Кондрашова. М., 1967.
10.Михеева Л. Н. Измерение времени в русском языке: лингвокультурологический аспект // Филол. науки. 2004. №2. С. 69-78.
11.Серебренников Б. А. Части речи // Лингвистический энциклопедический словарь. Главный редактор В.Н. Ярцева. М., 1990. 712 с.
12.Тимофеев К. А. О транспозиции временных форм глагола в русском языке / История языка. Новосибирск, 1999. С. 3-7.
13.Толстой Н.И. Этнолингвистика в кругу гуманитарных дисциплин // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М., 1997. С. 312-316.
14.Jakobson R. Language in literature / Ed. by Krystyna Pomorska, Stephen Rudy. Cambr. (Mass.); L.: The Balknap Press of Harvard UP, 1987.
Об авторе
Митина О. А.- кандидат филологических наук, Брянский государственный университета имени академика. И. Г. Петровского, [email protected]
УДК 811.111'34
ИНТОНАЦИЯ АНГЛИЙСКИХ ВЫСКАЗЫВАНИЙ С ГЛАГОЛОМ-СВЯЗКОЙ "BE"
Е.Н. Митрофанова
В статье представлен интонационный и контекстуальный анализ английских высказываний с глаголом-связкой be, извлеченных из звучащих текстов монологической и диалогической формы, реализованных носителями британского варианта английского языка. Выделено четыре модели интонационной организации данных высказываний, предложено обоснование выбора той или иной интонационной модели в различных контекстуальных условиях. Ключевые слова: интонация, организующая функция интонации, глагол-связка "be ".
При восприятии и интерпретации звучащей речи слушающий обрабатывает поступающий сигнал с учетом его интонации. Организующая функция интонации реализуется через распределение пауз, ударений и ядерных тонов [1, с.85-88]. На материале английского языка описано множество примеров, когда перемещение пауз, словесного и логического ударения, изменение типа ядерного тона производят существенные сдвиги в интерпретации смысла высказывания [1, с.79-96; 2, с.61-181; 3, с. 141-152; 7, р.78-112]. В связном тексте адекватная интонация каждого высказывания способствует его вхождению в создаваемый контекст, при котором интонационная форма текущего высказывания строится с учетом левостороннего контекста и подготавливает условия для восприятия последующего высказывания. Выполняя организующую функцию, интонация отражает тема-рематическую структуру высказывания, опирается на его синтаксическое строение, не нарушает психофизиологических норм протяженности интонационных единиц.
Одно из наших исследований показало, что в читаемой английской монологической речи интонационное членение высказывания на тему и рему в 70% случаев совпадает с его синтаксическим делением на группу подлежащего и группу сказуемого [4]. При этом интонационная граница между тематическим и рематическим блоком проходила перед глаголом в личной форме. Необходимо подчеркнуть, что количественные данные, отражающие эту тенденцию, были получены на конкретном материале - читаемых монологических текстах информационной направленности (объявлениях, репортажах, научно-популярных обзорах). В других речевых условиях они могут отклоняться от указанного процента, однако полагаем, что выявленная тенденция характеризует английскую интонационную систему в целом и будет сохраняться в различных речевых условиях при некотором количественном варьировании.
Целью данной статьи является рассмотрение интонационного оформления высказываний, включающих самый частотный глагол английского языка "be" в личной форме. Этот глагол занимает особое место в грамматической системе языка, что обусловлено его полифункциональностью [5, с.36-37] и способностью к редукции, образованию стяженных форм. В специальной литературе представлены фонетические ограничения на употребление стяженных форм глагола be [8, p.78], однако остаются неясными коммуникативные условия, побуждающие говорящего прибегать к редукции или избегать ее. В качестве гипотезы исследования было выдвинуто предположение о том, что особый лексический, грамматический и фонетический статус данного глагола может оказать воздействие на реализацию организующей функции интонации в высказываниях с этим глаголом. Звучащий речевой материал исследования объемом около трех часов был заимствован из тестирующего аудиокурса IELTS [9] в связи с тем, что он включал образцы чтения и говорения, монологической и диалогической речи.
Из широкого корпуса звучащего материала методом сплошной выборки были отобраны высказывания с глаголом-связкой "be", реализованные с разным интонационным членением. Узкий корпус исследовательско-
го материала составили 400 высказываний, из которых:
- 200 высказываний реализовывались как две интонационные группы (ИГ) с употреблением полной, но безударной фонетической формы глагола be в начале второй ИГ (модель N° 1);
- 100 высказываний с полной безударной формой be не подвергались членению и были представлены одной ИГ (модель N 2);
- 80 высказываний содержали одну или, реже, две ИГ при сокращенной форме глагола be (модель № 3);
- 20 высказываний ставили форму глагола в ядерную позицию ИГ (модель № 4).
