Научная статья на тему 'Некоторые особенности словообразования английской терминологической лексики'

Некоторые особенности словообразования английской терминологической лексики Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
284
60
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
iPolytech Journal
ВАК
Ключевые слова
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ / WORD FORMATION / НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ / SCIENTIFIC AND TECHNICAL TERMINOLOGY / ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ / TERMINOLOGICAL ADJECTIVES / СЕМАНТИЧЕСКАЯ НЕДОСТАТОЧНОСТЬ / SEMANTIC FAILURE / МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ ФАКТОРЫ / MORPHOLOGICAL FACTORS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Горская Наталья Евгеньевна, Глызина Вера Евгеньевна

Рассматривается понятие «терминология» как часть словарного состава языка, применяемая в области профессиональной деятельности человека. Показаны особенности словообразования терминологической лексики, в частности, низкая активность образования деадъективных наречий. Обосновывается актуальность представленной темы, которая обуславливает необходимость как теоретической разработки вопросов словообразования научно-технических терминов, так и их практического применения. Описываются факторы низкой словообразовательной активности терминологических прилагательных, не позволяющие образовывать новые термины. Приводятся примеры недостаточности словообразования английской терминологической лексики. Делается вывод о том, что недостаточность связана с семантико-синтаксическими и морфологическими характеристиками имен прилагательных. Рекомендуется уделять внимание особенностям словообразования английской терминологической лексики при чтении и переводе научно-технической литературы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SOME FEATURES OF ENGLISH TERMINOLOGY DERIVATION

The article treats the concept of “Terminology” as a part of the vocabulary of the language used in the field of ​​professional activity. It demonstrates the word-formation features of terminological vocabulary including the low formation activity of non-adjective adverbs. The relevance of the topic is determined by the need for theoretical development of the issues of technical term word formation and practical application. The article describes the factors of low derivational activity of terminological adjectives that makes the formation of new terms impossible. It provides the examples of word formation failure of English terminological vocabulary. It is concluded that the failure is related to the semantico-syntactic and morphological characteristics of adjectives. It is recommended to pay attention to the features of English terminology derivation in reading and translation of scientific and technical texts.

Текст научной работы на тему «Некоторые особенности словообразования английской терминологической лексики»

Улан-Удэ: Изд-во БГУ. 2010. С. 224-236.

4. Бушуева Е.С. Интерьер начала XVIII века Нерчинской Успенской церкви // Православное Забайкалье. Чита: типография М.А. Степанова. 2010. № 10 (281), 30 апреля. С. 4.

5. Бушуева Е.С. Интерьер начала XVIII века Нерчинской Успенской церкви // Православное Забайкалье. Чита: типография М.А. Степанова. 2010. № 11 (282), 14 мая. С. 4.

6. Бушуева Е.С. Убранство начала XVIII века Нерчинской Успенской церкви // Православное Забайкалье. Чита: типография М.А. Степанова. 2010. № 12 (283), 28 мая. С. 7.

7. Бушуева Е.С. История строительства Нерчинской Успенской церкви в документах Государственного архива Забайкальского края // Вестник Бурятского государственного университета. 2013. № 7. С. 160-163.

8. Бушуева Е.С. Воссоздание облика утраченного иконостаса Нерчинской монастырской церкви во имя Успения Пресвятой Богородицы начала XVIII века по документам Госу-

дарственного архива Забайкальского края как значимого фактора в уточнении архитектурного стиля древнего храма // European social science journal (европейский журнал социальных наук). 2014. № 2 (41). Т. 1. С. 428-436.

9. Бушуева Е.С. Нерчинская Успенская церковь - идентификация архитектурного стиля // Вестник ИрГТУ. 2015. № 4 (99). С. 89-96.

10. Бушуева Е.С. Настоятель Нерчинской Успенской церкви протоиерей И.Г. Знаменский // Вестник ИрГТУ. 2015. № 4 (99). С. 370-378.

11. Записки путешественников и исследователей (вторая половина XVII - XVIII в.): хрестоматия / Комитет культуры Читинской области; гл. ред. Г.П. Сыроватка. Новосибирск: Новосибирское кн. изд-во. 2007. Т. 1. 480 с.

