УДК 81’33+808.5 ББК Ш1.81-3
Пичуева Анна Васильевна
аспирант
кафедра лингвистики и межкультурной коммуникации Сургутский государственный университет г. Сургут Pichueva Anna Vasilievna Post-graduate
Chair of Linguistics and Cross-Cultural Communication Surgut State University Surgut [email protected]
Интонационные средства выражения агрессии в англоязычном вербальном конфликте (на материале британского телесериала Skins) Intonation As a Means of Expressing Aggression in the English-Language Verbal Conflict (As Exemplified in the British TV Series Skins)
В статье анализируются основные элементы английской интонации (движения тона, паузация, утрирование фонетических признаков звуков, темп речи и др.) и их роль в выражении агрессивных намерений оппонентов в конфликтном диалоге. Исследование проводится на материале британского молодежного телесериала Skins.
The article analyses basic elements of the English intonation (tone movements, pauses, exaggeration of phonetic features of sounds, speech tempo, etc.) and their role in expressing aggressive intentions of the opponents in a conflict dialogue. The research is done on the example of the British teen drama series Skins.
Ключевые слова: интонация, вербальная агрессия, речевой конфликт. Key words: intonation, verbal aggression, verbal conflict.
С точки зрения фонетики для выражения вербальной агрессии имеет
значение, в первую очередь, такое фонетическое явление, как интонация.
Интонация - это одно из важнейших средств коммуникации, что определило
интерес со стороны исследователей к её изучению. Большой вклад в
исследование интонации внесли работы В. А. Артемова, E. А. Брызгуновой,
Л.А. Кантера, В.В. Потапова, Р. К. Потаповой, Н.Д. Светозаровой, И. Г.
Торсуевой, Л. К. Цеплитиса, W. S. Allen, D. L. Bolinger, D. Crystal, J. L.
Flanagan, Gimson, M. Halliday, J. Pierrehumbert и др. В лингвистической науке
нет единого мнения, что понимать под этим термином и какие компоненты
309
включает это явление. Такие лингвисты, как Д. Джоунз [9], Л.В. Щерба [5], Ж. Марузо [6], Р. Ладо, Ч. Фриз [8], Дж. Браун [6] выделяют в качестве компонентов интонации ограниченный набор элементов, таких как изменение высоты основного тона и фразовое ударение или ритм. Другие исследователи выделяют в интонации большее количество элементов: тембр, мелодию, паузацию, изменение регистра, силу голоса, темп (Ахманова [1]; Шахматов [4]; Зиндер [2]). В нашем исследовании мы рассматриваем такие явления, как звуковые заполнители пауз, темп речи и громкость голоса в качестве паралингвистических средств, таким образом, интонация будет рассматриваться нами в ее более узком понимании.
Можно выделить такие основные типы интонационных групп с точки зрения фразового ударения, как восходящая, нисходящая, восходященисходящая, нисходяще-восходящая, неизменная шкалы. Для обозначения движения тона в интонационных группах мы будем использовать следующие обозначения:
- предъядерные тоны (высота регистра, с которой произносятся предшествующие интонационному центру слоги): низкий |, высокий |;
- ядерные тоны: высокий нисходящий ' (падение голоса с верхней регистровой границы до нижней), средний нисходящий > (падение голоса от среднего уровня диапазона до нижней регистровой границы), низкий нисходящий л (падение в границах низкого регистра), высокий восходящий ' (подъем голоса с нижней или средней регистровой позиции до верхней), низкий восходящий , (подъем голоса от нижней регистровой границы до среднего уровня диапазона), нисходяще-восходящий " (снижение, а затем подъем голоса), восходяще-нисходящий ~ (подъем, а затем снижение голоса), неизменный, или ровный, тон в среднем диапазоне =, второстепенное ударение ', усиленное логическое ударение", короткая пауза |, пауза большей долготы ||.
В английском языке в нейтральном предложении фразовое ударение падает, как правило, на рематическую часть в конце предложения. Если же
фразовое ударение занимает неожиданное для слушателя положение, то имеет место отклонение от нейтрального типа высказывания. Безусловно, оценочные значения, заложенные в интонационной единице, необходимо интерпретировать в контексте как ситуации, так и личности говорящего. Интонация, которая воспринимается как вежливая в одних обстоятельствах, может оказаться оскорбительной или снисходительной, когда используется другим говорящим или в других обстоятельствах.