Приведенные количественные данные не обладают статистической значимостью, но в определенной мере отражают частотность того или иного способа интонационной реализации высказываний в анализируемых звучащих текстах.
За интонационным анализом отобранных высказываний последовал их контекстуальный анализ, принимающий во внимание позицию высказывания в тексте, его актуальное членение, соотношение в нем данного/нового. Именно соотнесение интонационных и контекстуальных характеристик высказываний позволило предложить некоторое обоснование вариативности их интонационной формы.
Наиболее распространенная модель интонационного членения высказываний с глаголом-связкой (модель №1) не противоречит общей закономерности актуального членения английских высказываний, выявленной нами ранее [4]. В соответствии с этой закономерностью, глагол be в финитной форме представляет собой начало рематического компонента высказывания. Предшествующий ему тематический участок образует отдельную ИГ и в большинстве случаев маркируется нисходяще-восходящим тоном, что представлено в примере (1):
(1) Well, our basic "purpose || is_ to promote \cycling | as a sustainable form of \transport.
В данной модели глагол be не подвергается фонетической редукции, хотя находится в начальной безударной позиции второй ИГ. Модель достаточно распространена как в монологической, так и в диалогической речи. С точки зрения контекстуального расположения такие высказывания обычно соотносятся с ключевыми позициями текста: они либо вводят важные предметы (подтемы) с их предикативными признаками, либо подчеркивают наиболее значимые стороны обсуждаемого предмета:
(2) The "first bookcase | is_ quite a bit \cheaper.
(3) But in fact what ".happens | is_ that we just do it our\selves.
Примеры 1-3 отражают наиболее типичные синтаксические структуры, заполняющие тематическую ИГ. Здесь встречаются именные словосочетания или придаточные с what, выступающие в роли подлежащего. Именно такие конструкции служат целям выделения или подчеркивания наиболее важных элементов сообщения. Из 200 высказываний 125 было построено с именной группой в качестве подлежащего (а), а 75 - с подлежащным придаточным (b). Приведем несколько примеров указанного синтаксического заполнения тематических участков высказываний:
a) The "other thing about it | is...
The only parts of the temple that sur"vived | were ...
And so, as a stand-up co"median, | all I "do | is ...
b) So, what you probably want to know "first | is ...
But what a lot of tourists don't realize until they "get there | is ...
What started me on this train of "thought | was...
Все без исключения тематические участки были оформлены нисходяще-восходящим тоном, позволяющим говорящему/читающему привлечь внимание слушателя к наиболее важным тематическим элементам высказываний.
Группа сказуемого, включающая форму глагола be, относится, как известно, к сложному именному типу с разным наполнением именной части (предикатива). Именно предикатив получает интонационное выделение с помощью нисходящего тона.
(4) I think your "ending | was rather a\brupt.
И тематическая, и рематическая часть высказываний может быть более распространенной и подразделяться на несколько ИГ, однако в любом случае форма глагола be выступает в данной интонационной модели границей раздела темы и ремы.
Второй по частотности в нашем материале была интонационная модель, состоящая из одной ИГ, объединяющей тему и рему высказывания (модель № 2). При отборе высказываний, построенных по данной модели, мы не учитывали естественно подходящие под нее случаи выражения подлежащего местоимениями, выполняющими функцию анафоры и фонетически не отделяющимися от сказуемого. Нас интересовали предложения с подлежащими, выраженными именными группами. Интонационное объединение подлежащего и сказуемого оказывалось возможным в том случае, если выражаемая ими пропозиция не характеризовалась информационной новизной, неоднократно воспроизводилась в предшествующем контексте, и в текущем высказывании не возникало необходимости в ее расчлененном представлении. Данное наблюдение подтверждается в следующих примерах, где подчерк-
нутые высказывания построены по модели № 2.
(5) He is a well-established \artist | and 'art | has been a lifelong \passion for him. His paintings are certainly worth \looking at - if you like abstract pictures with strong 'colour schemes, | you'll \love them.
(6) I don't think the problem is that cities are \bad.
(7) So, access to the main satellite channels is a \must | as far as I'm concerned.
