Научная статья на тему 'К проблеме исторического развитии омонимии в английском языке'

К проблеме исторического развитии омонимии в английском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
2208
252
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Красикова Т. И.

Настоящая работа посвящена изучению эволюции генетически не связанных омонимов английского языка. Это проблема-сущность смешанного характера словарного состава английского языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

English contains some hundred pairs of homonyms, i.e. of words identical in spelling but differing in meaning and origin. The subject is a difficult one to deal with. The article is about the theoretical problems of historical development of homonyms for today.

Текст научной работы на тему «К проблеме исторического развитии омонимии в английском языке»

cybrarian - киберкнижник, тот, кто зарабатывает, добывая и передавая нужную информацию в Интернете {cyber и librarian)\ digizine - цифровой магазин (digit и magazine)\

e-zine - электронный магазин (е- и magazine)\

internesia - неспособность запомнить, какие сайты были осмотрены (Internet и am -nesia)]

Netiquette - правила поведения в Интернете (Net и etiquette);

Netizen - человек, использующий Интернет в политических целях (Net и Citizen)', spamdexing - спамдексирование, введение в заблуждение поисковых систем, когда сайту приписывается совершенно иное содержание (spam и indexing).

Рассмотренный материал показывает, что, во-первых, метафора и другие образные

средства являются продуктивным источником терминообразования в области компьютерной техники. Во-вторых, в русском и английском техническом стиле существуют определенные общестилевые различия и, следовательно, возникают стилистические трудности при переводе английских терминов на русский язык. И, в-третьих, благодаря распространению компьютерной технологии существует тенденция к интернационализации понятий, а следовательно, и терминов данной сферы деятельности человека.

Литература

1. Англо-русский словарь по программированию и информатике (с толкованиями). - М., 1994. - 335 с.

2. Зейденберг В.К. и др. Англо-русский словарь по вычислительной технике. - М., 1995. - 397 с.

3. Cowpertwait J., Flynn S., The Internet from A to Z. -L., 2001.-478 p.

К ПРОБЛЕМЕ ИСТОРИЧЕСКОГО РАЗВИТИИ ОМОНИМИИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Т.И. КРАСИКОВА, доцент кафедры перевода МГУЛа, к. филол. н.

Одним из явлений, свойственных всем языкам, характеризующих лексикосемантическую систему каждого языка, является омонимия. В связи с тем, что это явление широко распространено во многих языках и имеет большое значение для характеристики лексико-семантической системы языка, проблема омонимии привлекает как отечественных, так и зарубежных лингвистов. На необходимость изучения омонимии обращали внимание как русские, так и зарубежные лингвисты. Это связано с потребностями лексикографии, методики преподавания английского языка. Однако, несмотря на очевидную важность исследования этого интереснейшего явления, несмотря на наличие большого числа работ, посвящённых его изучению, целый ряд проблем по омонимии всё ещё ждёт своего исследователя.

Целью данной статьи является анализ теоретических проблем, связанных с рассмотрением омонимии в синхронном и диа-

хронном планах на материале генетически не связанных омонимов.

В связи с тем, что омонимия представляет собой лингвистическое явление, принадлежащее синхронии, подавляющее большинство имеющихся исследований в этой области изучало это явление только в синхронном плане, на материале современных языков.

В современном языкознании имеются исследования по английской омонимии, рассматривающие такие проблемы, как определение омонимов, их классификация, источники омонимов. В современном языкознании нет работ по исследованию омонимов с древнейших времён до наших дней. Не рассматривалось историческое развитие омонимов, а также устойчивость омонимии как лингвистического явления, не определялась устойчивость омонимичных рядов и их отдельных компонентов, не выявлялись факторы, обуславливающие большую или

меньшую устойчивость омонимичных рядов и их членов в истории английского языка.

В лингвистической литературе совершенно нет работ, которые изучали бы специфику омонимии разных периодов истории одного и того же языка. Современное языкознание не располагает сведениями об изменениях в количественном соотношении омонимов, возникших в языке и выпавших из него в каждый данный период, о количественном соотношении омонимов разных видов, в частности генетически связанных и генетически не связанных, и о специфике путей их развития.

