Научная статья на тему 'К вопросу о ранней профессионализации студентов-юристов при обучении иностранному языку'

К вопросу о ранней профессионализации студентов-юристов при обучении иностранному языку Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
101
23
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ранняя профессионализация / чтение специальных текстов / формирование специальной лексической компетенции / использование кейсовой технологии / решение профессионально релевантных задач / ознакомление с правовой системой страны изучаемого языка / адекватный уровень предметной компетенции / early vocational training / reading professional literature / forming professionally specifi c lexical competency / the use of case study / solving professionally relevant tasks / familiarizing with the law system of an English-speaking country (of the “language under study” – speaking country) / adequate command of the knowledge of the subject

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — М А. Викулина

При обучении иностранному языку студентов-юристов профессионализацию целесообразно начинать с первого курса. Специально подобранные общеязыковые и профессионально ориентированные тексты позволяют ставить перед студентами профессионально релевантные задачи и вырабатывать пути их решения, параллельно формируя специальную лексическую компетенцию. Значительную роль при формировании необходимых компетенций играет использование кейсовой технологии.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

REVISITING THE PROBLEM OF LAW STUDENTS’ EARLY VOCATIONAL TRAINING IN THE FOREIGN LANGUAGE COURSE

In teaching foreign languages to law students, vocational training should start in the fi rst year of education. Carefully selected texts in general and professional English allow to set professionally relevant tasks nourishing the students’ ability to work out solutions and forming professionally specifi c lexical competency. Case study plays the leading part in shaping necessary skills.

Текст научной работы на тему «К вопросу о ранней профессионализации студентов-юристов при обучении иностранному языку»

УДК 378

М. А. Викулина

доцент кафедры лингвистики и профессиональной коммуникации в области права ИПЭУ МГЛУ; e-mail: vikulina_maria@ mail.ru

К ВОПРОСУ О РАННЕЙ ПРОФЕССИОНАЛИЗАЦИИ СТУДЕНТОВ-ЮРИСТОВ ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ

При обучении иностранному языку студентов-юристов профессионализацию целесообразно начинать с первого курса. Специально подобранные общеязыковые и профессионально ориентированные тексты позволяют ставить перед студентами профессионально релевантные задачи и вырабатывать пути их решения, параллельно формируя специальную лексическую компетенцию. Значительную роль при формировании необходимых компетенций играет использование кейсовой технологии.

Ключевые слова: ранняя профессионализация; чтение специальных текстов; формирование специальной лексической компетенции, использование кейсовой технологии, решение профессионально релевантных задач, ознакомление с правовой системой страны изучаемого языка, адекватный уровень предметной компетенции.

Vikulina M. A.

Assistant Professor at the Department of Linguistics and Professional Communication in the Field of Law, ILEIM, MSLU; e-mail: vikulina_maria@ mail.ru

REVISITING THE PROBLEM OF LAW STUDENTS' EARLY VOCATIONAL TRAINING IN THE FOREIGN LANGUAGE COURSE

In teaching foreign languages to law students, vocational training should start in the first year of education. Carefully selected texts in general and professional English allow to set professionally relevant tasks nourishing the students' ability to work out solutions and forming professionally specific lexical competency. Case study plays the leading part in shaping necessary skills.

Key words: early vocational training; reading professional literature; forming professionally specific lexical competency; the use of case study; solving professionally relevant tasks; familiarizing with the law system of an English-speaking country (of the "language under study" - speaking country); adequate command of the knowledge of the subject.

Сложившаяся в начале нового тысячелетия образовательная ситуация характеризуется высокой динамикой образующих ее процессов. По этой причине сегодня требуются такие подходы к развитию профессиональной личности в условиях вузовского обучения, которые учитывали бы как темп социальных изменений в обществе, так и стремительное обновление специального знания во всех предметных областях. И юридическое образование не является исключением. Более того, формирование глобализированного пространства предъявляет особые требования к уровню развития иноязычной коммуникативной способности современного юриста, его готовности реализовать себя как профессионала в условиях «диалога культур». Это связано с тем, что специальная сфера общения специалистов в области юриспруденции «настолько органично "вплетена" в ткань национально-культурного развития этноса, что без предварительно сформированного "вторичного" лингвокогнитивного основания в профессиональной области, по крайней мере, у одного из партнеров по коммуникации взаимопонимание между коллегами из разных культурных социумов оказывается труднодостижимым, а нередко вообще невозможным» [5, с. 36].

