© 2009
И.А. Подюков
К ПРОБЛЕМЕ РАЗРАБОТКИ СЛОВАРЯ ТРАДИЦИОННЫХ ПРОМЫСЛОВ РУССКОГО ПРИКАМЬЯ
Существующие отечественные исследования по проблеме народной профессиональной промысловой традиции носят преимущественно аспектный или исторический характер ([Чайкина 2003], [Борхвальдт 1998], [Копылова 1984], [Петроченко 1994]). В целом же описания специальной народной промысловой лексики находятся лишь в начальной стадии и требуют современного, в том числе и этнолингвистического дополнения.
Выявление лексики народных промыслов и ее лексикографическая систематизация ориентируется на особенности прикамского региона как ресурсно богатого, отличающегося вплоть до настоящего времени в ряде зон высокой концентрацией промысловой деятельности и, во-вторых, как одного из поликультурных регионов России. Одна из задач разработки Словаря — обнаружение следов культурно-языкового взаимодействия русских с другими народами Прикамья, усвоивших от них многие особенности промысловой культуры (ср. номинации типа чамья 'охотничий амбар на деревянных столбах для хранения добычи и продуктов', кысы, или кисы, 'охотничьи лыжи, подбитые шкурой', лямпы 'короткие и широкие охотничьи лыжи'). Помимо консервативности и архаичности исследуемых промыслов, следует отметить еще одну важную черту промысловой традиции, существенно затрудняющую разработку данного типа словаря — закрытость профессиональных субкультур, что требует особых методик сбора и фиксации материала (в том числе нередко лишь методом включения).
Словарь призван показать локальные особенности древнейших промыслов человечества в Северном и Южном Прикамье — бортничества, охоты, рыболовства, лесоразработки. Специальная лексика, в том числе и в ее образном и фразеологическом применении, описывается не только со стороны ее лингвистических характеристик, но и с точки зрения отраженности в ней реалий материальной и духовной культуры русского населения Прикамья, рассматривается как носитель сведений о связи народных промыслов с традиционными крестьянскими верованиями и представлениями. Лексико-фразеологический материал, а также текстовые приложения в корпусе Словаря освещают традиционные способы охоты и рыбалки, виды орудий охоты и рыбалки, известные в Прикамье. В словаре также будет представлена традиционная система охотничьих угодий, народная этика охоты и рыболовства, круг суеверных представлений, связанных с лесом и с дикими животными, с рыбным и лесным промыслом, будет реконструирована ритуально-магическая сфера промысловых занятий. Контакт с природными объектами занимает в любой промысловой культуре существенное место, что и предопределяет наличие в ней магической практики и ритуалистики.
Комплексное описание позволит в дальнейшем определить место специальной диалектной лексики в народной языковой картине мира, раскрыть народную профессиональную традицию как систему знаний о природе. Промысло-
492
ФИЛОЛОГИЯ
вая субкультура является специфической культурной подсистемой, которая своими нормами и традициями, жизненными установками существенно воздействует на стиль жизни, ценностную иерархию и менталитет ее носителей. Очевидно, в современных условиях она имеет по сравнению с традиционными диалектами в связи с кардинальными изменениями сельского уклада пока еще бульшую сохранность. Исторически носители профессиональной субкультуры — это не только представители определенной социальной группы, но и лица, отличающиеся особым (в частности, экологическим) типом сознания, характеризующиеся особыми этическими нормами поведения, что непосредственно выражено и в языке, и в таких малых жанрах фольклора, как пословицы, былички, приметы, особого рода пожелания, приветствия, заклинания.
Задача описания специального знания, специальной лексики не может быть решена без синтеза методов этнографии и лингвистики. Сближение разнопрофильных (этнографических и филологических) аспектов позволит адекватно раскрыть энциклопедичность профессионального слова, его терминологич-ность, описать специфику культурных, в том числе оценочных и мифологических смыслов, стоящих за характерными для данной традиции артефактами и соответственно номинирующими их знаками (ср. использование в охотничьей речи эвфемических глаголов взять, отстрелять, добыть 'убить, добыть зверя', в речи пчеловодов — муха 'пчела', голова 'пчелиная семья').
