К вопросу о семантической функции знаков препинания в русском языке
Пономарева Ольга Владимировна,
старший преподаватель кафедры русского языка как иностранного, Национальный исследовательский Московский государственный строительный университет (НИУ МГСУ) E-mail: [email protected]
Данная статья посвящена вопросу семантической функции знаков препинания в русском языке. Автор анализирует связь между семантикой текста и его пунктуационным оформлением. Пунктуационный знак рассматривается как важнейший смыслообразующий компонент взаимодействия между автором и читателем. Семантическая функция пунктуации выражается в передаче с помощью знаков дополнительного смысла, пунктуационный знак становится инструментом преломления и интерпретации информации, поступающей в языковое сознание. В статье отмечается, что смысловая функция знаков препинания значительна и ее роль в современных текстах усиливается. Пунктуационные знаки могут быть «генераторами» смысла не только в художественном тексте, но и в личных сообщениях в различных мессенджерах, когда знак препинания становится частью невербальной коммуникации.
Ключевые слова: пунктуация, знаки препинания, семантика, контекст, смыслоразличительная функция.
Введение
Пунктуация играет значимую функциональную роль, выбор и расстановка знаков в тексте системно организованы в соответствии с общепринятыми канонами. Русская пунктуации основана на трех принципах: грамматическом, семантическом, интонационном. Основным принципом является грамматический, когда главный тон задает структура предложения, синтаксис. Расстановка знаков препинания в русском языке регламентируется «Правилами русской орфографии пунктуации», разработанными в 1956 году [1].
Любая текстовая структура создается автором для ради передачи информации, для передачи смысла, пунктуация зависит от него и даже в некоторых случаях становится для читающего ориентиром, сигналом в расшифровке смысла. Следовательно, семантический принцип пунктуации играет не менее важную роль, чем грамматический. Знаки препинания становятся «смысловым различителем» [2, с. 19].
Целью данной статьи является выявление семантической функции знаков препинания и ее роли в интерпретации текста, в создании и реализации имплицитного смысла и акте коммуникации между автором и читателем.
Актуальность исследования
Актуальность заявленной темы обусловлена динамичным развитием современного русского языка, расширением границ нормы, в том числе в аспекте пунктуационного оформления текста. Изучение функциональных особенностей знаков препинания в тексте требует новых подходов.
Изменения в функционировании знаков препинания наблюдаются постоянно. Эти изменения отражают процессы, происходящие в жизни языка. Установление и узаконивание правил не всегда успевает за изменениями в языке, и практика употребления знаков идет дальше, отвечая запросам и потребностям развивающегося языка.
Изучение семантики пунктуации позволяет проследить эволюцию возможностей смыслораз-личительной функции знаков препинания и их роли в коммуникации между автором и читателем.
Методология
Метод исследования функционирования знака препинания - анализ пунктуационной сети текста предложения. Автор статьи анализирует синтаксическую организацию и пунктуационное оформление текста в художественной литературе (выборочно еЗ взяты примеры из произведений А.С. Грибоедова,
" А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, Л.Н. Толстого,
А.П. Чехова, М. Горького), публицистике, письменных сообщениях в мессенджерах. Примеры подбирались таким образом, чтобы они получали неоднозначное прочтение при отсутствии или замене знака препинания.
Вопросами функционирования знаков препинания занимались многие исследователи, в частности такие известные ученые, как В.И. Чернышев, Б.С. Шварцкопф, Л.Ю. Максимов, Н.С. Валгина, Н.Л. Шубина и др.
В.И. Чернышев одним из первых отметил важность семантического функционирования пунктуационных знаков. Исследователь писал, что «знаками препинания автор выражает оттенки мысли, не выраженные словами» [3, с. 72].
Доктор филологических наук Н.С. Валгина книге «Актуальные проблемы современной пунктуации» пишет о роли пунктуации в осмысливании текста: «благодаря пунктуации пишущий и читающий достигают единства в восприятии содержательной стороны текста» [2, с. 12]. Формулируя основные принципы русской пунктуации, Н.С. Валги-на отмечает, что, с одной стороны, грамматический принцип является, ведущим, а с другой стороны, «конкретный смысл диктует и единственно верную структуру», следовательно, многие знаки препинания выполняют именно смыслоразличи-тельную функцию [4, с. 389].
Внимание исследователей привлекают особенности пунктуационного оформления письменных онлайн-сообщений, отправленных при помощи мобильного устройства. Так, об изменениях в пунктуации письменных высказываний в мессенджерах пишет В.Н. Карпухина [5], О.И. Северская [6].
