Научная статья на тему 'К вопросу о ключевых идеях русской лингвокультуры (на материале русского островного говора Азербайджана)'

К вопросу о ключевых идеях русской лингвокультуры (на материале русского островного говора Азербайджана) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
450
34
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА / РУССКАЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРА / МЕНТАЛЬНОСТЬ НАРОДА / РУССКАЯ ДИАЛЕКТОЛОГИЯ / РУССКИЙ ОСТРОВНОЙ ГОВОР / ОБЩЕНИЕ / ИНОЯЗЫЧНАЯ ЛЕКСИКА / ФОРМЫ ОБРАЩЕНИЯ / ЭМОЦИОНАЛЬНАЯ И ЭКСПРЕССИВНАЯ ЛЕКСИКА / LANGUAGE PICTURE OF THE WORLD / RUSSIAN LINGUOCULTURE / MENTALITY OF THE PEOPLE / RUSSIAN DIALECTOLOGY / THE RUSSIAN ISLAND DIALECT / COMMUNICATION / FOREIGN LANGUAGE VOCABULARY FORMS / OF APPEAL / EMOTIONAL AND EXPRESSIONAL LEXICON

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гейдарова Э. А.

В статье рассматриваются ключевые идеи русской языковой картины мира на примере русского островного говора Азербайджана. Подобное исследование проводится впервые. Лексика говора русских поселенцев, проживающих за пределами России, ярко отражает самобытность, своеобразие характера русского народа, особенности его мировосприятия. Ментальность народа передается в исследуемом говоре, в частности, в словах и выражениях, с помощью которых протекает процесс общения русских поселенцев. В работе приводятся также формы обращения к родным и незнакомым людям.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

TO A QUESTION ABOUT KEY IDEAS OF THE RUSSIAN LINGUOСULTURE (ON MATERIAL OF THE RUSSIAN ISLAND DIALECT OF AZERBAIJAN)

In article the language picture of the world on the example of the Russian island dialect of Azerbaijan is considered. Similar research is conducted for the first time. Lexicon of a dialect of the Russian settlers living outside Russia brightly reflects originality, features of character and perception of world around of the Russian people. Lexicon of a dialect of the Russian settlers living outside Russia brightly reflects originality, features of character and perception of world around of the Russian people. Mentality of the people is reflected in the studied dialect, in particular, in words and expressions by means of which process of communication of the Russian settlers proceeds. Also forms of the address to the family and strangers are given in this work.

Текст научной работы на тему «К вопросу о ключевых идеях русской лингвокультуры (на материале русского островного говора Азербайджана)»

ОТЕЧЕСТВЕННАЯ ФИЛОЛОГИЯ

УДК: 81

ББК: 81.411

Гейдарова Э.А.

К ВОПРОСУ О КЛЮЧЕВЫХ ИДЕЯХ РУССКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЫ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО ОСТРОВНОГО ГОВОРА АЗЕРБАЙДЖАНА)

Heydarova E.A.

TO A QUESTION ABOUT KEY IDEAS OF THE RUSSIAN LINGUOСULTURE (ON MATERIAL OF THE RUSSIAN ISLAND DIALECT OF AZERBAIJAN)

Ключевые слова: языковая картина мира, русская лингвокультура, менталъностъ народа, русская диалектология, русский островной говор, общение, иноязычная лексика, формы обращения, эмоциональная и экспрессивная лексика.

Keywords: language picture of the world, Russian linguoculture, mentality of the people, Russian dialectology, the Russian island dialect, communication, foreign language vocabulary forms, of appeal, emotional and expressional lexicon.

Аннотация: в статье рассматриваются ключевые идеи русской языковой картины мира на примере русского островного говора Азербайджана. Подобное исследование проводится впервые. Лексика говора русских поселенцев, проживающих за пределами России, ярко отражает самобытность, своеобразие характера русского народа, особенности его мировосприятия. Ментальность народа передается в исследуемом говоре, в частности, в словах и выражениях, с помощью которых протекает процесс общения русских поселенцев. В работе приводятся также формы обращения к родным и незнакомым людям.

Abstract: in article the language picture of the world on the example of the Russian island dialect of Azerbaijan is considered. Similar research is conducted for the first time. Lexicon of a dialect of the Russian settlers living outside Russia brightly reflects originality, features of character and perception of world around of the Russian people. Lexicon of a dialect of the Russian settlers living outside Russia brightly reflects originality, features of character and perception of world around of the Russian people. Mentality of the people is reflected in the studied dialect, in particular, in words and expressions by means of which process of communication of the Russian settlers proceeds. Also forms of the address to the family and strangers are given in this work.

