Научная статья на тему 'К вопросу о культурно-когнитивной обусловленности «Интонационного лексикона»'

К вопросу о культурно-когнитивной обусловленности «Интонационного лексикона» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
109
28
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КУЛЬТУРА / CULTURE / КУЛЬТУРНЫЙ КОД / CULTURAL CODE / ЯЗЫК / LANGUAGE / ИНТОНАЦИОННЫЕ КОНСТРУКЦИИ / КОГНИТИВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ / COGNITIVE FEATURES / INTONATION MODELS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Озерова Евгения Вячеславовна

В статье с позиции разных научных подходов рассматривается вопрос о взаимосвязи языка и культуры в контексте межкультурной коммуникации. Рассмотрение проблемы отображения национальной специфики мировосприятия на интонационном уровне осуществляется через исследование культурных ценностей этноса, в данном случае англичан. Особое внимание уделяется раскрытию механизма отражения менталитета нации в просодическом оформлении повседневной речи.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

On the Cultural and Cognitive Correlation of the Intonation Lexicon

In the article the author examines the question of correlation between language and culture in the context of international communication from the viewpoint of different scientific approaches. Research in the domain of national features reflection on the level of intonation is conducted through cultural values of a particular people, in this case the English people. Special attention is given examining the mechanism of reflecting national mentality in intonation of everyday speech

Текст научной работы на тему «К вопросу о культурно-когнитивной обусловленности «Интонационного лексикона»»

К ВОПРОСУ О КУЛЬТУРНО-КОГНИТИВНОЙ ОБУСЛОВЛЕННОСТИ «ИНТОНАЦИОННОГО ЛЕКСИКОНА»

Е. В. Озерова

Аннотация. В статье с позиции разных научных подходов рассматривается вопрос о взаимосвязи языка и культуры в контексте межкультурной коммуникации. Рассмотрение проблемы отображения национальной специфики мировосприятия на интонационном уровне осуществляется через исследование культурных ценностей этноса, в данном случае англичан. Особое внимание уделяется раскрытию механизма отражения менталитета нации в просодическом оформлении повседневной речи.

Ключевые слова: культура, культурный код, язык, интонационные конструкции, когнитивные особенности.

Summary. In the article the author examines the question ofcorrelation between language and culture in the context of international communication from the viewpoint of different scientific approaches. Research in the domain of national features' reflection on the level of intonation is conducted through cultural values of a particular people, in this case the English people. Special attention is given examining the mechanism of reflecting national mentality in intonation of everyday speech.

Keywords: culture, cultural code, language, intonation models, cognitive features.

Интонация - важнейший компо- В 70-80-е гг. XX в. происходит пе-

нент информационно-коммуни- реосмысление исследований в обла-

кативного процесса. Она относится к сти интонологии, в частности бри-

процессу трансляции мысли, является танские лингвисты (J. D. O'Conner,

содержательно обусловленным сред- D. Brazil, A. Cruttenden) приходят к

ством ее передачи. Как справедливо выводу, что интонация в русле комму-

отметил Ш. Балли, «интонация есть никативного подхода передает некое

актуализатор, превращающий потен- значение отношения говорящего к

циальные высказывания в актуаль- происходящему, к миру в целом. Та-

ные» [1, с. 46]. Теоретическое осмыс- ким образом, появилась необходи-

ление интонации было заложено в на- мость введения новой функции инто-

учных трудах Г. Суита, В. А. Богоро- нации - выражение attitudinal mean-

дицкого, А. А. Шахматова, А. М. Пеш- ing. Тем не менее многие проблемы

ковского, В. Щербы и получило свое до сих пор остаются нерешенными.

развитие в работах Л. Р. Зиндера, Одной из таких проблем является

А. Реформатского, Г. П. Торсуева, контекстуальная значимость интона-

И. Г. Торсуевой, Т. М. Николаевой. ционного значения. Делаются попыт-

353

ФУНДАМЕНТАЛЬНАЯ НАУКА ВУЗАМ

354

ки изучить принципы использования определенных интонационных форм в конкретных ситуациях общения, исследуется семантика текстовой интонации, которая может быть выявлена при рассмотрении соотношения интонационной формы и интонационного значения.

Л. Р. Зиндер пишет, что если мы связываем с интонацией «определенный смысл, значит, она имеет объективное лингвистическое значение». Семантика интонационных единиц сформировалась в процессе речевой практики при выражении различных коммуникативных намерений, отражения в речи элементов реальной действительности, отношения говорящего к отображаемому [2, с. 109].