Как правило, в английском нейтральном предложении наблюдается чередование ударных и безударных слогов, что создает ритмический рисунок высказывания. В потоке речи слова могут терять или, наоборот, приобретать дополнительные ударения. Дополнительные ударения усиливают эмоциональность высказывания и часто падают на те слова, которыми говорящий подчеркивает свое негативное отношение в оппоненту или предмету конфликта. В следующем примере девушка-подросток (2) в споре со своим братом (1) подчеркивает свое возмущение, дополнительно акцентируя грубые выражения:
(1) [This is big Лbrother business. | fYa know what I'm "sayin'? ||
(2) [I think I rdo, Ace. || [And what I'm saying is shut the fuck 'up.
| 'OK?! || [10, сезон 1, серия 3]
В последующей беседе с отцом девушка используют тот же прием, чтобы пожаловаться на своих братьев:
flcan't practise because my fucking brothers are ' banging out dumb hip-hop everywhere. || [10, 1 сезон, 3 серия]
В устной речи и, особенно, когда требуется эмфатическое усиление высказывания, используется такой прием, как уплотнение акцента, то есть ударение всех слогов в слове или в нескольких следующих друг за другом словах. Это замедляет темп речи, так как говорящий вынужден делать микропаузы между ударными слогами. Высота тона на акцентируемых слогах остается неизменной. В конфликтной коммуникации данный прием
используется для выражения недовольства, возмущения, с целью оскорбить, спровоцировать оппонента. Так, в следующем примере девушки-подростки на улице с явно агрессивными намерениями обвиняют случайно встреченного ими подростка в неуважительном к ним отношении:
=You | "gave | "me | rcheek. | [10, сезон 1, серия 5]
Возмущение может сочетаться с категоричным утверждением, настойчивым требованием или нежеланием выполнять требование или приказ. Так, в следующем примере отец возмущен плохой успеваемостью сына и желает его наказать:
"Drama^ " Home^ " Coursework.yFuckingperfection [10, сезон 1, серия 5] Данная интонационная конструкция в сочетании с низким нисходящим ядерным тоном может также выражать категоричный императив: fiv, | лdress| roff l^now^ [10, сезон 5, серия 3]
В английской экспрессивной речи высота тона играет очень важную роль. Высказывание, построенное с большим количеством нисходящих тонов, может звучать агрессивно. Низкий тон в предъядерной части и низкий нисходящий ядерный тон может использоваться для выражения угрозы. В следующем примере мы видим описанный ранее прием уплотнения акцента, выражающий крайнее возмущение, недовольство оппонента, в сочетании с нисходящими тонами, выражающими угрозу:
rShut up. || [My associate, ||r William, Ihere, Hhe's been following you. || [I 'mean, | let's face it. || [You owe me a 'lorra, 'lorra rmoney. || [It's the лprinciple, | Jsn't it? Hfsn't it? ||[I give you "spliff || on easy "credit || and you 'don't rpay me. || In fact, you f actively || "don't || "pay || "me! 11 [So ''now, || 'now we're down to лconsequences.H [10, сезон 1, серия 3]
Данная интонационная конструкция может также использоваться для выражения резкого императива. Низкий нисходящий тон придают таким приказам оттенок угрозы, демонстрируют серьезность намерений говорящего. В следующем примере отец использует данный прием, чтобы резко сменить
неприятную ему тему в конфликтном диалоге с дочерью и таким образом прекратить разговор:
[Don't be coming in my лplaces, girl. || [Your room is a Jip. || rTidy it! || [10, сезон 1, серия 3]
Обороняющаяся сторона в конфронтационной беседе также может построить реплику с использованием низкого нисходящего тона, в таком случае высказывание будет выражать нежелание идти на открытую конфронтацию. Такое может происходить, например, если нападающая и обороняющаяся стороны находятся в неравном положении (сильный-слабый, родитель-ребенок и т.п.). Так, в следующем примере подросток (2), которому угрожает компания агрессивно настроенных девушек (1), во избежание конфликта, грозящего перейти от вербального к физическому, пытается сгладить его, строя свои реплики с использованием низкого нисходящего тона:
(1) fSorry don't 'work. || You gave her 'cheek. ||
(2) 'Did I? ||[ I'm pretty sure IЛdidn't. || [My " mate... || " she gave you ... H^cheek. || [10, сезон 1, серия 5]
В следующем примере разговор происходит между подростком (1) и взрослым мужчиной (2), но подросток находится в положении сильного, т.к. объект его насмешек ограничен в движениях и не может перейти к физическим действиям. Интонацией мужчина подчеркивает, что не желает вступать в разговор:
(1) (смеется) Fucking 'hell! ^ook who it 'is! || Say -cheese! ||
(2) fWhat the 'fuck are you Л doing here? ||
(1) We're -visiting, Johnny. | 'Look at "you! ||
(2) л Fuck off. || I'm Л busy. || [10, сезон 3, серия 2]
Данная интонационная структура в высказывании обороняющегося может выражать стремление быстрее выйти из конфликта, зачастую не признав при этом своей неправоты или превосходства оппонента. В следующем примере девушка (2) пытается отделаться от агрессивно настроенной противницы (1),
подчеркивая свою незаинтересованность в конфликте низким нисходящим тоном:
(1) fAll right, 'daarlin'! || f'Ad a bad " night? ||
(2) лPiss off. || [10, сезон 1, серия 5]
В следующем примере подросток (1), устав от наставлений отца (2), не выдерживает и высказывает оскорбление в его адрес, при этом низкий тон и неэмоциональный голос, контрастируя с экспрессивной интонацией в высказывании отца, демонстрирует его нежелание продолжать разговор:
(1) fDad, you're "such a... ||
(2) Such a r what? | Such a... ^Such a " what? | fSuch a fucking " what? | fSuch a 'fucking Л what?! ||
(1) ЛDildo. || [10, сезон 1, серия 5]
Демонстративная незаинтересованность говорящего, подчеркнутая низким нисходящим тоном, может также стать причиной начала конфликта, как в следующем примере, фрагменте конфликтного диалога между двумя подростками (1,2):
(1) л Come on, | we'll 'go somewhere Л else. || 'Somewhere with -women. ||
(2) 'Nah. || [I ain't going лanywhere. ||
(1) fWhy the fuck 'not? ||
(2) [I'm Jired. || [I'm going Л home, | all Л right? ||
(1) fIt's two "o'clock | fWhat the fuck are you 'talking about, | [you're "tired"?H
Л l l
(2) [ I'm tired of \you, mate. || [10, сезон 3, серия 3]
Низкий нисходящий тон может использоваться также в экскламативах (под которыми мы понимаем предложения, начинающиеся с вопросительного слова и не содержащего глагол), которые в агрессивной коммуникации, как правило, выражают иронию или сарказм:
Л.Mm, | [how л valiant of you ||
Л'Oh! | [What a Лrelief, man! || [Thank лgoodness! || [10, сезон 5, серия 3]
В отличие от низкого нисходящего тона, высокий тон в предъядерной части и высокий нисходящий тон в ядерной части интонационной группы свидетельствуют о гораздо большем эмоциональном накале высказывания. Если этот тон используется в повелительном предложении, такой императив произносится не только с целью категорично высказать свои требования, добиться от оппонента каких-либо действий, но и чтобы выразить негативное отношения к нему, унизить, оскорбить его. Так, в следующем примере женщина требует, чтобы ее муж убрал из дома мешающие ей вещи. И без того повышенная агрессивность ее высказывания, построенного с многократным повтором обсценного выражения, усиливается интонационными средствами:
fGet these 'fucking | 'fucking | 'fuckers... || out of "my || "fucking || 'house! || [10, сезон 1, серия 6]
Данная интонационная структура также характерна и для кратких императивов, типа: fShut 'up! [10, сезон 1, серия 3], fFuck 'off! [10, сезон 1, серия 5] и т.п.