В современной науке не решены проблема о роли омонимии в разные периоды исторического развития того или иного языка, проблема общего направления развития омонимии в каждом отдельном языке, проблема так называемого «конфликта» омонимов, под которым понимается столкновение омонимов, в результате чего происходит выпадение омонимов из языка. Выбор предмета исследования обусловлен рядом обстоятельств.

Омонимия-явление, связанное с нарушением в естественных языках «закона знака», рассматривалась многими учёными, но все попытки прийти к однозначному решению по целому ряду вопросов, касающихся этого явления, не увенчались успехом. Поэтому до сих пор омонимия остаётся одной из сложнейших и наименее изученных проблем лингвистики.

Изучение языка как системы знаков предполагает особое внимание к явлению омонимии как в общелингвистическом плане, так и в плане частного языкознания, в отдельных языках и в отдельные исторические периоды одного и того же языка. Именно на уровне словесных знаков историческая непрерывность, глобальность означаемого находят своё выражение в явлениях полисемий и омонимии.

Теоретические предпосылки описания омонимов тесно связаны с кардинальной проблемой лингвистики - ассимитрией языкового знака. Один аспект ассимитрии языкового знака — одно-многозначное соответ-

ствие между означаемым и означающим -давно уже является объектом плодотворных исследований - проблема разного рода гетерономии языковых элементов. Второй же, не менее существенный, аспект ассимитрии знака - одно- многозначное соответствие между означающим и означаемьм - до сих пор не был объектом всестороннего изучения.

Наряду с работами, в которых проблема омонимии трактовалась в общетеоретическом плане, в последнее время появил-сяь целый ряд работ конкретных лингвистических исследований, рассматривающих явление омонимии. Эти работы направлены на рассмотрение , в основном , лексической и лексико-грамматической омонимии.

Целый круг вопросов связан с пониманием слова, его смыслового объёма, определением семантических границ омонимов, с разграничением явлений омонимии и полисемии (В.В. Виноградов, О.С. Ахманова), с выявлением языковых критериев «разрыва» тождества слова, особенно в практике составления словарей (С.А. Ожегов, В.И. Абаев, Л.И. Кутина, Е.А. Зверева), в машинном переводе (В.В. Копилов, К.Ф. Скороходько). В центре внимания учёных, занимающихся рассмотрением омонимии, неизменно стоит проблема определения самого термина «омоним». Стимулирующими в этой области явились работы В.В. Виноградова и, особенно, А.И. Смирницкого, который выдвинул новое понимание термина «омоним», включающее тождество не только исходных форм, но и других членов парадигмы, а также разработал новые принципы классификации омонимов слов и словоформ.

Предметом спора многих учёных служит классификация омонимов, которая занимает важное место в исследовании омонимов любого языка. Однако в существующих работах по омонимии пока нет единого общепринятого деления омонимов на классы. Нет единого мнения и в вопросах терминологии, в принципах выделения классов омонимов.

В определении термина «омоним» одни исследователи определяли омонимы как два или более слова, состоящие из тож-

дества фонемных рядов и различающихся только семантически или грамматически, или семантически и грамматически одновременно. Другие учёные считали, что в нашу эпоху план выражения не может ограничиваться лишь звуковой стороной , а должен включать не только звуковую, но и графическую сторону, при обязательном различии хотя бы по одному из признаков плана содержания, поэтому в основе термина «омоним» лежит учёт фонетического и графического состава слова. (Л.В. Малаховский). Что касается классификации омонимов, то предложенная А.И. Смирницким классификация наиболее полно и точно отражает объективно возможные случаи совпадения звуковых форм слов.

По классификации А.И.Смирницкого, омонимы подразделяются, с одной стороны, на полные и частичные; с другой стороны, на лексические, граматические и лексикограмматические. У полных омонимов звуковое тождество форм проходит через всю парадигму слов. Например: MASS 1 п. «месса» и MASS 2 п. «масса». К явлениям частичной омонимии относятся различные случаи совпадения по звучанию отдельных словоформ. В примере LIGHT 1 п. «свет» и LIGHT 2 adj. «лёгкий» совпадают лишь отдельные формы этих слов.