Языковая картина мира (ЯКМ) «формируется системой ключевых концептов и связывающих их инвариантных ключевых идей. Ключевые концепты служат своего рода ключом к пониманию важных особенностей культуры народа».1 Идея же является ключевой, если она повторяется в значении других слов и выражений, а также иногда синтаксических конструкций и даже словообразовательных моделей.

Попытка реконструкции русской языковой картины мира была предпринята такими учеными, как А.А. Зализняк, И.Б. Левонтина и А.Д. Шмелев. В сборнике статей «Ключевые идеи русской языковой картины мира» они пытались «обнаружить те представления о мире, стереотипы поведения и психических реакций, которые русский язык навязывает говорящему

1 Шмелев А.Д. Русская языковая модель мира: Материалы к словарю. М., 2002. С. 11.

на нем, т.е. заставляет видеть мир, думать и чувствовать именно так, а не иначе».2 Ведь «каждый этнос имеет свою собственную внутреннюю структуру и свой неповторимый стереотип поведения».3 Академик Ю.В. Бромлей отмечал: «Характерные особенности географической среды (климата, почвы, рельефа, флоры, фауны и т.д.) оказывают также определенное влияние на отдельные стороны духовной культуры и психического склада этноса. Это находит свое косвенное выражение прежде всего в отдельных специфических привычках, обычаях, обрядах, в которых проявляются особенности быта народа, связанные с характерными чертами среды его

2 Зализняк А.А., Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира: сборник статей. М., 2005. С. 13.

3 Гумилев Л.Н. Этногенез и биосфера Земли. СПб., 2001. С. 99.

обитания».1 Так, по мнению

А.А. Зализняк, И.Б. Левонтиной и А.Д. Шмелева, к сквозным мотивам или ключевым идеям русской языковой картины мира относятся слова и выражения русского языка, в которых отражено внимание к нюансам человеческих отношений. Одним из способов реализации человеческих отношений является общение. Общение в русской ЯКМ - это занятие, локализованное во времени и пространстве. Общение - это процесс, различные нюансы протекания которого представлены в русском языке различными способами глагольного действия: пообщаться полчаса, пообщаться весь вечер; в разговорном языке возможны также: наобщаться вдоволь, дообщаться.

З.К. Сабитова указывает на то, что «слово общаться содержит положительно оцениваемую идею непрактичности, бесцельности этого занятия и получаемых от него удовольствия или радости. В русском островном говоре Азербайджана данный процесс передается такими словами, как балабонить, балакать, гуторить, погутарить, долдонить, морковать, растабарывать, таланбасить.

Например: «Забот н 'има, калуат 'ицъ н 'е с чивъ, вът йизык'и иробл 'ут' - бълабон'ут'». «Хто чулк'и в'из'от', хто чаво д'елъйь, сид'ат', балакъйут'». «В з'имн'ийь в'ьчира съб'ир'омс'ь сас'ед'и, уутар'им с'аб'е». «Мы с 'ичас мноуъ уш пъуутар'ил'и». «Кък сайдуццъ и зачнут' далдон'ит'. «Дак'и ван растабарывъл'и, самавар ускипел. Дъпазна ръстабарывъл'и». «Чо йетъ б'естълку тъланбас 'ит'».

В числе речевых навыков, необходимых при общении, человек осваивает определенное количество «ласкательных обращений». При этом многое зависит от того, какое чувство вкладывает в них говорящий, как, когда, с какой интонацией он их произносит. Часть из них, например, дорогой, милая, легко утрачивают интимный характер и могут употребляться по отношению к малознакомым людям. В исследуемом говоре в качестве ласкового обращения употребляется, например, слово дорогулечка -дорогая: «Дърауул'ьчкъ ты майа, прашла уалоукъ?»

Среди русских ласкательных обращений наиболее своеобразным является обращение родной, родная (родненький), которое несет в себе идею о том, что говорящий относится к собеседнику как к своему кровному родственнику. Большинство ласкательных обращений

1 Бромлей Ю.В. Очерки теории этноса. М., 1983. С. 212.

выражает собственную эмоцию говорящего, однако в слове родной «на первом плане не факт родства, а ощущение органической связи, это слово свободно употребляется и для описания отношения к людям, не являющимся кровными родственниками»,2 т.е. в данном случае предполагается симметричность в отношениях.