12. Кудрявцев С. Первая от Байкала, белокаменная... // Забайкалье: наука, культура, жизнь. 2003. № 3 (7). С 44-45.

УДК159.9.37.015 3

НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ АНГЛИЙСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ

1 9

© Н.Е. Горская1, В.Е. Глызина2

Иркутский национальный исследовательский технический университет, 664074, г. Иркутск, ул. Лермонтова, 83.

Рассматривается понятие «терминология» как часть словарного состава языка, применяемая в области профессиональной деятельности человека. Показаны особенности словообразования терминологической лексики, в частности, низкая активность образования деадъективных наречий. Обосновывается актуальность представленной темы, которая обуславливает необходимость как теоретической разработки вопросов словообразования научно-технических терминов, так и их практического применения. Описываются факторы низкой словообразовательной активности терминологических прилагательных, не позволяющие образовывать новые термины. Приводятся примеры недостаточности словообразования английской терминологической лексики. Делается вывод о том, что недостаточность связана с семантико-синтаксическими и морфологическими характеристиками имен прилагательных. Рекомендуется уделять внимание особенностям словообразования английской терминологической лексики при чтении и переводе научно-технической литературы.

Ключевые слова: словообразование; научно-техническая терминология; терминологические прилагательные; семантическая недостаточность; морфологические факторы.

SOME FEATURES OF ENGLISH TERMINOLOGY DERIVATION N.E. Gorskaya, V.E. Glyzina

Irkutsk National Research Technical University, 83 Lermontov St., Irkutsk, 664074, Russia.

The article treats the concept of "Terminology" as a part of the vocabulary of the language used in the field of professional activity. It demonstrates the word-formation features of terminological vocabulary including the low formation activity of non-adjective adverbs. The relevance of the topic is determined by the need for theoretical development of the issues of technical term word formation and practical application. The article describes the factors of low derivational activity of terminological adjectives that makes the formation of new terms impossible. It provides the examples of word formation failure of English terminological vocabulary. It is concluded that the failure is related to the semantico-syntactic and morphological characteristics of adjectives. It is recommended to pay attention to the features of English terminology derivation in reading and translation of scientific and technical texts.

Keywords: word formation; scientific and technical terminology; terminological adjectives; semantic failure; morphological factors.

1 Горская Наталья Евгеньевна, кандидат психологических наук, доцент кафедры иностранных языков № 1, тел.: 89025680932, e-mail: natgo2012@yandex.ru

Gorskaya Natalia, Candidate of Psychology, Associate Professor of the Department of Foreign Languages no. 1, tel.: 89025680932, e-mail: natgo2012@yandex.ru

2Глызина Вера Евгеньевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков, тел.: 89025680387, e-mail: Vecotd@yandex.ru

Glyzina Vera, Candidate of Philology, Associate Professor of the Department of Foreign Languages, tel.: 89025680387, e-mail: Vecotd@yandex.ru

В настоящее время возник глубокий интерес лингвистов к той области языка, которая необходима для международного научного общения, - терминологии. Это связано, в первую очередь, с влиянием научных знаний на все сферы жизнедеятельности человека в современном мире. Терминология, составляющая значительную часть лексики языка, обладает целым рядом специфических свойств. Как показывают исследования, своеобразие терминологической лексики находит отражение не только в лексических особенностях этого пласта, но и в особенностях словообразования.

По мнению В.А. Татаринова, исследования человеческого фактора в языке наиболее интересны именно в изучении терминологии [7]. Создавая новую область знания или пересматривая старую, ученые конструируют их понятия и закрепляют специальными словами-терминами, делая, таким образом, доступным свое открытие и для других. По мнению А.В. Кравченко и др., одним из основополагающих принципов таких исследований является антропоцентризм [5]. Данному методологическому принципу придается большое значение в связи с лингвокреативной деятельностью человека. То есть терминология является результатом концептуализации человека и ее выражением средствами языка научно-практической деятельности.