Результаты
Знаки препинания в тексте помогают понять и объяснить несколько уровней смысла, поскольку пунктуация дает возможность разного интерпретирования текста в зависимости от знака или его отсутствия. Пунктуационные знаки помогают читателю глубже понять написанное автором. Так, анализируя тексты произведений художественной литературы, мы можем наблюдать, что пунктуация становится одним из средств, помогающих раскрыть характер персонажа. Например, в басне И.А. Крылова «Кот и повар» в знаменитом выражении «А Васька слушает(,) да ест» союз да допускает двойную интерпретацию: союз может рассматриваться и как соединительный (да = и, запятая не ставится), и как противительный (да = но, запятая нужна). В разных печатных изданиях встречаются оба варианта, и это не противоречит правилам пунктуации, каждое издательство по-своему интерпретирует текст. Как писал известный французский философ П. Рикер, «интерпретация имеет место там, где есть многосложный смысл, и именно в интерпретации обнаруживается множественность смыслов» [7, с. 18]. Автор басни И.А. Крылов запятую перед союзом да поставил (да = но), и это определяет понимание характера кота и его отношение к хозяину, запятая подчеркивает конфликтность ситуации. Кот презирает хозяина: Васька
умен, он понимает все претензии и нравоучения повара, но игнорирует его, продолжая есть украденную еду. Если запятую снять (да=и), ситуация, несмотря на то что повар все так же безуспешно убеждает кота, выглядит менее конфликтной: кот слушает и ест, не понимая морализаторствующе-го человека и не обращая внимания на его слова. Таким образом, запятая выполняет определенную смыслоразличительную функцию, внося свой вклад в понимание замысла автора и раскрытие характера героя басни.
Запятая выполняет функцию смыслового раз-личителя также в следующем примере: «Хотел объехать целый свет, и не объехал сотой доли» (А.С. Грибоедов). Запятая указывает на то, что автор использует союз и как противительный, определяя этим противопоставление желаемого и действительного.
Как мы видим, наличие или отсутствие знака препинания определяется не только синтаксической структурой. Сравним два варианта пунктуационного оформления предложения с одинаковым набором слов и их местом в предложении: «Сердце верно подсказало ему выход из создавшегося положения» и «Сердце, верно, подсказало ему выход из создавшегося положения». Выделение запятыми слова «верно» зависит от смысла, который вкладывает автор: при выражении уверенности в том, что сердце правильно подсказало выход из положения, используется наречие «верно», которое не требует обособления, и, наоборот, при выражении сомнения слово «верно» выделяется как вводное.
Рассмотрим еще несколько примеров, когда смысловое членение предложения подчиняет себе оформление пунктуации: при одном и том же наборе и порядке слов, если возникает необходимость передать иной смысл, используется другой знак препинания или меняется место знака в предложении. Так, в предложении «Я подошёл к старушке, казалось, она меня не видела» выделение запятыми вводного слова казалось сделало его «зависающим»: непонятно, в чем не уверен автор - в том, что он подошел к старушке, или в том, что она его не видела. В таких случаях замена запятой на точку с запятой позволяет избежать двусмысленности. Ср.: «Я подошёл к старушке, казалось; она меня не видела» (неуверенность в том, что подошел к старушке) и «Я подошёл к старушке; казалось, она меня не видела» (неуверенность в том, что старушка не видела подошедшего).
Выбор знака, его место и интонация определяются смыслом высказывания, причем интонация обычно выступает как дополнительное средство выражения смысла. Например, в предложении «Повалил град, снег; ветер, врываясь в ущелье, ревел» точка с запятой играет важную роль для понимания текста и делит предложение на смысловые части. Если вместо точки с запятой поставить запятую, восприятие смысла высказывания усложняется, так как подлежащее второго предложения «ветер» смешивается с однородными
сз о со "О
1=1 А
—I
о
сз т; о т О от
З
и о со
подлежащими первого предложения «град, снег». Употребление точки с запятой помогает передать смысл и в следующем примере: «Я видел ее высокий лоб, большие глаза; уложенные тугим узлом на затылке, очень мягкие волосы, и мне становилось весело и хорошо». В этом предложении точка с запятой используется для разделения предложения на смысловые части, помогая установить грамматическую зависимость причастного оборота «уложенные тугим узлом на затылке» с определяемым словом «волосы».