Метафора кровного родства представлена очень широко в ассортименте русских разговорных и просторечных обращений к незнакомым людям. Это проявляется и в исследуемом русском островном говоре. К ним относятся: бабаня, бабуня, бабенька, брат, матря, папаша, сестра.

Бабаня, бабуня и бабенька - бабушка: Вът он п'ишът': «Бабун'ь, пыд'ом за шал 'ьчкъй».

Брат - духобор: Мы друшкъ друшку, "брат"зав'ом, а бабы "с'истра".

Матря - мать: Матр'ь , куда д'ит'о д 'ет'?

Часть обращений была заимствована носителями говора у местного населения, например: бабай, баджи, кардаш, хала.

Бабай - дедушка: Мы с табой, бабай, абои старый. а Азерб. вава.

Баджи - сестра (по отношению к азербайджанке): У таб'е, баджи, скол'к'и бърънчукау йес 'т'? а Азерб. Ьас1.

Кардаш - брат, друг, приятель (форма обращения к нерусским мужчинам, а в дружеской беседе - и к русским): Слухъй с'уда, кардаш, йь таб'е д'елу сказывъйу. Ай, кардаш, зъв 'артай нал 'еву. Азерб. qarda§ - брат.

Хала - тетя: Мы, хала, с твайим мужиком, дъуавар 'ивъйьмс'ь. Ты, хала, в'архом дабр 'е йез 'д 'ииш. Азерб. ха1а.

«Вступая с собеседником в квазиродственные отношения, говорящий не оставляет ему выбора, назначая человека, например, своим дядей, он сам как бы временно становится его племянником и ожидает от него соответствующих чувств. Тем самым он дружелюбно посягает на внутренний мир адресата обращения. Эта навязчивая задушевность не всегда приятна; поэтому, например, в ответ на обращение мамаша довольно часто можно услышать: «Сынок нашелся !»3 Как отмечает И.Б. Левонтьева, обезоруживающая, возникающая на пустом месте

2 Левонтина И.Б. Милый, дорогой, любимый... // Зализняк А.А., Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира: сборник статей. М., 2005. С. 244.

3 Левонтина И.Б. Милый, дорогой, любимый. // Зализняк А.А., Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира: сборник статей. М., 2005. С. 245-246.

доверительность родственных обращений, особенно некоторых из них, например, сестренка или отец, - совершенно особое явление.

Некоторые обращения выходят за рамки кровного родства, характеризуя человека по определенным признакам. Здесь также присутствуют заимствования из азербайджанского языка.

Балам - деточка, ласковое обращение к ребенку: Давай, балам, ручку, пайд 'ом папку фстр 'ават'. Ид 'и,балам, н 'ан 'к'а кашк'и дас'т'. Ид'е ты, мъй балам, у как'их крайах пръпадаиш? а Азерб. bala+м (изафет) - моё дитя.

Годжа - 1. Старик (при обращении к нерусскому мужчине): Инауда ид'от старшый фп'ир'от т'иб'а, уъвар'ат', ай уоджа, пъдажд 'и. 2. Старик (с оттенком иронии, шутливо среди русских): Ай, уоджа, куда пашол? Азерб. qoca.

Джан - ласковое обращение. Милый (-ая), душка, детка: П'иши, д'ж'ан, п'ис'мъ, н'ь зъбывйй. У таб'е, д'ж'ан, ат'ец-мат'ьр'ь йес'т'? Ай, д'ж'ан, н'ь валнуйс'ь, фс'акъйь уор'ь прайд'от'. Азерб. can.

Дост - друг, приятель. Азерб. dost.

Ёлдаш - товарищ (преимущественно в разговоре с нерусскими, иногда с оттенком иронии, - с русскими): Йолдаш, дъ н'и даш (о деньгах). Ай, йолдаш, з 'д 'ес' дароуъ закрытъ, н 'ет дароу 'и, йаблък 'и абрывайут'. Азерб. yolda§ - 1) товарищ; 2) спутник; 3) перен. муж, жена.

Карданя и карданькя - подруга, сверстница (преимущественно в речи женщин, в обращении друг к другу): Кардан'к'а, кардан'ь врод'ь ласкъвъ. Вот, кардан'к'а, йь с'иводн'ь сон в 'идалъ.

Кичик - малыш, малый, маленький (в обращении к детям): Эй, к'ичик ид'и ваз'му, ну! Ты, к'ичик, плакът' буд'ьш. Азерб. ki^ik.