Высказывания (5) и (6) заимствованы из середины изложения подтем текстов, а пример (7) представляет собой завершающую фразу подтемы. В высказывании (5) получает развитие и детализацию предшествующая основная пропозиция, в высказывании (6) отрицается ранее сформулированное суждение, высказывание (7) подводит итог ранее сказанному.
В некоторых случаях информационной новизной характеризовалось не предикативное отношение подлежащего и сказуемого, а дополнение, отделяемое от сказуемого в самостоятельную ИГ. Такие высказывания мы также относили к модели № 2, поскольку глагол be не определял границ между ИГ.
(8) Researchers agree that there was significant benefit for students in attending smaller classes, and it also appears that the beneficial effect was /stronger | for mi\nority students.
Другой фонетической разновидностью интонационной модели № 2 может выступать интонационная группа, в которой нисходящий ядерный тон падает на глагол be для усиления его экзистенциальной семантики.
(9) Not only does this research produce evidence | that life \is possible /there || it's also informing scientists of the locations | where it might be found.
Подчеркнутая пропозиция в примере (9) не обладает информационной новизной, входит в состав инверсивной синтаксической конструкции, вводящей известную из предшествующего контекста информацию, и, следовательно, не разделяется на группу подлежащего и сказуемого. Однако форма глагола be произносится здесь с нисходящим ядерным тоном, усиливающим семантику существования и производящим эффект более выраженного утверждения данной пропозиции.
Третья интонационная модель реализации высказываний характеризуется сокращенной (стя-женной) формой глагола be и наличием одной ИГ, объединяющей подлежащее и сказуемое. Следует еще раз подчеркнуть, что мы не учитывали предложений с подлежащим-местоимением, которое чаще всего примыкает к группе сказуемого как безударные проклитики. Мы отбирали только те предложения, где подлежащее выражалось существительным или именным словосочетанием.
Третья интонационная модель чаще встречалась в диалогической речи, но не исключалась и из монологической. Реализация модели в диалогической речи способствовала выделению соответствующей пропозиции в тексте через усиление ее ритмичности. Сокращение на один слог безударного промежутка между ударными слогами сопровождалось усилением интенсивности ударных элементов и, как следствие, увеличением степени выделенности соответствующей ИГ. Интенсивное фразовое ударение, как известно, противопоставляется эмфатическому и определяется как «желание говорящего усилить значение, уже содержащееся в данном слове» [6, с.355]. Таким образом, в диалогической речи модель со стя-женной формой глагола be сигнализировала о семантической важности оформляемой пропозиции.
(10) Well, I'm not too worried about the height, | but the 'width's quite im\portant.
(11) We don t mind about having a bath, | but the 'shower's \crucial.
(12) That's her nickname. Her 'real name's Co\rinne.
(14) The 'industry's in my \blood, it's as simple as that.
Усиление ритмичности в данной модели нередко поддерживалось выбором ступенчатой мелодической шкалы, предшествующей нисходящему ядерному тону.
(15) Most of the time | 'laughter's 'simply a 'nervous \mechanism, | a breaking of tension.
Если большей информационной важностью обладает группа подлежащего, то нисходящий ядерный тон реализуется в ней, а остальная часть предложения выдерживается на низком высотном уровне, достигнутом нисходящим ядерным тоном.
(16) But you'll need to carry your own supplies and tent, | which can be very demanding | so hiring a \porter's a good idea.
(17) The whole \area's being developed | and the flat's very modern.
Таким образом, говорящий располагает двумя синонимичными способами выделения важной пропозиции в составе высказывания, соответствующими интонационным моделям № 1 и № 3. Модель № 1 характеризуется большей частотностью, стилистической универсальностью, использованием в разных формах речи (диалоге и монологе), в то время как модель № 3 более частотна в диалоге. Очень редко наблюдается совместная реализация обеих моделей в одном предложении, когда происходит его деление на две ИГ при сокращении формы глагола be и ее присоединении к первой ИГ.
(18) But the 'second one's | a lovely bookcase \too.
(19) But if you're going about 3000 meters, | it can get cold at night, | and the commonest 'problem's | an inadequate \sleeping bag.
Четвертый способ реализации высказывания с глаголом be представлен делением высказывания на
две ИГ, при котором финитная форма глагола оказывается не только в ядерной, но и в абсолютной позиции первой ИГ, т.е. остается в данной ИГ без предикатива. По своей семантике первая ИГ представляет собой введение и утверждение пропозиции, которая будет сформулирована во второй ИГ, поэтому глагол be здесь не только не редуцируется, но всегда произносится с нисходящим ядерным тоном.