С другой стороны, А.И. Смирницкий делит все омонимы на лексические, различающиеся только по значению; грамматические, которые различаются грамматически, и лексико-грамматические, когда омонимы различаются между собой не только лексически, но грамматически. При этом лексические омонимы могут быть как полными, так и частичными, а грамматические и лексикограмматические - только частичными.

Лексико-грамматическая омонимия, в свою очередь, подразделяется на: 1) простую лексико-грамматическую омонимию, которая наблюдается в таких случаях, когда слова относятся к одной и той же части речи, например: FOUD 1 «нашёл» и FOUND 2 «основывать»; 2) сложную лексико-грамма-тическую омонимию, представленную омонимией словоформ и относящуюся к разным

частям речи, например LIGHT ln. «свет» и LIGHT 2 adj. «лёгкий».

Классификация А.И. Смирницкого лежит в основе всех других существующих классификаций на материале различных языков, при этом в отдельных работах вводятся отклонения от этой классификации, связанные с попыткой ввести дальнейшие уточнения.

В.Г. Горбань, например, предлагает классификацию омонимов в следующем виде, синтезируя при этом варианты классификации, предложенные А.И. Смирницким, И.С. Тышлером и И.В. Арнольд.

1. Лексические омонимы - слова, принадлежащие к одной части речи, имеющие различные, друг с другом не связанные значения и фонетически совпадающие совпадающие в грамматически тождественных формах. Они подразделяются на: а) полные, то есть совпадающие во всех своих формах, например, DIE WEIDE 1 п. ива, DIE WEIDE 2 n. пастбище; б) неполные, совпадающие не во всех своих формах, например, DER SCHILD 1 п. (мн. число SCHILDE) щит и DAS SCHILD 2 п. (мн. число SCHILDER) вывеска; в) частичные, совпадающие в отдельных формах, например, DER SCHECK 1 n. (Gen. des Schecks) чек, DER SCHECK n/ (Gen. Schecken) пегая лошадь.

2. Лексико-грамматические омонимы - омонимичный ряд, члены которого принадлежат к одной и той же или к разным частям речи, имеют различное значение и фонетически совпадают в разных грамматически не тождественных формах. Они также подразделяются на: а) полные, совпадающие в единственных своих формах, например, DAMIT 1-adv, ;DAMIT 2 -conj.; б) неполные, совпадающие не во всех своих формах, например, EIN GELEHRTER 1 п. учёный ; EIN GELEHRTER cds (eine gelehrte... gelehrtes) учёный; в) частичные, совпадающие в отдельных формах, например, LEDERN ladj. кожаный, LEDERN 2 adj. дубить.

Однако деление омонимов на полные (100% общего числа форм обоих омонимов), неполные (совпадение более 50 % форм) и частичные (менее 50 %) представля-

ется искусственным и лингвистически не обоснованным.

Внимание заслуживает классификация омонимов, предложеная Л.В. Малаховским. Исходя из своей трактовки омонима, автор со стороны плана выражения выделяет три основные типа омонимов: фонетикографические, чистофонетические и чистографические. Со стороны плана содержания выделяются также три основных типа. Это лексико-грамматические, чистолексические и чистограмматические омонимы.

Например, омонимичная пара BANK

1 п. берег, и BANK 2 п. банк является фоне-тико-графической - со стороны плана выражения и чисто лексической - со стороны плана содержания.

Другая омонимичная пара USE 1 п. польза и USE 2 vb использовать содержит чистограмматические и чистографические омонимы.

Выделение девяти классов омонимов в английском языке, так же как и в других языках, представляется затруднительным, поскольку такая задача связана с многоплановым рассмотрением и выяснением взаимоотношений языковых единиц. К тому же , установление различия слов в плане содержания затруднено тем, что единицы плана содержания, в отличие от единиц плана выражения, не даны в слове эксплицитно и требуют для своего выявления специального дополнительного исследования.

Среди различных типов филологических словарей словари омонимов занимают в настоящее время очень скромное место, однако необходимость в создании таких словарей ощущается с каждым годом всё острее. На необходимость создания такого словаря в 1940 году указывал В.В. Виноградов. В 1953 году С.И. Ожегов подчёркивал ту же мысль о необходимости составления словаря омонимов, который даст действительно полный, а не иллюстративный материал для решения вопросов омонимии в теоретическом плане.