Кишы - мужчина: Ты п, к'иш, акърат'ил мал 'ца. Азерб. ki§i - 1. мужчина; 2. муж.

Оглан - парень: Ай, аулан, йа таб'е ух'и паабарву. Азерб. oglan.

Итак, родственные отношения для русской культуры обладают не только большой ценностью, но и эмоциональной насыщенностью. При этом любовь к своим совершенно не сопровождается равнодушием или недоброжелательством по отношению к чужим. А фамильярные отношения типа милая «по отношению к незнакомым людям, хотя и сокращают дистанцию против воли адресата, но не диктуют ему его собственную ответную интонацию. Они всего лишь простодушно выражают симпатию го-

ворящего, ничего не требуя взамен».1

Как отмечалось выше, одним из способов реализации человеческих отношений является общение, в процессе которого используются ласкательные слова и экспрессивно -оценочные элементы. В русском островном говоре Азербайджана широко представлена эмоционально-экспрессивная лексика, включающая:

1) слова, в значении которых содержится усиление признака оценки или эмоции;

2) слова с различными средствами выразительности, в частности суффиксами.

К первой группе относятся такие слова,

как:

адиёт - вздорный, склонный к ссорам мужчина // ж. адиётка; алала - вздор, бессмыслица; аман - плохой, доставляющий неприятности; арыхча - худой ребенок; аспид - чёрт (бранное);

бабский - неодобр, присущий бабе, базанить - кричать, плакать навзрыд; балабон - болтун, пустомеля // ж, балаболка; балака - болтун (болтунья); баяанпфяс -шутник, балагур; баранчук - упитанный ребенок; беяьмы, белытоки - глаза; бесюля -беспокойный ребенок; бреховка - болтливая женщина; брюхатая - беременная; бруш-тень - живот, брюхо (неодобрит.); бурдетъ -бурчать, ворчать; бурун - нос (экспресс.); бурунястый - длинноносый; бухтить - ворчать;

варнакать - говорить впустую; верезга -плакса; верезжать - визжать; вертёха - кокетка; вертихвостка - легкомысленно-кокетливая женщина (неодобрит.);

взбрыкнуться - вздрогнуть; втюпяжиться -понравиться;

гадючий - очень противный; галдеть -шуметь; гаркать - грубо или громко разговаривать; гурдеть - ворчать;

далдонить - говорить без умолку; джар1к и джар1х - худой, изможденный человек; донгуз - свинья (бранное); дрызга - вздорный человек;

жална - скупец, скряга; жрать - жадно есть; жрамши - дееприч. от жрать;

забурда - ворчун, ворчунья; загерма, загермар - шутливое проклятие (да будет тебе погибель; на, подавись); замазура - грязнуля; замарный - грязный, чумазый; зас1ть - груб. замолчи; замусоленный - очень грязный; запойца - пьяница; зуда - надоедливый человек,

1 Левонтина И.Б. Милый, дорогой, любимый... // Зализняк А.А., Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира: сборник статей. М., 2005. С. 246.

зануда; зурна - по отношению к плачущему ребенку (бранное);

ишак - глупый (перен.) и упрямый (бранное); ишачить - много работать, не получая должного вознаграждения;

кадык - рот (экспресс.); кацапка — русская (пренебр.); качаг - о непослушном, невоспитанном ребёнке (перен.); кирвянка - грязнуля; крикуха - крикунья, ворчливая женщина;

лаглаг - пустомеля, болтун, говорун (неодобрит.); лялякать - болтать, пустословить;

маймун - обезьяна /о человеке/ (бранное) // ж. маймунка; маймунский - экспресс. обезьяний; мемеля - о неловком человеке, растяпе; мужичка - экспресс. о женщине;

нагандобить - совершить, натворить что-либо; начухвариться - экспресс. неопрятно, безвкусно одеться; наянд1ривать - есть с аппетитом, наворачивать; негодящий - 1) плохой, ветхий; 2) неприспособленный, старый; 3) неприличный; 4) недозволенный; 5) неподходящий, несоответственный; 6) не имеющий должной квалификации, необходимых знаний; 7) неспособный к выполнению каких-либо обязанностей по возрасту или здоровью; нехалОзный

- плохой;

обмарный - грязный, чумазый; оборзеть -обнаглеть; оканд1читься - околеть; околотыш - бездельник;

