или «поля родственных значений», объединенных общей тематикой.

От того, как будут введены лексические единицы, зависит степень усвоения этих лексических единиц, степень их понимания, развитие умения логического мышления (т.е. процессов анализа, синтеза, сравнения и т.п.).

На основе вышеизложенного анализа литературы и опыта работы со студентами были сформулированы 3 способа семантизации лексических единиц:

1. Беспереводный (описательный) способ, при котором использовались следующие приемы по раскрытию значения лексических единиц: догадка с использованием определения, словообразование, синонимия, созвучание c русским языком, догадка по аналогии с родным языком. 2. Контекстуальное раскрытие значения в опоре на знание основного значения. Оно основано на размышлении и может быть связано с отдельными словами, структурой предложения. 3. Перевод.

Как показали данные проведенного нами эксперимента, самым эффективным способом презентации лексических единиц оказался беспереводный (описательный). Сравнивая контекстуальный и переводный способы введения лексических единиц, можно отме-

тить, что усвоение лексики при применении контекстуального способа выше, чем при переводе. Объяснение новых слов средствами изучаемого иностранного держит мышление студента в состоянии напряжения, готовым в любой момент среагировать на значение предлагаемого слова в контексте. Это сказывается на усвоении новой лексики и дает лучшие результаты по сравнению с тем, когда термины запоминаются изолированно и с переводом на родной язык. Многими исследователями признается, что «общение на двух языках связано с необходимостью допущения сосуществования в сознании человека двух различных систем членения и отображения действительности, которые вначале смешиваются, а затем наступает стадия постепенной автоматизации употребления элементов языка. Особенность их заключается в том, что они употребляются в двух языках попеременно в зависимости от ситуации» [2], вплоть до полного игнорирования значения слова в нефункционирующем в данный момент языке. При обучении чтению текстов по специальности студенты оказываются в аналогичном положении. Элементы двух языков у них смешиваются, а стадия постепенной автоматизации употребления языковых элементов наступает очень медленно. Для студентов следует создавать такие условия, при которых возникает возможность думать и высказываться на иностранном языке, не переключаясь беспрерывно с одной системы выражения действительности на другую.

В последнее время проблеме взаимосвязи иностранного языка с подготовкой студентов вуза по основной специальности уделяется все больше внимания, поскольку профессионально-направленный подход к преподаванию иностранного языка учитывает междисциплинарный характер данного предмета и

определяет место иностранного языка как проводника специальных знаний в реализации образовательной профессиональной программы. Тесная синхронизация и взаимосвязь между иностранным языком и профилирующим предметом и, более того, зависимость первого от последнего обеспечивает преемственность и успешность освоения профессиональной иноязычной лексики, выработку навыков чтения, реферирования, аннотирования текстов по специальности, способствует формированию умений иноязычной речи на темы специальности. В связи с этим набор специальных языковых знаний должен быть весьма обширным, связанным со сферами возможного применения профессиональных навыков выпускников вуза. Это представляет значительные трудности в плане обучения иностранному языку, так как преподаватель должен владеть не только языковыми, т.е. сугубо лингвистическими знаниями, но и уметь - хотя бы в общем плане - ориентироваться во всем многообразии специальных предметов, понимать суть и специфику той или иной профилирующей дисциплины. Отсюда -важность междисциплинарных связей, невозможность преподавания иностранного языка в отрыве от специальных дисциплин.

Таким образом, все вышеизложенное позволяет уточнить характеристику чтения как сложного вида речевой деятельности, имеющей внутренний и внешний план, протекающей в двух формах (вслух и про себя), осуществляющейся в тесном взаимодействии с другими видами речевой деятельности. Читать текст по специальности - это не только уметь озвучить его на иностранном языке, но, главное, - извлекать содержащиеся в нем мысли, идеи, факты, т.е. понимать его, оценивать, использовать полученную информацию в профессиональной сфере.

Библиографический список

1. Берман И.М. Методика обучения английскому языку. М., тетах университетов. М.: Изд-во Московского университета,

«Высшая школа», 1980. С. 13.

2. Бонди Е.Н. О профессиональной направленности в обучении иностранному языку в неязыковом вузе (Из опыта работы на историческом факультете МГУ) // Тезисы 1-й Всесоюзной научно-методической конференции по методике преподавания иностранных языков на неязыковых факуль-

1970.

З.Вишнякова Н.Г. Терминологическая лексика, методика и принципы ее отбора для обучения чтению на иностранном языке в техническом вузе: дис....канд. филолог. наук. М., 1966.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.