В лексикографической практике за рубежом и в России предпринято несколько попыток создания такого рода словарей,

причём они преследовали , в основном, практические цели и предназначались в качестве пособия для изучения языка. Чаще всего английского.

Первый словарь омонимов английского языка, созданный в нашей стране И.С. Тышлером, вызвал целый ряд возражений и нареканий. В словарь омонимов немецкого языка В.Г. Горбань включает лексические омонимы - полные, неполные и частичные; омографические и неомографи-ческие, в том числе и те, которые совпадают в «несловарных» формах. Всего в словаре 1188 омонимичных групп.

Словарная статья содержит исходные формы заглавных слов с указанием на грамматический род имён существительных и на парадигму их наклонения, на переходность и непереходность и т. д., а также перевод на русский язык.

Вторым опубликованным в нашей стране словарём омонимов является «Словарь омонимов русского языка» О.С. Ахма-новой. Он, по мнению автора, должен дать основу для более обстоятельного обсуждения широкими кругами лексикографов многообразных и сложных проблем, связанных с семантическим анализом слова и определения его границ.

Словарь состоит из основной части, содержащей омонимы русского языка, двух указателей и двух приложений. Основная часть словаря состоит из словарных статей, объединяющих омонимические пары или группы слов.

Для того чтобы подчеркнуть омонимическое противопоставление двух слов, автор часто прибегает к грамматическим сведениям; каждый омоним снабжён этимологической справкой. Словарная статья заканчивается переводами на русский, английский, французский и немецкий языки. Примеры лексической сочетаемости слова-омонима или словоформ, иллюстрирующие употребление его в языке, на наш взгляд, являются важной характеристикой омонима. Данный «Словарь омонимов русского языка» представляет собой ценный лексикографи-

ческий справочник, полно отражающий омонимию современного русского языка.

Появление словарей омонимов не только в английском, но и в других языках говорит о всё расширяющихся и углубляющихся изысканиях в области омонимии. Анализ материала зарубежных и русских лексикографов показал, что словари омонимов ограничиваются только синхронным описанием омонимичных рядов. До сих пор нет списков омонимов, которые охватывали бы разные виды омонимов на разных синхронных срезах какого-либо языка.

Исключением в этом плане является словарь Г.Ф Торжинской, который в известной мере отражает эволюцию омонимики английского языка в один из периодов его развития. Это своеобразное и ценное приложение, в которое автор включил генетически не связанные омонимы, возникшие в новейший период в английском языке.

Данный словарь-приложение интересен тем, что в нём сгруппированы омонимичные ряды по мере их появления, выпадения, расширения, сужения. Каждая словарная статья характеризует лексическую единицу с точки зрения её лексико-грамматической принадлежности, этимологической справки и значения. Выпавшие омонимы в словарной статье имеют указание и на время исчезновения их из языка. Такое построение словарной статьи даёт достаточно полное представление об истории исследуемых единиц в новейший период.

Наряду с достоинствами словаря следует отметить и один существенный недостаток. В словарных статьях, содержащих конвертированное слово, не совсем удачно продумана подача рядов с генетически связанными омонимами.

Необходимо отметить, что историческое языкознание за последнее десятилетие стало областью весьма пристального рассмотрения как в плане общей теории развития науки, так и в плане оценки некоторых этапов прошлого в свете современности. На новом этапе возобновился интерес к диа-хронным исследованиям с успешным при-

менением достижений, накопленных при синхронном изучении языков.

При диахронном подходе нельзя учитывать синхронные аспекты: в любой данный момент единицы языка имеют характер либо новых, либо устаревающих или устарелых, либо нейтральных по отношению к изменению.

В лингвистической литературе немногочисленны работы, которые рассматривали бы омонимию в диахронии. При этом в центре внимания большинства диахронных исследований находятся источники омонимии.

Большинство учёных выделяют два основных источника омонимии: 1) распад полисемии; 2) совпадение по форме ранее звучащих слов. В русском языкознании давно отмечалось, что важным источником омонимии в русском языке является словообразование, в частности образование приставочных глаголов. А.И. Смирницкий выдвинул мысль о том, что одним из источников омонимии в английском языке следует считать конверсию.