Для улучшения качества высшего образования предполагается высокая доля научно-практических и проектных работ студентов. В какой бы области ни работал специалист, он неизбежно столкнется с проблемой обработки научной информации. В связи с этим важно и необходимо формировать у студентов навыки и умения извлекать и передавать наиболее важную научно-техническую информацию путем использования определенных знаний лексико-синтаксических и грамматических структур. Исследования особенностей словообразования терминологической лексики языка обуславливают необходимость как теоретической разработки вопросов научной номинации, так и практического применения.

Изучение словообразовательной системы языка во многом определяется задачами, которые ставит перед собой исследователь, а также его подходом к объекту исследования с позиций статики и динамики.

Статистический аспект предполагает описание того, как построено производное слово. Динамический аспект словообразования сохраняет в качестве центральной единицы деривационную модель, но при ее анализе единицей, отражающей динамику акта порождения нового слова, выступает деривационный шаг, т.е. операция перехода от мотивирующего к мотивированному слову. Использование метода операционных процедур порождающих грамматик на словообразовательном уровне - новое направление в лингвистике. В настоящее время он применяется для изучения процесса порождения производных слов и формирования словообразовательных гнезд.

С позиций моделей производных слов и входящих в эти модели аффиксальных морфем словообразова-

ние исследовано достаточно полно как в плане общей теории, так и применительно к отдельным конкретным языкам. Однако работ, посвященных исследованию особенностей словообразования английской терминологической лексики, недостаточно.

Под терминологией в широком смысле слова воспринимают часть словарного состава языка, которая охватывает всю специальную лексику, применяемую в области профессиональной деятельности человека (Р.Г. Пиотровский). Для содержания терминологического понятия является обязательным строго логическое выделение необходимых и достаточных для выражения специфики данного понятия признаков, на основании которых строится классификация понятий (соответственно и терминов). Само значение слова не только определяется данным понятием, которое выражается с помощью этого слова, но и зависит от свойств той части речи, той грамматической категории, к которой оно принадлежит [1]. В термине различаются словесное выражение (форма термина) и само понятие, т.е. смысловое содержание или семантика. По мнению В.А Татаринова, наиболее важным является смысловое содержание понятия, для которого был создан сам термин, поэтому исследование особенностей словообразования целесообразно проводить в рамках семантических групп [7]. Мы придерживаемся данной точки зрения, поскольку считаем, что научные знания, которые влияют на определенную группу тематических терминов, представляют собой именно совокупность семантических групп слов, которые принадлежат к разным частям речи. Чтобы глубоко разбираться и практически правильно владеть терминологией, необходимо понимать семантику производных слов. В связи с этим актуальным является изучение словообразовательной активности создания новых терминов, способствующее выявлению внешних и внутренних законов словообразовательного процесса.

Наибольшую группу составляют термины, заимствованные из латинского и греческого языков, а также искусственно созданные учеными по мере того, как развивались наука и техника. Следует отметить, что термины находятся в постоянном развитии, изменяясь в своем объеме и содержании. Однако терминология ограничена в объеме, так как требует однозначности и точности определения понятия. Это необходимо, прежде всего, для одинакового осмысления того или иного термина всеми членами международного научного сообщества. Как указывает В.А. Татаринов, при неопределенности содержания могут возникнуть недоразумения и непонимание, написанное становится неясным и требует комментариев [8]. Определенность понятий в большей степени относится к научно-технической литературе.

Современный английский язык отличается большой способностью к образованию новой терминологии посредством аффиксации, конверсии и словосложения. Однако не все новые слова используются в одинаковой степени; это зависит от многих причин, в частности, от развития той или иной отрасли науки, в

которой создаются новые понятия [6].

Основной классификационной единицей в словообразовании является словообразовательная модель, которая диктует правило построения производных слов, учитывая производящую основу, словообразовательное средство и формируя в результате их взаимодействия обобщенную семантику однотипных слов.