В отличие от искусственно созданной профессиональной терминологии специальная промысловая лексика возникает естественным путем и не отличается особой устойчивостью и стандартностью. Она характеризуется высокой вариативностью, а в современных условиях разрушения традиционных народных промыслов и все большего обращения к современным технологиям еще и подвергается сильнейшей трансформации. Как и в других разновидностях профессиональной речи, в народной промысловой лексике очень распространена омонимия — сотка 'пчелиная соть', хлеб 'перга' (чаще, впрочем, хлебина). Профессиональную народную лексику отличает высокая фонетическая, словообразовательная, грамматическая вариативность: скрад — 'место, где скрывается охотник', в говорах называется закрадка, скрадка; слово берлога нередко используется в форме мужского рода берлог, и, напротив, привива — 'привой для нового роя'; ср. также охотить (напр., охотить волка) 'охотиться', броть 'о дуплистом дереве, пригодном для диких и улетевших от хозяина пчел' — от борть, роль — 'рой', омшаник, омшайник, обшайник, овшайник, овшаник, мшаник, мшар-ник — 'место для хранения пчел зимой'. Многие номинации отличает экспрессивная окраска (неопытного пчеловода называют мухомор, пчеломор; того, кто любит собирать чужие рои — пчелодёр, шутливое название меда — сладкое сало).
Номинации в профессиональной сфере чрезвычайно детализированы и дифференцированы. Так, в названиях пчел содержатся указания на их функции — ищейка, ищея 'пчела-разведчица, которая ищет место для медосбора', мать 'пчелиная матка', молодая мать 'молодая матка' (Молодая мать, ее по звуку узнаешь. Она как крякает — наподобие утки. Услышишь, значит, завтра рой будет). Рабочая пчела называется лётная пчела, сборщица; пчелы, сторожащие вход в улей от пчел-воровок — охрана; пчела, которая кормит личинок, — кормилица; трудень — гультай (ср. белорусское, западно-русское гультай 'лентяй'); дикая
пчела — лесная пчела, бортовка, зверинка. Названия пчел указывают на место обитания — колодная (колодезная) пчела 'рой, живущий в дуплах, в колодах, долбленых чурках', гнездовая пчела 'пчелы, живущие в дуплах деревьев'. Фиксируется ряд общих названий пчелы — муха, мушка, жужжалка, медовица, медунка. Пчелиная семья называется собирательным пчела или голова. Высоко культурно коннотированными являются названия пчелы божья муха, богова скотинка (ср. разнообразные приметы типа пчела жалит только грешника, поверья о том, что пчела спасала Христа, что Богородица занималась пчеловодством).
Множественность номинаций особенно характерна для основных реалий промысла. Разновидности ульев отражены в названиях пчело, дадан, борть, пчельник, конура, садок, улик, улевище 'обычный улей домиком', бортик, вешан-ка, дуплё (дупля, дупля, дуплянка), колода (колодка), чурка, столб (столбовая чурка), чурак, домовина, кряж 'выдолбленный из ствола дерева улей, чаще помещаемый в лесу'. Улей, в котором рамка размещается горизонтально, называется лежак или полуторка. Место для зимнего хранения ульев называется омшайник, мшаник, мшарник, пчёльник, улишница. Виды меда отражены в номинациях молодой (парной, первый) мед, падолый (падунный, падошный, падьевый, падочный, пачевой мед, падун 'плохого качества мед, собранный с горьких трав', мед, собранный во время жары — постный, межонный, мед, который идет на корм пчелам, — ячешный, канун (название меда с сахаром для подкормки пчел перекликается с названием обрядового блюда в поминальной традиции — кануном в Прикамье также называется медовый напиток на поминках).
Помимо решения проблемы наиболее адекватного описания денотативной стороны пермской диалектной лексики промыслов, ее специфики и современного состояния, предполагается, таким образом, комплексное этнолингвистическое исследование, которое ориентируется на анализ включенности профессионального народного знания о природе в сферу обрядности и фольклора.
ЛИТЕРАТУРА
Словарь промысловой лексики Северной Руси ХУ—ХУП вв. / ред. Ю.И. Чайкина. — СПб.: Изд-во Д. Буланин, 2003.
Борхвальдт О.В. Словарь золотого промысла Российской Империи. — Красноярск: Рус. путь, 1998.
Копылова Э.В. Ловецкое слово. Словарь рыбаков Волго-Каспия. — Волгоград: Ниж-неволж. книж. изд-во, 1984.
Петроченко В.И. Словарь рыбаков и охотников северного Приангарья. — Красноярск: Краснояр. книж. изд-во, 1994.
DICTIONARY OF TRADITIONAL CRAFTS OF RUSSIAN PRIKAMYE
I.A. Podyukov
The article considers revealing folk crafts lexicon of the Prikamye territory (honey gathering, logging, hunting, and fishing). The author offers methods to describe special lexicon of the Perm dialects (including figurative and phraseological usage), and dictionary representation of the data on the correlation between folk crafts and traditional peasant beliefs and ideas.