Известно, что операции познания и отображения мира способствуют появлению в языке определенных функциональных категорий. Эти категории получаю свое воплощение на различных уровнях языковой системы [3, с. 298]. В каждом языке имеются специальные интонационные формы для их выражения.

В процессе порождения и восприятия текста элементы его тематической структуры направлены на активизацию определенного предметного знания в памяти коммуникантов. Активизация определенных предметных знаний связана с набором смыслов двух порядков: с одной стороны, тех, которые обусловлены ситуативно и определяются заданной темой, с другой стороны, тех, которые не зависят от темы, ситуации и раскрываемых сообщений, и составляют общую базу концептуальной картины мира коммуникантов [4, с. 430].

Лексический, синтаксический и интонационный уровни высказыва-

ния отражают «видение» мира, свойственное представлениям определенного лингвокультурного общества и являются отображением концептос-феры текста [3, с. 300].

Ни один из известных нам языков не является монотонным. Во всех присутствуют вариации в высоте, хотя не все языки используют изменение высоты одинаково. Когда мы говорим об английской интонации, мы имеем в виду высотный рисунок разговорного английского языка или, другими словами, - мелодический рисунок.

Известно, что интонационные конструкции существуют в сознании каждого индивида как специфический для данного языка набор просодических средств создания немонотона.

По справедливому замечанию О. Есперсена, «...мы больше верим интонации, чем словам, если тон голоса находится в противоречии с их значением» [5, с. 53].

Исследование семантики интонационных конструкций мы проводим, руководствуясь положениями контурного анализа, основоположником которого является Г. Э. Палмер, положивший в основу описания форм интонации мелодический рисунок (contour analysis) [6, с. 105].

Согласно данному подходу, мелодический рисунок основывается на 3 элементах:

- деление речи на интонационные группы;

- выделение слога с ядерным тоном;

- отбор мелодики внутри интонационной группы.

По словам А. Крадендена, в отношении английского языка анализ, включающий в себя полный мелодический рисунок, не должен занимать

ведущую позицию, так как при проведении такого анализа не достигается обобщение значений использования схожих тонов [7, с. 47].

Наиболее важная часть мелодического рисунка, несущая основное значение, это ядерный тон, который, по сути, является «основой слова», а часть мелодического рисунка, предшествующая и следующая за ядерным тоном, соответствует аффиксу, то есть ядерный тон несет в себе основное значение, в то время как использование того или иного аффикса модифицирует это значение.

Таким образом, исследование семантики интонационных конструкций, на наш взгляд, следует вести, в первую очередь, в рамках исследования семантики ядерных тонов, чему в полной мере способствует контурный анализ.

При рассмотрении исследований Дж. Д. О'Коннера, касающихся признаков интонации, следует отметить следующие положения [8, с. 24]:

1) интонация передает значение. Одна и та же фраза, сказанная с различной интонацией, передает разное значение. Фраза может быть сказана сверху вниз - сдержано, или вопросительно - внизу вверх.

2) интонация - система. Мы не изобретаем слова для того, чтобы говорить, не придумываем звуки, мы узнаем их еще в детстве и проводим оставшуюся жизнь, используя одни и те же слова и звуки. Аналогично, мы не

изобретаем тоны, при помощи которых оформляем нашу речь, мы также узнаем их в детстве, и не выбираем их и не используем последовательно. У каждого языка

есть определенный набор высотных рисунков, и мы используем их в целях передачи определенного значения.

3) интонация - это характеристика. Мелодический рисунок или тоны не обязательно схожи с другими подобными явлениями в других языках, более того, они могут не нести в себе тот же оттенок значения, хотя и иметь некоторую схожесть. Именно поэтому использование мелодических рисунков одного языка, например английской речи, приводит к неправильной интерпретации сказанного. Во-первых, использование тона, который, как правило, не используется в английском языке, создает иностранный акцент в речи говорящего и усложняет понимание сказанного. Во-вторых, использование тона, характерного для английского языка, но применяемого в определенных ситуациях, также приводит к непониманию и замешательству.

Одной из функций интонации, по мнению Дж. Д. О'Коннера, является выражение «attitudinal meaning», то есть отношение говорящего к ситуации («the speaker's attitude at the 355 moment of speaking to the situation in which he is placed»).

Так знакомая всем фраза «Thank you», сказанная с понижением тона, выражает искреннюю благодарность, а произнесенная с повышением тона -обычную форму вежливости.