Рассматривая источники омонимии Г.Ю. Князева обратила внимание исследователей на то, что другие способы словообразования и формообразования также являются источниками омонимии в английском языке.

Крупными исследованиями, в которых рассматриваются источники омонимии в английском языке, являются работы А.Я. Шайкевича и И.С. Тышлера.

Так, А.Я. Шайкевич, анализируя источники лексических омонимов в пяти германских языках, акцентирует внимание на распаде полисемии, а также выделяет такие источники, как фонетические изменения, заимствование и словообразование.

Рассматривая источники возникновения полных гомогенных омонимов в английском языке, И.С. Тышлер, в свою очередь, подвергает анализу распад полисемантического слова как одного из главных источни-ко образования омонимов. Что касается первого источника - распада полисемии, - то омонимы, возникшие этим путём, являются

генетически связанными, так как распад полисемии по своей природе не может привести к возникновению другого вида омонимов. Омонимы, возникшие из ранее разно звучащих слов, могут относиться как к генетически связанным, так и к генетически не связанным.

Например, древнеанглийское существительное ВОС «книга» и соответствующий глагол BOCIAN «заносить в книгу» в древне-ангийский период не были омонимами. Позднее эти разно звучащие слова совпали по звучанию: BOOK 1 п. «книга», BOOK 2 vb. «заносить в книгу». Таким образом появились омонимы, связанные по происхождению.

В другом примере нованглийского среза GRIST 1 - GRIST 2 - GRIST 3, GRIST In. « Com which is to be ground» возникло в XI веке. GRIST 2 n. « The size of yarn « возникло в XVIII в. ( первоначальная форма GRIST ), а также GRIST 3, vb. « То grind сот», которое образовалось от GRIST 1 в XX веке. Слова GRIST 1 и GRIST 2 не совпадали по форме до XX века. В результате фонетических изменений в XX веке GRIST 1 и GRIST 2 стали омонимами генетически не связанными.

Другие вопросы, связанные с диахрон-ным исследованием омонимов, остаются за пределами рассмотрения указанных работ. В частности, ещё не подвергались изучению особенности развития генетически связанных и генетически не связанных омонимов.

Вплоть до недавнего времени исследователи не ставили перед собой даже задачи чёткого разграничения генетически связанных омонимов от генетически не связанных, хотя рассматриваемый ими материал включал оба эти типа. Это объясняется главным образом тем, что сам материал, необходимый для постановки и разрешения различных важных проблем функционирования языка вообще и отдельных языков, в частности, в плане различной денотации и сигнификации при тождественности выражения, инвентаризировался без достаточных и чётко сформулированных теоретических оснований, что приводило к субъективизму не только в

толковании проблем омонимии, но и в отборе подлежащего исследованию материала.

Распространённым является мнение о том, что сининимия и полисимия -закономерные явления в языках, что само функционирование языка как средства общения и познания невозможно без этих явлений. Что касается омонимии, то, наоборот, этот аспект ассиметрии языкового знака многими считается аномалией, помехой коммуникации. В связи с этим распространено мнение, что естественное стремление языка - освободиться от помехи такого рода. Если эта тенденция действительно имеет место, то процессы развития и совершенствования любого языка должны отражать стремление освободиться от этой помехи, свести её к минимуму.

Вместе с тем было выдвинуто предположение, что опасность «столкновения омонимов» не представляет угрозы коммуникации.

С решением проблемы «конфликта омонимов» тесно связано изучение устойчивости омонимии, а также хронологической глубины отдельных омонимичных рядов и отдельных омонимов в ходе истории английского языка.

Имеющиеся в лингвистической литературе описания истории отдельных рядов послужили основанием для предположения об устойчивости омонимии в языке. Это предположение было проверено в одной работе на материале генетически не связанных омонимов английского языка.

Специальное и планомерное исследование развития омонимии на материале всей истории какого бы то ни было конкретного языка ещё не проводилось, и, следовательно, этот раздел омонимии остаётся неизученным.

Решение этих и других, связанных с ними, проблем требует проведения целого ряда исследований на материале разных периодов исторического развития разных языков.