(20) The good news \is | that it's only four hundred and fifty pounds a month.
(21) Well, there are some good beaches, | but the trouble \is | that there's this nasty creature called the box jellyfish and if it stings you, you're in bad trouble.
Как показывают приведенные примеры, для введения последующей основной пропозиции в первой ИГ традиционно используется ограниченный набор существительных, таких как question, problem, matter, trouble, point, news, answer. Во второй ИГ зачастую используется союз that, вводящий утверждаемую пропозицию, или непосредственно называется формулируемый вопрос, ответ (после слов question, answer).
(22) So, the big question \is: | how can these colonies survive there?
(23) The answer \is | nobody really knows.
Такие высказывания, идентифицирующие называемые понятия, семантически и интонационно отличаются от высказываний, аналогичных примеру (24), квалифицирующих определенные вопросы и ответы, то есть интонация способствует дифференциации семантических типов предикатов:
(24) The ",answer | was too long and \vague.
Данная модель интонационного оформления может быть реализована не только в главных, но и в придаточных предложениях, которые ставят форму be в абсолютную позицию.
(25) We still don't know the answer to questions | like how long students have to be in smaller classes | to get a benefit | and how big that benefit \is, for example.
Обобщая разные интонационные способы реализации высказываний с глаголом be и сопоставляя их с интонаций высказываний с другими глаголами, можно заметить как общие особенности их интонационного членения, так и специфический статус предложений с глаголом-связкой. Общие закономерности интонационного оформления, не зависящие от употребляемого глагола, отражаются в моделях № 1 и 2. Выбор той или иной модели определяется семантическим весом и информационной новизной выражаемой пропозиции. Модель № 1 сопутствует ключевым пропозициям текста, а модель № 2 используется при формулировании высказываний, развивающих, дополняющих и завершающих подтемы текста. Интонационные модели № 3 и 4 определяются особенностями глагола be. Модель № 3 отражает способность глагола к редукции и присоединению к предшествующему ударному центру в качестве энклитики. Материал исследования позволил выявить, что при наличии полнозначного подлежащего данная модель представляет собой еще один способ повышения семантического веса оформляемой пропозиции через интенсификацию ударений и усиление ритмичности ИГ в диалогической и, реже, монологической речи. Модель № 4 базируется на семантике бытийности (идентификации) и необходимости утверждения, констатации бытийности в некоторых высказываниях (I think, therefore I am).
Следует отметить, что при реализации интонационных моделей функциональной значимостью обладают не только паузы и их локализация, но и тип ядерного тона, оформляющего отделяемые ИГ. Они служат указателем информационного статуса текущей ИГ, помогают слушателю сделать вывод о том, что в данном высказывании утверждается говорящим. Так, высказывание (26) в предложенном интонационном исполнении утверждает, что «погода в зимние месяцы стабильная, хотя и холодная», поэтому можно сделать вывод о том, что она пригодна для восхождения в горах. Утверждающий нисходящий тон падает на предикатив с положительной оценкой settled.
(26) The "winter months | are "cold | yet \settled.
Однако в примере (27) данное высказывание вводится в контекст таким образом, что слово settled теряет интонацию утверждения, а его новая интонация (нисходяще-восходящий тон) сигнализирует о том, что зимой опасно совершать восхождения в горах, так же как и летом; наиболее благоприятным периодом для таких путешествий провозглашаются октябрь и ноябрь. Нисходяще-восходящий тон, как известно, маркирует тематический отрезок английского высказывания, носит референциальный (referring) характер, а нисходящий тон провозглашает (proclaims) основную информацию [10, p.42-48; 11, p.21-29].
(27) The winter months are "cold | yet "settled | but "snow | will make some routes im"passable, | whilst the monsoon ".rains | from May to "September | make trekking un\comfortable | and sometimes downright \dangerous. October and "November | when the air's clear and "fresh, | and it's reasonably "warm, | are probably your best \bet.
Таким образом, учет интонационного оформления является необходимым условием правильной интерпретации коммуникативного статуса и содержания того или иного высказывания. Практическая значимость интонационных исследований определяется не только описанием внешней интонационной формы высказываний, но и происходящим при этом раскрытием закономерностей порождения цельнооформлен-ных отрезков звучащей речи, которые в большинстве случаев выходят за рамки отдельного слова. Так, данное исследование представило интонационные блоки, а, следовательно, и кванты информации, из которых может складываться звучащее высказывание с глаголом-связкой be в английском языке.