В научно-технических текстах наибольшей активностью во всех частях речи обладают аффиксальные образования, так как они прошли самый длительный путь развития в истории английского языка. Однако мы в своей статье рассмотрим некоторые ограничения, которые присущи словообразовательной системе, в частности, возможность/невозможность образования наречий от прилагательных терминологического типа. Казалось бы, процесс образования деадъектив-ных наречий ничем не ограничен. Однако исследования показывают, что большое количество терминологических прилагательных не имеют семантически коррелятивных им наречий. Такая низкая словообразовательная активность прилагательных-терминов связана как с именным характером научного стиля, так и с их употреблением в устоявшихся контекстах. Г.В. Колшанский объясняет это коммуникативной установкой научных текстов, способ изложения которых более точный, имеющий определенную смысловую организацию по сравнению с другими стилями изложения [3, 4]. Научный стиль английского языка существенно отличается от других стилей по количеству атрибутов в высказывании, их функциям, типам и средствам выражения атрибутов, участвующих в осложнении семантической структуры высказывания.

Для изложения научной информации особенно характерны определения понятий и описание реальных объектов путем указания на их свойства. Скрытыми определениями являются и многочисленные атрибутивные конструкции, которые представляют собой один из наиболее распространенных типов свободных словосочетаний в современном английском языке, состоящих из определяющего и определяемого слова. Атрибутивное словосочетание обозначает предмет, которому приписывается определенное качество или свойство. Прежде всего, прилагательные-термины используются в сочетании с существительными и причастиями в функции определения. Например: phonemic modules - фонематические модули, binary vector - двоичный вектор, input sequence -входная последовательность, coded system - закодированная система, что приводит к образованию большого количества отглагольных существительных, которые и несут основную информативную нагрузку. В связи с этим семантика глагола ослабевает и уменьшается потребность в глагольных определителях -наречиях. Закрепление за прилагательными атрибутивной позиции также является фактором, препятствующим образованию наречий.

Наречия образуются в основном от прилагательных, которые обладают всеми типовыми свойствами прилагательных, т.е. употребляются как в атрибутив-

ной, так и в предикативной позициях. Сочетание прилагательного и существительного является наиболее типичным случаем атрибутивной связи. В нем наиболее полно раскрываются отношения между признаком и определяемым словом. Например: phonemic recognition modules - фонематические модули распознавания, discriminative feature extraction - дифференцированное извлечение свойств, additive motion classifiers - аддитивные классификаторы движения; different sub-unit classifier sets - разные наборы классификаторов субблоков; input binary vector sequence -входная последовательность двоичного вектора; discriminative learning methods - дифференциальные методы изучения; user independent recognition - распознавание, независящее от пользователя.

В предиктивном употреблении выступает собственно качественное значение прилагательного. Например: сердечная недостаточность и сердечный человек, входная последовательность двоичного вектора и входная дверь, конечный раздел субблоков и конечная станция, где прилагательное в предикативной позиции получает качественное нетерминологическое значение. Так, из приведенных примеров мы видим, что закрепление за прилагательным только одной функции является той семантической недостаточностью, которая сужает соответственно и ту семантическую область, которая могла бы служить источником мотивации значений коррелятивных наречий.

Низкая словообразовательная активность терминологических прилагательных обуславливается их сложным морфологическим составом, не позволяющим образовывать новые термины. Морфологические факторы, связанные как с длиной морфологической структуры исходного прилагательного, так и со спецификой сочетаемости морфем, входящих в нее, чаще всего действуют не самостоятельно, а в сочетании с семантическими факторами.

Тем не менее от терминологических прилагательных можно образовать наречия. Так, можно образовать наречия от терминологического прилагательного в следующих случаях: на базе его нетерминологического значения, например: natural resources - природные ресурсы и естественный, природный; соответственно в наречии naturally - естественно; от прилагательных, которые не являются частью устойчивых терминологических словосочетаний и конструктивно представляют собой контекстуально подвижные построения, например: monosyllable - односложный, monosyllablly - односложно; multiple - многократный, multiply - многократно; от исходного прилагательного, с определенным семантическим сдвигом, например: technological - технологический, technological - с точки зрения технологии. В этом случае в словообразовательном значении наречия появляется конкретизатор, который меняет семантическую структуру наречия. В связи с этим данные наречия, скорее всего, не следует рассматривать как синтаксические дериваты исходных прилагательных.