Thank you!

О

Thank you!

-о-

Нельзя сказать, что такая разница в значении относится к области

ФУНДАМЕНТАЛЬНАЯ НАУКА ВУЗАМ

356

грамматики - это именно разница отношения говорящего. Совершенно понятно, что слова говорящего, равно как и грамматические конструкции, используются с целью выражения отношения, но именно интонация вводит эту дополнительную информацию наиболее четко. Благодаря этой особенной функции, которую выполняет интонация, актеры могут столь по-разному интерпретировать одну и ту же роль. Мы можем рассматривать слова как прямую дорогу к значению, и интонацию как выражение большей ясности и точности, но неверно будет утверждать, что интонация играет основную роль в выражении целостного значения фразы. Следует признать, что интонация без слов дает крайне неопределенный образ передаваемого смысла. Тем не менее интонация обеспечивает передачу важной информации, которая не может быть передана другими средствами, и отсутствие такой дополнительной информации повлекло бы за собой больше неточностей и двусмысленностей в английской речи, чем есть на самом деле.

Описать конкретно отношение, выражаемое конкретным мелодическим рисунком, не всегда просто, так как такие отношения, как правило, выражаются не словами, а тонами. В этом и состоит основная трудность для писателей, успех которых напрямую зависит от того, сумеют ли они передать письменно те образы и значения, которые царят у них в голове.

Итак, мы связываем с интонацией «определенный смысл, значит, она имеет объективное лингвистическое значение». Семантика интонацион-

ных единиц сформировалась в процессе речевой практики при выражении различных коммуникативных намерений, отражения в речи элементов реальной действительности, отношения говорящего к отображаемому, следовательно, образовался «интонационный лексикон».

Англичанин с детства на собственном опыте узнает, какое именно отношение стоит за тем или иным тоном, который он слышит в речи или использует сам.

Принимая во внимание работы Дж. Д. О'Коннера и А. Кратендена, посвященные изучению значения интонационных конструкций, в частности ядерных тонов в термине atti-tudinal meaning, мы пришли к следующим выводам.

Так как операции познания и отображения мира способствуют появлению в речи определенных функциональных категорий, то такие категории должны воплощаться на различных уровнях, в том числе должны иметь специальные интонационные формы для их выражения, коими являются ядерные тоны. Таким образом, можно систематизировать все ядерные тоны в две группы согласно принципу, определенному Лакофом: «неизвестное - вверх, известное - вниз» [7, с. 80]:

- Falling (Proclaiming) - выражающие доминирование, завершенность, уверенность и окончательность, ассоциируется с новой информацией (ремой), не подразумевает ответа, способствует формированию дистанции между говорящими;

- Rising (Referring) - выражающие незавершенность, неуверенность, связанную в большей степени с категорией вежливости, ассоциируется с

известной информацией (темой), способствует продолжению разговора, сокращает дистанцию.

Если представить тоны в качестве системы, отражающей степень выражения отношения, то точкой отсчета считаем возможным принять low fall/low rise, так называемые «холодные тоны», передающие нейтральное значение.

High rise Complex tones . Тепло

Холод P-3-о-P-►

Low fall/rise High fall

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ

1. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. - М.: Изд-во иностранной литературы, 1955.

2. Зиндер Л. Р. О «минимальных парах» // Язык и человек Публикации отделения структурной и прикладной лингвистики. - Вып. IV. - М., 1970.

3. Фомиченко Л. Г. Когнитивные основы просодической интерференции // Вестник ВолГУ -Сер. 2. № 1 (4). - Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2005.

4. Потапова Р. К. Язык, речь, личность. - М.: Языки славянской культуры, 2006. - 430 с.

5. Jespersen O. Language: Its nature, Development and Origin. - Boston: Longwood press, 1980. - 53 p.

6. Palmer H. E. English intonation with systematic exercises. - Cambridge, 1922. -105 p.

7. Cruttenden A. Intonation. - Cambridge: Cambridge university press, 1997.

8. O'Connor J. D. and Arnold G. Intonation of Colloquial English. - London: Longman, 1973. - 24 р.

9. Сruttenden A. Falls and rises: meaning and universals // Proceedings of the 9th Intern. Congress of Phonetic Sciences. - Copenhagen, 1979. - V. I. - P. 371-399.

10. Lakoff R. Language in context // Language. Journal of the Linguistic Society of America. - 1972, December. - P. 78-80. ■

357

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.