Имеющаяся литература по истории английского языка свидетельствует о том, что случаи омонимии наблюдались уже в древнеанглийском языке. Однако неизвест-

но, каково было её дальнейшее историческое развитие. Из поля зрения учёных выпадает то время, когда происходили интенсивные изменения в словарном составе английского языка, приведшие к исчезновению целых пластов древнеанглийской лексики, связанные не только с воздействием французского языка, двуязычием значительной части населения, но и с тем, что многие исконно германские лексемы уже в древнеанглийском были локализованы и не имели повседневного общенародного употребления, легко выходили из словарного состава английского языка при дальнейшей его перестройке, расширении и обогащении.

Цель и задачи данной работы предопределили выбор словарей для отбора материала исследования. На большом фактическом материале (исследованию подверглась сплошная выборка 13 томов большого Оксфордского словаря) выявляются основные характеристики омонимичных рядов, а также компонентов рассматриваемых рядов на разных хронологических уровнях (срезах) истории английского языка со стороны лексико-грамматической принадлежности, количественного соотношения случаев омонимии слов и словоформ, слоговой принадлежности, морфемной, семантической структур, этимологической характеристики, рассматривается соотношение этих параметров в ходе истории английского языка и для его дальнейшего исследования.

Поскольку словарь Босворта отражает древнейший слой английской лексики, а словарь Босворта-Толлера дополняет и уточняет данные первого словаря, а также привлекает памятники ХП-ХШ веков, мы сочли необходимым делать первичную выборку по словарю Босворта и данные этого словаря считать первым срезом.

Далее каждая исследуемая единица выверялась по словарю Босворта-Толлера и полученные дополнительные данные принимались за второй срез. Следующая выборка производилась по словарю Стрэтмана, а также по целому ряду словарей, отражающих среднеанглийский период, то есть тре-

тий срез. Материал для четвёртого среза извлечён из Большого оксфордского словаря.

Выбор данного лексикографического источника обусловлен тем, что он является историческим словарём, в нём даются детальная этимологическая характеристика слов, время их первой и последней регистрации в письменных памятниках, развитие формы и семантической структуры. Материалом для исследования послужили исходные формы заглавных слов, зарегистрированных во всех перечисленных словарях.

Ввиду того, что выбор словарей и их сопоставимость имеют первостепенное значение, для обеспечения надёжности результатов исследования, а также ввиду того, что лексикографические источники разных срезов не адекватны, мы считали необходимым проверять свои данные и по другим словарям.

Анализу подвергались слова, относящиеся к нейтральной и литературно-книжной лексике; из исследования исключались слова, относимые словарями к нелитературной лексике, т. е. диалектизмы, вульгаризмы, жаргонизмы. Общее число исследуемых единиц составило 25 ООО омонимичных рядов.

В основу данного исследования омонимов и омонимичных рядов, а также путей их возникновения положен принцип сочетания количественного и качественного анализа. В ходе всего исследования на каждом этапе рассмотрения той или иной стороны изучаемого явления проводится количественный анализ, например, выявление соотношения между компонентами возникших и выпавших омонимов, а затем следует качественный анализ, например, рассмотрение таких характеристик омонимов, как их типы, слоговая и морфемная структура.

Современное языкознание до сих пор не располагало сведениями о количественном составе омонимов в разные периоды истории того или иного языка и о разнообразных процессах, происходящих в омонимичных рядах в ходе их исторического развития, о количественном соотношении возникших и выпавших омонимов в каждый отдельный период, о количественном соотношении ге-

нетически не связанных омонимов, о специфике путей их развития. Иными словами, в современной науке о языке впервые проведено всестороннее изучение исторического развития генетически не связанной омонимии в английском языке.

Литература

1. Ахтямов М.Х. Проблемы омонимии в современном башкирском языке: Дис ... канд. филол. наук. -М., 1968.

2. Гладкий П.И.. Лексическая омонимия имён существительных в современном немецком языке: Дис ... канд. филол. наук. - Киев, 1967.

3. Головин Б.М. Омонимия с современном русском литературном языке / Сб.: Вопросы преподавания современного русского языка в вузах. - Горький, 1969.