Тире тоже очень активно используется в роли смыслоразличительного знака. Н.С. Валгина назвала тире знаком «неожиданности» - смысловой, интонационной, композиционной [2]. Рассмотрим пример использования тире как знака, «транслирующего» мысли и чувства автора. У поэта-авангардиста Виктора Сосноры в цикле «Письма к тебе» есть стихотворение «Я вас любил. Любовь ещё - быть может...», в котором поэт ведет языковую игру, активно используя тире, меняющее смысл высказывания. В первой строке, представляющей собой вариацию знаменитого пушкинского послания «Я вас любил: любовь еще, быть может.», Соснора на месте, где у А.С. Пушкина запятая, ставит тире: «Я вас любил. Любовь еще - быть может. / Но ей не быть». Тире снимает значение неуверенности, которое задается запятыми, выделяющими вводное сочетание быть может. Лирический герой Соснора знает, что любовь «быть может», но запрещает себе это чувство. В финальных строках стихотворения поэт повторяет игру с тире: «Я - вас любил. Любовь -еще быть может. / Не вас, не к вам». Эксперимент с тире помогает автору выразить драматизм ситуации, показать, что лирический герой глубоко травмирован отношениями с возлюбленной: это признание - «отповедь», на возобновление чувства к той, к кому обращено стихотворение, рассчитывать нельзя, но любовь к другой женщине «еще быть может».
В рассказе М. Горького «О маленькой фее и зажиточном чабане» мы также встречаем интересный случай использования тире в качестве смыс-лоразличителя: «Жених был приветлив и очень важен, потом - он был неглуп и очень зажиточен». Наречие «потом» именно благодаря тире получает новое значение - «кроме того», «помимо того».
Знаки препинания помогают автору расставить тонкие смысловые акценты, привлечь внимание читателя к тому, что пишущий считает важным. С этой функцией хорошо справляется многоточие - знак, который нередко можно увидеть в публицистике, в журналистских заголовках статей, например: «Добро пожаловать ... в тюрьму» [8]. В подобных случаях многоточие играет исключительно смысловую роль - обозначает необычное, о неожиданное следствие или результат. Многото-Ы чие в середине предложения может передавать Я эмоциональное состояние героя, скрытый смысл: ~ «Я наберусь смелости и все скажу ... ей» (А.П. Че-^ хов).
В современной пунктуации наблюдаются тенденции, отражающие активизацию интернет-коммуникаций. Можно сказать, что онлайн-сообщение стало новой единицей текста с присущими ему особенностями, а знаки препинания в таком тексте превращаются в своего рода эмотикон, отражающий эмоции и дополнительные смыслы. Так, восклицательный знак, с одной стороны, может выражать доброжелательность (Здравствуйте! Привет!), радость (У нас все получилось!), а с другой - может стать знаком агрессии, передать резкость тона, раздражение, нетерпимость, при этом некоторые пользователи передают «зашкаливающие эмоции» мулитипликацией знака (Почему нет отчета? Сдайте срочно отчет!!!!!).
Интересно, что знаком резкости тона стала точка. Известный исследователь языка М.А. Кронгауз считает, что смысловая функция точки в современном языке стала значительней, так как точка в сообщении в мессенджере «стала больше, чем просто концом предложения» [9]. «Знак приобретает эмоциональный окрас и может сигнализировать об обиде или раздражении», - убежден М.А. Крон-гауз [9]. В речи точка, как правило, сопровождается понижением голоса, чтобы обозначить конец предложения, и ассоциативно несет в себе сигнал формальности. Сообщения в мессенджерах структурно отделены, необходимости обозначать конец предложения нет, и точка, став необязательным знаком, приобрела в онлайн-переписке новую функцию. Если в деловой переписке точка считывается как норма, то в ситуации неформального общения точка может восприниматься читающим как знак нежелания продолжать общение и может означать конец разговора (срав.: Хорошо. / Хорошо / Хорошо!). В приветствии точка тоже может восприниматься как знак сдержанности, закрытости (срав.: Здравствуйте. / Здравствуйте / Здравствуйте!). Мы видим, что точка в современной пунктуации несет новые смыслоразличительные оттенки.
Знаки препинания в интернет-сообщениях имеют большой коммуникативный потенциал, через призму смыслового содержания знаков формируются подтексты, важные для коммуникации между пишущим и читающим.
Выводы
Таким, образом, пунктуация играет большую роль в выражении и понимании смысла высказывания. Знаки препинания - это проводники смысла, которые играют важную коммуникативную роль в процессе взаимодействия между автора текста и читателя. Рассмотренные выше случаи позволяют сделать следующие выводы:
1) Семантическая функция пунктуации выражается в передаче с помощью знаков препинания дополнительного смысла и информации словам и предложениям.
2) Выполняя смыслоразличительную функцию, вариативные знаки препинания могут влиять на интерпретацию текста.
3) Изменения в функционировании знаков препинания происходят постоянно, отражая текущее состояние языка как живой саморазвивающейся системы.
4) С повышением внимания к «человеческому фактору» в языке усиливается внимание к семантике пунктуации, которая становится частью коммуникативного общения и включается таким образом в парадигму коммуникативной лингвистики.