переморённый - усталый, ; перехрянуть

- перетрудиться; плОхан - пощечина, оплеуха; плямкать - чавкать; поганый - нечистый (о посуде); подратый - рваный (о рукаве); понавырныхать - наговарить вздор, глупости; по пузе - по пояс; поскакушка - резвый ребенок, человек; похарчиться и похарчиться - умереть, погибнуть; приблудный и приблОдный -незаконный; приблюднуть - родить вне брака; придурачить - одурачить; проказин - проказник; прокуда - проказник; прокудный - шаловливый; пустобрёх - пустослов, пустомеля;

раскуделить - расшевелить человека; слегка побранить; распутень - неряха; растабарывать - говорить пустяки; расчихвостить - поругать; рявкнуть - закричать (экспресс.);

садануть - сильно ударить; самуяянник -лентяй, лодырь; сплетун - сплетник // ж. сплетуха; старуха - жена; страхолОдный -страшный, безобразной внешности; сукрёнок -хулиган; схамлетничать - обокрасть, обобрать;

таланбасить - болтать; терпух - о

терпеливом человеке; торопистый - торопливый; трещотка - болтун, тараторка; тОкнутый - сумасшедший; тямбяль - лодырь, бездельник, лентяй; тямбялит - лодырни-

чать, бездельничать;

w

укандычить - убить; ушлый - 1) хитрый; 2) слишком грамотный;

хааявый - неграмотный; хаять - ругать, бранить; хвагщ - мирный, скромный, тихий;

шарахаться - падать; шибануть - побить; шмонка - женщина лёгкого поведения; шуспфячка - очень шустрая, быстрая, подвижная женщина, девушка;

яланчи - обманщик, лгун (обманщица, лгунья) /125 примеров/.

В русском островном говоре Азербайджана очень продуктивным способом выражения экспрессивности является суффиксация. Об этом свидетельствуют такие примеры, как:

азямчик - уменьш. к азям (кафтан халатного покроя из домотканого полотна); айвушка - уменьш. к айва; амбаринка -уменьш. к амбар; амбарушка - уменьш.-ласкат. к амбар; арбатка - уменьш. к арба; арвадка -уменьш. к арвад (женщина, жена); аульчик -уменьш. к аул;

бадыржанка - уменьш.-ласкат. к бадржан (баклажан); базок - уменьш. к баз (крытый скотный двор, огороженное место для скота во дворе); бараджанка - уменьш. к бараджан (сельскохозяйственное орудие для кошения колючки); бардачок - уменьш. к бардак (большой глиняный кувшин с узким горлом и ручкой); батька - экспресс. к батя (отец); ба-тяка - экспресс. к батя (отец); башка - экспресс. голова человека; белобрысенький -уменьш.-ласкат. к белобрыгсый; бесценненький -уменьш. к бесценный; блинцы - уменьш.-ласк к блины; бозбашки - уменьш. к бозбаш (жидкое блюдо, приготовленное из мяса, картофеля с горохом); бородка - уменьш. -ласк. к борода (подбородок); боязнёхонько - экспресс. к боязно (страшно); братка - экспресс. к брат; брехенки и брехеньки - уменьш. к брехня (обман, ложь; небылица); бригадирка - экспресс. к бригадир; брыш$жа - экспресс. лгунья; бу-дылышка - уменьш.-ласкат. к будылка (стебель подсолнуха); буйлак - толстяк (ср. буйлак -буйвол); бучина - экспресс. бык;

вавка - уменьш. к вава (рана, царапина); валушка - уменьш. к вал (куча сена); ватка -уменьш. к вата (хлопок); вдовица - уменьш.-ласкат. к вдова; ведрушка - уменьш. к ведро; вешка и вёшка - уменьш. к веха; вёдрушка -уменьш. к вёдра (хорошая, ясная погода); височки - уменьш. к виски (волосы); внатрусочку - экспресс. к внатруску (тряся что-нибудь); вольготненько - уменьш.-ласкат. к вольготно (легко, свободно); воротца - уменьш. к вороти (калитка); вохконький - уменьш. к вохкий (сырой, влажный); вязаночка - уменьш.-

ласкат. к вязанка (кофта из грубой шерсти); вялюшка - уменьш.-ласк. к вяля (молотильная доска с железными зубьями, режущая снопы );