4. Критенко И.П. Абсолютная и относительная омонимия и её подача в украинско-русском словаре. -Киев, 1969.

5. Ульман С.Т. Семантические универсалии / Новое в лингвистике. - Вып 5. - М., 1970.

6. Ким М. Омонимия частиц со словами других частей речи / Сб. Вопросы русского языкознания. -Ташкент, 1971.

7. Малаховский JI.B. Выделение и классификация омонимов при помощи матричной модели // Slavica slovaca, Bratislava. - 1971. - № 3.

8. Ким О.М. Омонимия на уровне частей речи и ее отражение в словаре / Сб.: Актуальные проблемы русского словообразования. - Самарканд, 1972.

9. Шалунц Р.Н. Омонимия в современном армянском языке: Дис. ... канд. филол. наук. - Ереван, 1972.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

10. Малаховский Л.В. Омонимы: Терминология, классификация, определения и принципы выделения / В кн.: Лингвистические исследования. Ч.

2.-М. 1972.

11. Горбань В.Г. Подача омонимов в немецких толковых и специальных словарях, структура оно-нимического словаря: Дис. ... канд. филол. Наук-M., 1972.

12. Корчагина Т.И. Проблемы омонимии в современном японском языке: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 1975.

13. Соснецкий И. Омонимы в русском языке. -М.,1875.

14. Новиков Л.А. Омонимия имен существительных в современном русском языке: Дис. ... канд. филол. наук. - М., 1951.

15. Неелов A.A. Многозначность и омонимия некоторых английских существительных. - Л., 1953.

16. Шендельс Е.И. О грамматической омонимии // ИЯШ.- 1955,-№5.

17. Урбутис В. Способы образования лексических омонимов в литовском языке: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Вильнюс, 1956.

18. Молошная Т.Н. Вопросы различия омонимов при машинном переводе с английского языка на русский / Проблемы кибернетики,- Вып. 1. - М., 1958.

19. Юрьева Е.Ю. К вопросу об измененной омонимии в современном французском языке / Ученые записки 1-го МГПИИЯ. Т. XIX. - М., 1959.

20. Арсеньева М.Г., Строева Т.В, Хазанович А.П. Многозначность и омонимия. - Л., 1966.

21. Супрун И.Н. Омонимия и ее соотношение с полисемией в современном немецком языке: Автореф. дис.... канд. филол. наук. - Калинин, 1959.

22. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. - М., 1956.

23. Барзилович А.М. О проблемах омонимии / В сб. Исследования по грамматике и лексикологии. -Киев, 1966.

24. Виноградов В.В. Об омонимии и смежных явлениях // ВЯ. - 1960. -№ 5.

25. Гладкий П.И. Лексическая омонимия имен существительных в современном немецком языке: Дис ... канд. филол. наук. - Киев, 1967.

26. Малаховский Л.В. О разграничении уровня слов и уровня словоформ при исследовании лексической омонимии / В кн.: Вопросы романо-германского языкознания и методика преподавания иностранных языков. Т. I. - Иркутск, 1969.

27. Пророкова В.М. К вопросу о разграничении омонимов и лексикосематических вариантов слов (на материале непроизводных существительных немецкого языка): Дис ... канд. филол. наук. - М., 1966.

28. Виноградов В.В. Об омонимии и смежных явлениях // ВЯ. - 1960. -№ 5.

29. Смирицкий А.И. Лексикология английского языка.-М., 1956.

30. А.И Смирницкий. Некоторые замечания по английской омонимикею // ИЯШ. - 1948. - № 5.

31. Виноградов В.В. О грамматической омонимии в современном русском языке // Русский язык в школе. - 1940. - № 1.

32. Ожегов С.И. Вопросы лексикологии и лексикографии / Труды МЯ ЛАН СССР, Латвийская ССР. -Рига, 1953.

33. Тышлер И.С. Словарь омонимов современного английского языка. - Саратов, 1963.

34. Медникова Э.М. Проблемы и методы изучения словарного состава (на материале современного англйского языка)! Дисс. ... докт. филол. наук. -М, 1972.

35. Кукина Т.И. Устойчивость генетически не связанных омонимов в истории английского языка: Дисс.... канд. филол. наук. - М., 1974.