Литература
1. Правила русской орфографии и пунктуации: Утв. Акад. наук СССР, М-вом высш. образования СССР и М-вом просвещения РСФСР. - М: Учпедгиз, 1956. - 176 с.
2. Валгина Н.С. Актуальные проблемы современной русской пунктуации. - М.: Высшая школа, 2016. - 259 с.
3. Чернышев В.И. Избранные труды в 2-х т./ В.И. Чернышев. - М: Просвещение, 1970. -Т. 2-718 с.
4. Современный русский язык: Синтаксис: Учеб-ник/Н.С. Валгина. - 4-е изд., испр. - М.: Высш. шк., 2003-416 с.
5. Карпухина В.Н. «Новая система» знаков препинания в ситуациях texting / messaging: финальный пунктуационный знак высказывания как эмоциогенный фактор» // Человек: образ и сущность. Гуманитарные аспекты -2021. № 2. -URL: https://cyberleninka.ru/arti-cle/n/karpuhina-v-n-novaya-sistema-znakov-prepinaniya-v-situatsiyah-texting-messaging-finalnyy-punktuatsionnyy-znak-vyskazyvaniya-kak (дата обращения: 06.03.2023)
6. Северская О.И., Селезнева Л.В. О бизнес-пунктуации: знаки препинания или преткновения? // Русская речь. 2021. № 2. - URL: http:// ras.jes.su/rusrech/ s013161170014708-7-1 (дата обращения: 22.02.2023).
7. Рикер П. Конфликт интерпретаций. Очерки о герменевтике. М., 1995.
8. Линьков С. Добро пожаловать ... в тюрьму // Новый вторник. - 2023. - № 6. - С. 5
9. Кронгауз Максим. Язык, когда мы не регламентируем его, не вмешиваемся, - мудрее нас// Культура. - 2021. № 2 - URL: https://portal-kultura.
ru/articles/kulturnaya-politika/333949-lingvist-maksim-krongauz-yazyk-kogda-my-ne-reglamentiruem-ego-ne-vmeshivaemsya-mudree-nas/^цата обращения: 15.02.2023).
ON THE QUESTION OF SEMANTIC RUSSIAN PUNCTUATION FUNCTION
Ponomaryova O.V.
National Research Moscow State University of Civil Engineering (MGSU)
This article is devoted to the semantic function of punctuation marks in the Russian language. The author analyzes the relationship between the semantics of the text and its punctuation. The punctuation mark is considered as the most important semantic component of the interaction between the author and the reader. The semantic function of punctuation is expressed in the transmission of additional meaning with the help of signs, and the punctuation sign becomes an instrument of refraction and interpretation of information entering into the linguistic consciousness. The article notes that the semantic function of punctuation marks is significant and its role in modern texts is increasing. Punctuation marks can be "generators" of meaning not only in a literary text, but also in personal messages in various messengers, when punctuation mark become part of nonverbal communication.
Keywords: punctuation, punctuation marks, semantics, context, meaning-distinguishing function.
References
1. Rules of Russian spelling and punctuation: Approved. Acad. Sciences of the USSR, M-vom higher. education of the USSR and the Ministry of Education of the RSFSR. - M: Uchpedgiz, 1956. - 176 p.
2. Valgina N.S. Actual problems of modern Russian punctuation. -M .: Higher School, 2016. - 259 p.
3. Chernyshev V.I. Selected works in 2 volumes / V.I. Cherny-shev. - M: Enlightenment, 1970. - T. 2-718 p.
4. Modern Russian language: Syntax: Textbook / N.S. Valgin. - 4th ed., Rev. - M .: Higher. school, 2003-416 p.
5. Karpukhina V.N. "New system" of punctuation marks in situations of texting / messaging: the final punctuation mark of an utterance as an emotional factor" // Man: Image and Essence. Humanitarian Aspects - 2021. No. 2 -kak (date of access: 03/06/2023)
6. Severskaya O.I., Selezneva L.V. On business punctuation: punctuation marks or stumbling blocks? // Russian speech. 2021. № 2. - URL: http://ras.jes.su/rusrech/s013161170014708-7-1 (date of access: 02/22/2023).
7. Ricker P. Conflict of interpretations. Essays on hermeneutics. M., 1995.
8. Linkov S. Welcome ... to prison // New Tuesday. - 2023. -No. 6. - p. 5
9. Krongauz Maxim. Language, when we do not regulate it, do not interfere, is wiser than us // Culture. - 2021. No. 2 - URL: https:// portal-kultura.ru/articles/kulturnaya-politika/333949-lingvist-maksim-krongauz-yazyk-kogda-my-ne-reglamentiruem-ego-ne-vmeshivaemsya-mudree- nas/(date of access: 02/15/2023).
сз о
CO
-a
I=i А
—I
о
сз т; о m О от
З
ы о со