галерейка - уменьш. к галерея (амбар; помост с перилами); гиляшка - эксрпесс. к ги-пянка (глиняный умывальник); глазёнка -уменьш.-ласкат. к глазок (стекло в оконной раме); глазочки - уменьш.-ласкат. к глаза; гоженько - уменьш.-ласкат. к гоже (пригодно); галамысенький - уменьш. -ласкат. к голомысый (лысый); гребёнка - уменьш.-ласкат. к гребень (зубья вил); грубочка - уменьш.-ласкат. к грубка (печь для отопления); грязнючий - экспресс. к грязный; грязюка и грязюха - экспресс. грязища;

давечка - уменьш.-ласкат. к даве (недавно, незадолго до момента разговора ); дагарка -уменьш. -ласкат. к дагар (кожаный мешок для зерна, мера веса зерна); девчачишки - экспресс. девушки, девочки; девчёнушка - уменьш.-ласкат. к девочка; девчинка - экспресс. к девушка; деденька - уменьш.-ласкат. к дядя; дежка и дёжка - уменьш. к дежа (кадка, в которой замешивается тесто; квашня); делянка -уменьш. к двляна (большой участок земли, годной для обработки; участок леса, где рубят деревья); деревушка - уменьш.-ласкат. к дерево; дерОжка - уменьш. к дерОга (половик); джорабка, джурабка, журабка и чорабка -уменьш. к джораб и джураб; дождечок -уменьш.-ласкат. к дождь; докелечка - уменьш.-ласкат. к докелева и докелече; долгоносенький -уменьш.-ласкат. к долгоносый (долгоносик); до-мяка - большой дом; дорогулечка - дорогая (ласковое обращение); дочерка - экспресс. к дочь; дрючок - уменьш. к дрюк (длинная палка или сук); дулечка - уменьш. к дуля (груша); дя-дяня - уменьш.-ласкат. к дядя;

жалко - уменьш. -ласкат. к жало; жаровничка - уменьш.-ласкат. к жаровник, жаронник и жаровня; жбамок и жбанок -уменьш. к жбан (бидон; посуда, вместимостью в 4 ведра, где хранят мед); жбаночек -уменьш.-ласкат. к жбан; желобок - уменьш.-ласкат. к жёлоб (корыто, в котором месят тесто); жёнка - экспресс. к жена; житуха -жизнь (о плохой жизни);

завалинка и завалинок - уменьш. к завалина; завалященький - экспресс. к завалящий (ненужный, негодный); завидуха - завистливый человек; затирушка - уменьш.-ласкат. к затирка (блюдо из муки, яиц и масла); злеющий - очень злой;

г /

кадъвиеньки - уменьш.-ласкат. к кады (когда); казанчик - уменьш.-ласкат. к казан (медный котёл для приготовления пищи, любая большая кастрюля, чугунок, посуда для пойла скотины ); калгушка - уменьш.-ласкат. к калган

(резное деревянное блюдо, глубокая тарелка; деревянная ложка); калошонки - уменьш.-ласкат. к калоши; карданькя - уменьш.-ласкат к карданя (подруга, сверстница / преимущественно в речи женщин, в обращении друг к другу/); каржонок - уменьш.-ласкат. к карга (ворона); касадочка и касаточка - уменьш.-ласкат. к касатка (ласточка); каточек - уменьш.ласкат. к каток (кусок чего-либо в виде шарика); квашонка - уменьш.-ласкат. к квашня (деревянная посуда для закваски и замеса теста, дежа); кечалишка - уменьш.-ласкат. к кечал (лысый); клеточка - уменьш.-ласкат. к клеть (маленькая комната в избе); клушка - уменьш.-ласкат. к клуша (наседка); кобылйчка - экспресс. к кобыла; ковшок - уменьш. к ковш (деревянная разливательная ложка, половник; совок); корчик -уменьш. к корец (ковш, черпак; половник); кохточка - уменьш. к кохта (кофта); коцёнок

- котёнок; кручок - экспресс. к круча (крутой обрыв); курёнок - уменьш. к кура, кура и куря (курица); кусочек - уменьш. к кусок (участок земли, отведённый под личное хозяйство); кутёнок и кутёночек - уменьш. -ласкат. к кутёк (щенок); куток и кутушок - уменьш. к кут (угол в доме); кутючёнок - эксрпесс. к кутёк;

ладненько - экспресс. к ладно (мирно, хорошо, красиво); лапочка - экспресс. к нога; лачужечка - уменьш.-ласкат. к лачуга;лопатка

- уменьш. к лопата (приспособление для переворачивания хлеба при выпечке);