Представляется, что именно в силу подобной общекультурной обусловленности юридической «картины мира» исследователи, занимающиеся вопросами обучения студентов юридической специальности иноязычной профессиональной коммуникации, думают, что на первом этапе обучения иностранному языку данного контингента предпочтение необходимо отдавать «общему языку» (ограничиваясь отдельными профессиональными фактами), на среднем этапе обучения профессиональный и общекультурный компоненты «уравниваются в правах», а на старших курсах приоритетным объектом освоения становится профессиональная составляющая коммуникации [3]. Данный подход вполне обоснован логически, однако в значительной степени он опирается на логику «экстенсивного» обучения, при котором «в обучении иноязычной профессиональной коммуникации профессиональный компонент получает значимую реализацию лишь на продвинутых этапах обучения, при достаточно высоком уровне сформированности системы предметно-специализированных способов деятельности средствами родного языка» [4, с. 4], что не может удовлетворить

общество в эпоху бурных перемен, требующих адекватных образовательных решений.

Проблемной зоной в экстенсивных методических системах является сосредоточенность на предметно-операциональном аспекте профессионального сознания, в то время как его мотивационного-личностный компонент не получает необходимого внимания со стороны преподавателей иностранного языка [4]. Вероятно, по этой причине, оценивая уровень профессионализации на начальном этапе обучения студентов-юристов, И. П. Павлова полагает, что на первых двух курсах практическое преподавание иностранного языка никак не связано со спецификой будущей профессии юристов [2]. В связи с этим хотелось бы подчеркнуть, что именно в это время объектом целенаправленного развития становятся не только и не столько профессиональные знания и умения, сколько ценностно-смысловые установки юристов, формируемые на основе складывающегося понимания роли и места юриспруденции в общей системе знания человечества, гуманистического и гуманитарного содержания предмета.

В этот период важное место отводится чтению художественной литературы и профессионально ориентированному анализу созданного в ней «автопортрета культуры».

В процессе обучения студентов-юристов чтению профессионально ориентированных текстов используется и популярная классика (например, детективы А. Кристи), и оригинальные рассказы современных авторов.

Материалы подбираются с учетом следующих факторов:

- их аутентичности и современности (т. е. должен быть современный язык изложения, а также затрагиваться актуальные проблемы современного законодательства страны изучаемого языка);

- наличие социолингвистической и социокультурной информации (которая является основой для вербального и невербального поведения в ситуациях профессионального общения);

- новизны информации (студенты должны почерпнуть для себя что-то новое).

Морально-правовая проблематика, всегда представляющая интерес для студентов, позволяет вывести их на общую дискуссию и поработать над «неподготовленной речью» (формат полилога). Обучающимся также может быть предложено найти и сделать

презентацию релевантной страноведческой информации (формат монолога), ответить на вопросы аудитории по ее содержанию (формат диалога), обозначить правовые нормы, регулирующие вопросы, затронутые в рассказе, в странах изучаемого языка (что позволяет развивать навыки монологической речи).

Мы полагаем, что подобная работа является эффективной подготовкой к использованию кейсовой технологии, которая активно применяется на последующих курсах и, как известно, является современным и перспективным приемом обучения профессионально ориентированному иноязычному общению. Как замечает Т. Б. Межова, это стимулирует развитие мыслительной активности студентов в связи с обретением уже известного в науке знания или получением нового знания в области профессиональных интересов [1]. Такой подход способствует повышению мотивации, развивает креативность и видение альтернативных путей решения проблемы (что крайне важно для юристов), позволяет развивать речевые навыки, прививать морально-этические нормы.

Как известно, источники для создания кейсов можно разделить на первичные (случаи из профессиональной практики) и вторичные (художественная, публицистическая, научная литература). Мы полностью разделяем точку зрения Т. Б. Межовой [1] по данному вопросу и в учебном процессе также активно пользуемся всем арсеналом источников для создания различных типов кейсов; при этом в каждом конкретном случае выбор зависит от специфики изучаемого материала, этапа учебного процесса, интересов и потребностей студентов.

В этой связи хотелось бы заметить, что тексты для чтения уже на первом курсе не просто аутентичны, они имеют элементы профессиональных документов, отмечены употреблением специальной терминологии, которая легче усваивается в условиях конкретной ситуации, предлагаемой для анализа. Каждый рассказ, по сути, представляет собой отдельный «кейс».