The article presents an intonational and contextual analysis of a set of English utterances with the link-verb "to be" extracted from a number of monologues and dialogues pronounced by native speakers of British English. The analysis reveals four basic models of their intonation organization and offers some explanation to account for the choice of a particular model under certain contextual conditions.
The key words: intonation, the organizing function of intonation, the link-verb "to be ".
Список литературы
1. Соколова М.А., Тихонова И.С., Фрейдина Е.Л., Тихонова Р.М. Теоретическая фонетика английского языка: Учебник для студентов высших учебных заведений. Дубна, Феникс+, 2010. 192 с.
2. Бурая Е.А., Галочкина И.Е., Шевченко Т.И. Фонетика современного английского языка: теоретический курс. М.: Издательский центр «Академия», 2006. 272 с.
3. Шевченко Т.И. Фонетика и фонология английского языка: Курс теоретической фонетики английского языка для бакалавров. Дубна, Феникс+, 2011. 256 с.
4. Митрофанова Е.Н. Интонация и синтаксис как уровни структурирования читаемого монологического текста (на материале английского языка) //Вестник Ленинградского государственного университета имени А.С.Пушкина, СПб., 2012. Т.1, № 1. С. 100-107.
5. Аухадиева Ф.С. Транспозиционные потенции немецкого глагола sein (к проблеме именования семантической категории бытийности) // Вестник Удмуртского университета. 2011. Вып. 2. С. 36-45.
6. Фунтова И.Л. Случаи употребления и значения интонационных завершений эмфатической речи современного британского варианта английского языка (в сопоставлении с русским языком) // Вестник Брянского государственного университета. Брянск: РИО БГУ, 2011. № 2. С. 354-361.
7. Cruttenden A. Intonation. Cambridge: Cambridge University Press, 1986. 214p.
8. Hancock M. English pronunciation in use: Intermediate. Cambridge: Cambridge University Press, 2009. 200p.
9. Terry M., Wilson J. IELTS practice tests plus 2. CDs 1-3. Pearson Education Limited, 2009.
10. Bradford B. Intonation in Context. Cambridge: Cambridge University Press, 1988. 62 p.
11. Brazil D., Coulthard M., Johns C. Discourse Intonation and Language Teaching. London: Longman, 1980. 205p.
Об авторе
Митрофанова Е. Н. - кандидат филологических наук, доцент Курского государственного университета, [email protected]
УДК 811.03
ИСКУССТВО СПОРА
В.Д. Неклюдов
В статье рассматривается одна из центральных проблем современной русской риторики: искусство ведения спора. Автор статьи подчёркивает огромное значение спора в жизни, науке, в государственной и общественной деятельности. В споре рождается истина, если оратор владеет культурой дискутивно-полемической речи, знает приёмы защиты в словесной дуэли, умеет ставить разнообразные вопросы и логично отвечать на них. Ключевые слова: спор, дискуссия, полемика, культура ведения спора, приёмы защиты, искусство задавать вопросы.
С развитием демократии в нашей стране во главу угла ставится не речь отдельного оратора, а полемика, дискуссия, когда сталкиваются разные мнения и в результате обсуждения важных для общества проблем появляется возможность выработать правильные решения. Поэтому для современной русской риторики на первый план выдвигается искусство спора.
В споре рождается истина. В этом афоризме подчеркивается огромное значение спора в жизни, науке, в государственной и общественной деятельности. В России, вступившей с 90-х годов XX в. на демократический путь развития, искусство спора приобрело особую значимость. Народ осознал пагубные последствия абсолютного господства одной идеологии. «Горе стране, где все согласны», — говорил декабрист Никита Муравьев[1]. У свободного народа убеждение заменяет деспотическое принуждение. И это особенно наглядно проявляется в спорах, дискуссиях, полемике.
Что же такое спор? В Большом толковом словаре русского языка читаем: «Спор — это словесное состязание при обсуждении чего-либо, в котором каждая из сторон отстаивает свое мнение, свою правоту»[2]. В русском языке есть синонимы к слову спор — дискуссия, диспут, полемика, дебаты, прения. Дискуссия (от лат. discussio— исследование, рассмотрение, разбор) — это такой публичный спор, целью которого является выяснение и сопоставление различных точек зрения, поиск правильного решения обсуждаемого вопроса. Участники дискуссии сами приходят к тому или иному выводу. В дискуссионном противоборстве каждый может отстаивать свою точку зрения. Столкновение мнений позволяет найти выход из сложившейся ситуации, отвергнуть устоявшиеся догмы.