малОсенький - очень маленький; маменька - уменьш.-ласкат. к маманя (мама); мамка - экспресс. к мама; манйсточки -уменьш.-ласкат. к манишка; махонька - маленькая, крохотная; -к ментом (о); мокрёхонький и мокрёшенький -более мокрый; мотузочек -экспресс. к мотузок (шнурок); мочажйна - экспресс. к мочаг (топь, трясина, болото);

нагрОшка - уменьш.-ласкат. к нагря (маслобойка, деревянный или глиняный сосуд для сбивания масла); нехалОзненький - экспресс. к нехалОзный; никудышненъкий - экспресс. к никудышный (ни к чему непригодный; достойный осуждения; малый, незначительный); нонечка и нынечки - уменьш-ласкат. к ноне (сейчас, теперь, ныне);

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

огромадина - экспресс. предмет большого размера, громадина; оралка - экспресс. к орало (вид сохи: деревянная борона с рядом зубьев, с помощью которой разрыхляют почву); осочок -уменьш. к осока (ирис); откеличка - уменьш-ласкат. к откель и откеля (откуда); отселичка и отселички - уменьш. -ласкат. к отсель и отселя (отсюда); оттеличка и оттелички -уменьш.-ласкат. к оттель (оттуда);

папаша - экспресс. к папа; печерйчка -

уменьш. к печерица (шампиньон; белый гриб); пластинка - уменьш. к пластйна (расщиплен-ное на две части бревно); плохонький -уменьш.-ласкат. к плохой; побасенка - экспресс. к побаска /1) сказка; 2) анекдот, короткий забавный рассказ/; покедочки - уменьш.-ласкат. к покеда (пока); польтушка - детское пальто; понарошечке - уменьш.-ласкат. к понарошке (нарочно); пьянюжка и пьянужка - экспресс. к пьяница;

раинка - уменьш.-ласкат. к райна (пирамидальный тополь); ревнОчий - очень ревнивый; ровнёхонький и ровнёшенький - более ровный; рублёвка - экпресс. к рубль; рублишко -уничиж. к рубль;

сватик - уменьш.-ласкат. к сват; свашенька - уменьш.-ласкат. к свашка (подружка невесты; молодая женщина, которая во время свадьбы находиться возле жениха и невесты; сваха); седлинка - уменьш.-ласкат. к седлйна (неглубокая выемка между двумя высотами, вершинами горы, холма); сивоусенький

- уменьш.-ласкат. к сивоусый (седоусый); склизконько - уменьш.-ласкат. к склйзко (скользко); скворадёнка - уменьш.-ласкат. к сковрода (сковорода); скотинёшка - уменьш. -ласкат. к скот; скусненько и скуснёхонько -экспресс. к скусно (вкусно); смёртушка - экспресс. к смерть; сношенька - уменьш.-ласкат. к сноха; сношка - экспресс. к сноха; соломишка -экспресс. к солома; страхолОдненький - экспресс. к страхолОдный; страхучий - экспресс. к страшный (большой); стригунок - уменьш.-ласкат. к стригун (годовалый жеребёнок, которому подстригли гриву); сюртучишка - пре-небр. к сюртук;

таганка и таганок - уменьш. к таган (вид печки-жаровни; треножник); тамычка -уменьш.-ласкат. к тамыча (там); тарашка -уменьш. к тарань (название местной речной рыбы); твердёхонький - экспресс. к твердый; теперичка - экспресс. к теперь; терёмушка -экспресс. к терёмуха (черёмуха); тогдышеньки

- уменьш.-ласкат. к тогды (тогда); топеречки -уменьш.-ласкат. к топёрь (теперь); торбочка -уменьш. к торба (небольшой мешок); торопуха

- экспресс. торопливый человек; трошки -уменьш. к трохи (немного, едва); трошечки -уменьш.-ласкат. к трохи; туточка - уменьш.-ласкат. к тутыча (здесь); тьклушка, тыкушка и туклушка - уменьш.-ласкат. к тыкла (тыква);

увяшка - уменьш.-ласкат. к увя (грудной

ребёнок);

фотка - экспресс. к фотография; халупка - 1) маленький дом; 2) избёнка; хануля и ханушка - маленький дом; ханок -уменьш. к хан; хатёнка - уменьш.-ласкат. к хата (крестьянский дом, изба; комната в избе); хатёночка - уменьш. -ласкат. к хата; хатка -экспресс. к хата; худопаренький - экспресс. к худопарый (худощавый, тощий); худюшй - экспресс. очень худой; хуржинки - уменьш. к хуржун (перемётная сума, в которой перевозится кладь; перен. непостоянный в своих решениях человек); хуржиночки, хур^мнчики -уменьш. -ласкат. к хуржун;