Перед обучающимся могут быть поставлены различные профессионально релевантные задачи, например:

- составить «бриф» дела, т. е. вычленить наиболее значимые факты, имеющие отношение к делу и влияющие на его квалификацию;

- проследить и определить тактику работы юриста (главного героя детектива, полиции) с этим делом; например, в случае

произведения А. Кристи «Смерть на Ниле» студентам предлагается не только проследить методы работы Э. Пуаро, но и сопоставить его метод и метод полиции, проанализировав недостатки и преимущества каждого;

- изложить свое мнение относительно решения суда или исхода дела; при наличии специальных знаний студентам предлагается сравнить подход к данной проблеме в зарубежном и в российском праве (особый интерес в этом плане представляет отличающееся от континентальной системы англо-саксонское право).

В рамках практикума по профессиональной коммуникации студентам предлагается модуль «Введение в специальность», который представляет собой первичное ознакомление с правовой системой страны изучаемого языка (на иностранном языке). В данном курсе за счет тщательного подбора учебных материалов активно формируется терминологическая база осваиваемой предметной области.

Так, уже с первого дня изучения иностранного языка студентам предлагаются следующие темы к изучению:

- что такое право, мораль, справедливость, закон, конституция;

- источники права страны изучаемого языка (законодательство, прецеденты, обычаи);

- история правовой системы страны / стран изучаемого языка (процесс формирования общего права в Англии и Уэльсе, создание системы судов, право справедливости и т. п.);

- первые юридические документы в стране изучаемого языка (Великая хартия вольностей, Закон о Хабеас Корпус и т. п.);

- история судопроизводства и системы наказаний в стране изучаемого языка;

- отрасли права (деление на частное и публичное, отрасли публичного права, отрасли частного права);

- принципы и средства судебной защиты в уголовном (публичном) праве и в гражданском (частном) праве;

- законодательная власть (парламент, палаты парламента, законотворчество).

Тексты, освещающие перечисленные выше темы, не являются профессионально узкими: они все еще содержат достаточно большой процент общей лексики, но при этом позволяют студентам усвоить базовые термины, специфические словосочетания,

типичные для языка права грамматические конструкции. Более того, они формируют у обучающегося представление об особенностях правовой системы страны изучаемого языка, сообщая ему социолингвистическую и социокультурную информацию.

На втором курсе модуль «Введение в специальность» становится еще более профессионально «насыщенным».

Студенты осваивают следующие темы:

- судебная система Англии и Уэльса;

- реформы в области судопроизводства;

- подготовка специалистов юридических специальностей -судей, солиситеров, барристеров;

- судопроизводство и апелляции;

- альтернативные методы решения спора;

- правоохранительные органы.

В процессе обучения юристов профессиональной иноязычной коммуникации представляется целесообразным использовать мультимединые средства, аудиозаписи, обучающие фильмы, видеолекции, актуальные статьи из периодических изданий - все это позволяет «вписать» учебный процесс в широкий социальный контекст и таким образом стимулирует развитие мотивационно-личностного аспекта профессионального сознания.

Хотелось бы также отметить еще одно важное слагаемое успеха обучения специалистов-нелингвистов межкультурному иноязычному профессиональному общению, а именно - адекватный уровень предметной компетенции преподавателей иностранного языка в осваиваемой студентами предметной области. Часть наших коллег сочли необходимым получить второе высшее образование по специальности «Юриспруденция»; кроме того, важную роль в повышении квалификации преподавателей ИЯ играют специальные семинары и консультации, организуемые профилирующими кафедрами, а также стажировки в зарубежных университетах, готовящих специалистов аналогичного профиля.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Межова Т. Б. Использование кейсовой технологии при обучении студентов-юристов профессиональному иноязычному общению на темы уголовного и деликтного права // Обучение межкультурному общению в профессиональной среде. - М. : ИПК МГЛУ «Рема»,

2011. - С. 39-46. (Вестн. Моск. гос. лингвист. ун-та; вып. 26 (632). Серия Педагогические науки).

2. Павлова И. П. О ранней профессионализации обучения иностранному языку // Обучение межкультурному общению в профессиональной среде. - М. : ИПК МГЛУ «Рема», 2011. - С. 47-54. (Вестн. Моск. гос. лингвист. ун-та; вып. 26 (632). Серия Педагогические науки).

3. Хомякова Н. П. Контекстная модель формирования иноязычной коммуникативной компетенции студентов неязыкового вуза (французский язык): дис. ... д-ра пед. наук. - М., 2011. - 480 с.

4. Яроцкая Л. В. Лингводидактические основы интернационализации профессиональной подготовки специалиста (иностранный язык, неязыковой вуз): автореф. дис. ... д-ра пед. наук. - М., 2013. - 42 с.

5. Яроцкая Л. В. Лингводидактические основы интернационализации профессиональной подготовки специалиста (иностранный язык, неязыковой вуз) : дис. ... д-ра пед. наук. - М., 2013. - 454 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.