Высокий нисходящий тон может придавать силу восклицания отдельным словам, в особенности существительным или прилагательным - в конфликтных диалогах они, как правило, выражают негативную эмоциональную оценку и представляют собой речевые акты оскорбления:
fYou 'fucking 'bastards! | I'll 'get you! | You 'bastards! \You 'bastards! | [10, сезон 1, серия 3]
fYou "stupid, | 'stupid man. | [10, сезон 1, серия 5] fYou 'fucking 'prick. | [10, сезон 1, серия 6] f Oh, you 'absolute 'bitch! | (27) [10, сезон 1, серия 7]
'Bollocks! | [10, сезон 1, серия 5]
The dis'grace! | [10, сезон 2, серия 2]
'Tosser! | (82) [10, сезон 3, серия 3]
Некоторые виды ядерных тонов, такие как высокий нисходящий, высокий восходящий, нисходяще-восходящий, восходяще-нисходящий тоны в английском языке используются в основном в экспрессивной коммуникации. В агрессивном диалоге они выражают:
1) крайнюю степень раздражения, возмущения. Так, в следующем примере мужчина обвиняет жену в недостаточном участии в воспитании сына:
'Look at you, | the Virgin 'Mary | with your 'fucking little *looks ^nd *sneers. \But Jhat'syou, | Jsn’t it. | Never *saying \*anything. | Leaving it to 'me to deal with 'Captain 'fucking Ca'lamity up *there. | Never backing me 'up. | [10, сезон 1, серия 5]
В следующем примере подросток (1) возмущен выпадами друга (2) в адрес его нетрадиционной сексуальной ориентации:
(1) Well, f 'haveyou ever 'tried being with a 'man? |
(2) r No! | Don't be *sick. |
(1) [You calling me *sick? | [10, сезон 1, серия 6]
2) Названные выше экспрессивные тоны могут выражать насмешку, как в следующем примере, где девушка обливает приятеля водой, а потом высмеивает его, подчеркивая притворное сочувствие интонационно:
" Wow, Tony. | 'Bummer. | It looks like you *pissed yourself. | [10, сезон 1, серия 2]
В следующем примере подросток насмехается над подругой, приревновавшей его к другой девушке, предлагая ей игрушку в качестве утешения:
fFluffy 'teddy bear? | [10, сезон 1, серия 5]
3) Нисходяще-восходящий тон эмфатирует оскорбительное обращение к оппоненту:
fWho's 'stopping 'you, | vmootbag? | [10, сезон 1, серия 3]
fDon't be calling our sister no 'waste gash, | vnigga. | [10, сезон 1, серия 3]
Помимо изменений высоты тона в пределах интонационной группы, еще одним из важных экспрессивных интонационных средств является высота тона
всей интонационной группы по сравнению с другими интонационными группами в данном высказывании. А. Краттенден [7, C.290] использует термин паратон (paratone) для обозначения этого фонетического явления. В агрессивной коммуникации утрированно высокий или утрированно низкий паратон часто используется для цитирования ранее произнесенных высказываний, принадлежащих лицу, на которое направлена вербальная агрессия. Произнесение цитаты с подражанием в утрированной манере говорения цитируемого лица выражает насмешку. Как правило, при этом используется утрированно высокий тон, как в следующем примере, в котором подросток (1) высмеивает своих друзей (2), над которыми он подшутил (цитата выделена жирным шрифтом):
(1) I was just trying to freak you out.
(2) Why?
(1) Cos I thought it'd be funny! And it totally was! f "Ooh, turn off the lights! Ooh, we're gonna die!" [10, сезон 3, серия 8]
Если же цитата произносится девушкой с целью поддразнить парня, она может, напротив, использовать утрированно низкий тон, повторяя его слова, как в следующем примере, где девушка (1) передразнивает своего брата (2):
(2) It's just...Fucking hell... You know?
(1) [ It's just, like, erm... Fucking hell, you know? [10, сезон 3, серия 5]
Кроме интонации, в конфликтной коммуникации значение имеют характеристики, с которыми произносятся отдельные звуки или слова (долгота звуков, акцентуирование, утрирование фонетических признаков).
Растягивание гласных звуков в английской речи может служить средством выражения презрения, провокации собеседника на агрессивные действия, для выражения удивления, презрения, возмущения:
All right, daarlin'! 'Ada badni-aght? [10, сезон 1, серия 5]
Растяжение звуков, наряду с изменением высоты тона, является эффективным средством выражения агрессивных намерений. Утрирование
согласных звуков в английской агрессивной коммуникации часто используется для выражения злости, возмущения, раздражения:
You fucking ssick... [10, сезон 1, серия 5]
FFucker. [10, сезон 1, серия 1]
Who's stopping you, mmootbag? [10, сезон 1, серия 3]
Leaving it to me to deal with Captain ffucking Calamity up there. [10, сезон 1, серия 5]
На определенном этапе агрессивного диалога оппоненты могут перейти на крик, в этом случае интонацию проследить уже практически невозможно.
Темп речи во многом зависит от индивидуальных физиологических и психологических особенностей говорящих. Однако темп речи также может выполнять экспрессивную функцию в высказывании. В связи с тем, что в агрессивном диалоге речь лиц, вступающих в конфронтацию, изобилует перебиваниями, говорящие стараются строить свои высказывания как можно короче и произносить их ускоренным темпом и повышенным тоном.