чарьтки - уменьш.-ласкат. к чар ыки (устаревшая самодельная крестьянская обувь без каблуков, изготовленная из сыромятной кожи, носок весьма заужен и в форме крючка загнут кверху, бока стягиваются шерстяным шнурком); чорабка - уменьш. к. джораб (устаревшая самодельная крестьянская обувь без каблуков, изготовленная из сыромятной кожи, носок весьма заужен и в форме крючка загнут кверху, бока стягиваются шерстяным шнурком); чубучок - уменьш.-ласкат. к чубук (прут, тонкая палочка, розга; длинная палка пастуха ); чулочки - уменьш. к чулки (шерстяные чулки домашней вязки); чурбачок - уменьш.-ласкат. к чурбак (пенёк; бревно, на котором рубят дрова); чустики - уменьш.-ласкат. к чусты (мягкие кожаные или матерчатые туфли без каблуков; чувяки); чуточек и чуточек - уменш.-ласкат. к чудок (немного, чуть-чуть);

шалёнка - экспресс. к шалечка (тёплый вязаный платок; головной платок, который вышивается невестой); шалька - экспресс. к шалечка; шафранка - уменьш.-ласкат. к шафран; швидкохонько - уменьш.-ласкат. к швыдко (быстрый, скорый); швыНконький -экспресс. к швыдкий; шл1чка - уменьш. к шлык (чепчик, женский головной убор);

ярушка - уменьш. к яр (яма между горами, обрыв, овраг) /213 примеров/.

В ходе проведенного исследования в русском островном говоре Азербайджана было выявлено 338 слов с эмоционально-экспрессивными элементами. Из них 49 заимствовано из языка местного населения.

Таким образом, приведенные примеры показывают, что ключевые слова культуры обладают высокой степенью эмоциональности

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1. Алефиренко, Н.Ф. Лингвокультурология. Ценностно-смысловое пространство языка. - М.: Флинта, Наука, 2014. - 288 с.

2. Бромлей, Ю.В. Очерки теории этноса. - М: Наука, 1983. - 412 с.

3. Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов. - М.: Языки славянской культуры, 2001. - 288 с.

4. Гейдарова, Э.А. Лексическая система русского островного говора Азербайджана. - Баку: Луюра, 2015. - 178 с.

5. Гейдарова, Э.А. Иноязычная лексика в русском островном говоре Азербайджана // Вестник Томского государственного университета. - 2013. - № 371. - С. 23-26.

6. Гулиева, Л.Г., Гейдарова, Э.А. Лексикон русского островного говора Азербайджана. - Баку: Авропа, 2014. - 498 с.

7. Гулиева, Л.Г., Мамедбейли, Ф.АГ., Гейдарова, Э.А., Керимова, Г.О. Словарь русского островного говора Азербайджана. - 2-е изд. - Баку: Tehsil, 2006. - 641 с.

8. Гумилев, Л.Н. Этногенез и биосфера Земли - СПб.: Кристалл, 2001. - 642 с.

9. Евсюкова, Т.В., Бутенко Е.Ю. Лингвокультурология. - М.: Флинта, Наука, 2015. - 480 с.

10.Зализняк, А.А., Левонтина, И.Б., Шмелев, А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины

мира: сборник статей. - М.: Языки славянской культуры, 2005. - 540 с.

11. Кравченко, А.И. Культурология. - М.: Проспект, 2015. - С. 288.

12. Левонтина, И.Б. Милый, дорогой, любимый. // Зализняк А.А., Левонтина И.Б., Шмелев А. Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира: сборник статей. - М.: Языки славянской культуры, 2005. - С. 238-246.

13. Сабитова, З.К. Лингвокультурология. - М.: Флинта, Наука, 2015. - 528 с.

14. Шмелев, А.Д. Русская языковая модель мира: Материалы к словарю. - М.: Языки славянской культуры, 2002. - 224 с.

15. Шмелев, А.Д. Лексика русского языка как отражение «русской души» // А.А. Зализняк, И.Б. Левонтина, А.Д. Шмелев. Ключевые идеи русской языковой картины мира: сборник статей. -М.: Языки славянской культуры, 2005. - С. 25-36 .

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.