Таким образом, данные примеры из проведенного

нами анализа позволили сделать вывод о том, что наименьшей активностью обладают наречия, образованные от прилагательных терминологического типа. Такое ограничение связано с семантико-синтаксическими и морфологическими характеристиками, а именно с контекстуальной закрепленностью, синтаксической недостаточностью и морфологическими особенностями имен прилагательных. Также немаловажную роль в слабой активности играют коммуникативно-прагматические факторы. В большинстве своем деадъективные наречия обладают квалифика-тивной семантикой обстоятельств образа действия, что не свойственно терминологическим текстам. Образованные от терминологических прилагательных наречия реализуют совершенно другие значения (причинно-следственные, целевые, пространственно-временные, локативные).

Известно, что научно-техническая литература характеризуется наличием большого количества трудностей для студентов и аспирантов, одна из которых связана с пониманием и правильным переводом различных словообразовательных конструкций. Для того чтобы адекватно уметь переводить научные тексты, необходимы знания об особенностях словообразования терминологической лексики. В связи с тем, что в современном мире интенсивно развиваются процессы экономической, политической, культурной и научной интеграции, остро стоит проблема перевода специальной литературы и, соответственно, постоянно возрастают требования к специалистам-выпускникам технического вуза. Это, в свою очередь, рождает потребность в высококвалифицированных, конкурентоспособных, готовых к постоянному профессионально-

му росту специалистах, способных понимать научную информацию не только на русском языке, но и представленную в источниках на иностранных языках. В научно-технической литературе занимают особое место тексты, ориентированные не столько на носителей определенного языка, сколько на представителей некоторой профессиональной группы с определенными экстралингвистическими знаниями. Научно-технические тексты характеризуются тем, что в них знание предмета является более важным, чем знание языка, которое, в свою очередь, прежде всего распространяется на знание специальных терминов.

Следует отметить, что при обучении студентов переводу специальных текстов необходимо формировать умение пользоваться рабочими источниками информации, а также развивать способность без излишней затраты времени ориентироваться в опубликованном материале. Учитывая вышеизложенное, мы рекомендуем на старших курсах обучения уделять внимание не только теории перевода, но и особенностям словообразования английской терминологической лексики во избежание неоднозначного осмысления того или иного термина. Также немаловажным фактором успешного усвоения студентами учебного материала является принцип новизны, который заключается в том, чтобы организовать процесс обучения, учитывая наличие у них личностно-психологических особенностей. Знания о личностно-психологических особенностях студентов необходимы для разработки дифференцированного подхода к их обучению [2].

Статья поступила 21.08.2015 г.

Библиографический список

1. Глызина В.Е. Временная семантика имени существительного в современном английском языке: дис. ... канд. психол. наук: 10.02.04. Иркутск, 1999. 133 с.

2. Горская Н.Е. Особенности и становление личностно-профессионального самосознания и мотивационной сферы студентов негосударственного вуза в процессе обучения: дис. ... канд. психол. наук: 19.00.07. Иркутск, 2004. 162 с. [Электронный ресурс]. URL: http://elibrary.ru/item.asp7id =16022276 (17.07.2015).

3. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. М.: Наука, 1984. 175 с.

4. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Наука, 1990. 108 с.

5. Кравченко A.B. Почему семантика не может не быть ко-

гнитивной: на пути к пониманию языка // Когнитивная семантика: материалы Второй междунар. школы-семинара по когнитивной лингвистике (Тамбов, 11-14 сентября 2000 г.). В 2 ч. Тамбов, 2000. Ч. 1. С. 49- 53.

6. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология. Вопросы теории. М.: Едиториал УРСС, 2004. 246 с.

7. Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. Классики терминоведения: очерк и хрестоматия. В 3 т. М.: Изд-во «Московский Лицей», 1994. Т. 1. 408 с.

8. Татаринов В.А. Теория терминоведения. В 3 т. М.: Изд-во «Московский Лицей», 1996. Т.1. Теория термина: история и современное состояние. 311 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.