Таким образом, можно выделить следующие фонетические средства, характерные для агрессивной коммуникации в английском языке: утрирование фонетических признаков звуков, уплотнение акцента в сочетании с замедлением темпа речи, неожиданные изменения высоты тона, различные отклонения от нейтрального тона - низкий или высокий тона, активное использование таких ядерных тонов, как восходяще-нисходящий и нисходящевосходящий.
Библиографический список
1. Ахманова, О.С. Фонология [Текст]/ О.С. Ахманова. - М.: Изд-во Моск. ун-та. - 1954. - 52с.
2. Зиндер, Л.Р. Общая фонетика [Текст]/ Л.Р. Зиндер. - Учеб. пособие.— 2е изд., перераб. и доп. — М.: Высш. школа, 1979. — 312с.
3. Марузо, Ж. Словарь лингвистических терминов [Текст] / Ж. Марузо; Пер. с фр. Н. Д. Андреева; Под ред. А.А. Реформатского. - М.: Издательство иностранной литературы, 1960. - 436с.
4. Шахматов, А.А. Синтаксис русского языка [Текст]/ А.А. Шахматов; Под. ред. Е.С. Истриной. - Изд. 2-е. - Л.: Гос. уч.-пед. изд-во Наркомпроса РСФСР, 1941. - 620с.
5. Щерба, Л.В. Избранные работы по языкознанию и фонетике. Т.1 [Текст]/ Л.В. Щерба. - Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1958. - 178с.
6. Brown, G. Listening to spoken English [Text]/ G. Brown. - Essex: Longman Group, 2001. - 178p.
7. Cruttenden, A. Gimson’s Pronunciation of English [Text]/ A. Cruttenden. -USA: Oxford University Press, 2008. - 384p.
8. Fries, C.C., Lado, R. English Pattern Practices: Establishing the Patterns as Habits [Text]/ C.C. Fries, R. Lado. - Ann Arbor: University of Michigan Press, 1958. - 338p.
9. Jones, D. An Outline of English Phonetics [Text]/ D. Jones. - Heffer: Cambridge, 1956. - 15p.
10.Skins [Видеозапись]: телевизионный сериал / авт. идеи B. Elsley, J. Brittain. - DVD. - London: BBC Video, 2012. - 35 ч. 16 мин. - фильм снят в 2007-2012 г. студией “Company Pictures”.
Bibliography
1. Akhmanova, O.S. Phonology [Text] / О.С. Ахманова. - Moscow: Moscow State University. - 1954. - 52p.
2. Brown, G. Listening to Spoken English [Text] / G. Brown. - Essex: Longman Group, 2001. - 178 p.
3. Cruttenden, A. Gimson’s Pronunciation of English [Text] / A. Cruttenden. -USA: Oxford University Press, 2008. - 384 p.
4. Fries, C.C., Lado, R. English Pattern Practices: Establishing the Patterns as Habits [Text] / C.C. Fries, R. Lado. - Ann Arbor: University of Michigan Press, 1958. - 338 p.
5. Jones, D. An Outline of English Phonetics [Text] / D. Jones. - Heffer: Cambridge, 1956. - 15 p.
6. Marouzeau, J. Dictionary of Linguistic Terms [Text]/ J. Marouzeau; Transl. from French by N.D. Andreyev; Edited by A.A. Reformatsky. - Moscow: Foreign Literature Publishing, 1960. - 436 p.
7. Shakhmatov, A.A. Syntax of the Russian Language. [Text] / A.A. Shakhmatov; Edited by E.S. Istrina. - 2nd Edition. - Leningrad: State Educational Publishing of Narkompros, 1941. - 620 p.
8. Shcherba, L.V. Selected Works on Linguistics and Phonetics: V.1 [Text] / L.V. Shcherba - Leningrad: Leningrad State University, 1958. - 178 p.
9. Skins [Videorecording]: Television Series / Authors B. Elsley, J. Brittain. -DVD. - London: BBC Video, 2012. - 35h. 16min. - Filmed in 2007-2012 on “Company Pictures” studio.
10.Zinder, L.R. General Phonetics [Text]/ L.R. Zinder.— 2nd Edition, Revised. — Moscow: Vysshaya Shkola, 1979. — 312 p.