36. Duchacek Otto. L’ homonymie et la polysemie. «Vox romanica», Berne, 1962, 21, Bd-I, Heitsch Emst. Die Entdeckling der Homonymie. Mainz, 1972, Academie der wiss und der Literatur.

37. RINTER Uber Homonymie, Berlin, 1926.

38. Tmka B., Bemerkungen sur Homonymie. Travaux du cercle linguisticue de Pragua, № 4,1931.

39. Potter S., The Conflict of Homonys. «The modem Language Review», vol. 2, London, 1945.

40. Bridges (On English homophomes) Society for pure English/ vol-3, № 2 Oxford, 1922.

41. Lord R. Complex homonymy in Englibh and semantic structure Studia Linguistica/ vol/ 20, № 2, p. 35-

36.

42. Richter B. Ube Homonymie. Berlin - Leipsig New York, 1926. Fischer W. Englische Homophone. München, 1961

43. Ginsburg R.S., Khidekel S.S., Knyazeva G.Y., Sankin A.A.; A Cours in Modem English Lexicology/ Moscow, 1966.

44. Franklin I., Which is Wich? Being a grouping of phonetically competible homophones and woords, L., 1966.

45. Whitford H.C., A Dictionary of American homophones and homographs, N. Y. 1966.

46. Inglott A.F., A Dictionary of English homonyms, pronouncing and exlanatory. L., 1899

47. Schuhmann W.S., Die Homonyma der Englische Sprache, systematisch geordnet.. .Marburg, 1906

48. Bosworth J. A Dictionary of the Anglo-Saxon Language., L. 1838.

49. Bosworth J., Toller T.N. Bosworth J., A Dictionary of the Anglo-Saxon Language., L.1838glo-Saxon Dictionary.L., 1894.

50. Stratmann F.H., A Middle English Dictionary, Oxford, 1964.

51. Kurath K.K., Kunh S.M. Middle English Dictionary, Anrbor,1952.

52. James A.H. Murray, Henry Bradley, Gragie W.A., Onion C.T. The Oxford English Dictionary with Supplement and Bibliography, Oxford, 1933.

53. Clark J.R. Hall.An Anglo-Saxon Dictionary .L. 1962

54. Klein E. A comprehensive Etymologecal Dictionary of the English Language, Oxford, 1967.

55. Onions C.T. The Oxford Dictionary of the English Language. Oxford, 1967.

56. Kluge F. Etymologisches Wörterbuch der Deutschen Sprache, Berlin, 1960.

57. Meillet A..Dictionare etymologigue de la langue Latine.I-II,Michigan, 1952.

МЕТОДИЧЕСКИЕ ПРИЕМЫ ОПРЕДЕЛЕНИЯ СЕМАНТИКИ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В ПРЕПОДАВАНИИ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

Т.Н. БОНДАРЕНКО, доцент кафедры перевода МГУЛа, к. филол. н.

Интересную возможность определения усвоения семантики нового слова представляет собой ссылка на отдельные известные слова. В методике обучения иностранным языкам устанавливаются отношения семантического значения неизвестного слова со словами, которые уже усвоены обучаемым. При этом рассматриваются четыре вида таких соотношений: синонимия, антонимия, производность, тождественность (Ооуе,1975). В данной статье делается попытка проанализировать возможности использования этих отношений для эффективного и адекватного распознавания семантики лексических структур в процессе преподавания иностранного языка.

1. Синонимия

Восприятие значения лексической единицы через синоним представляется

весьма проблематичным, так как в каждом языке обычно имеются только похожие по значению слова, а не идентичные. Так, например, прилагательное spannend не всегда может быть использовано в том же контексте, что и прилагательное interessant. Если даже прилагательные spannend и interessant употребляются в одном и том же предложении, то это совсем не означает, что говорящий связывает с каждым из этих слов идентичные коннатотивные смысловые компоненты. Например, предложение Das Buch war sehr spannend имеет большую эмоциональную нагрузку, чем предложение Büch war sehr interessant. Полная или почти полная синонимия относительно некоторых иностранных слов и их немецких эквивалентов не всегда возможна без дополнительного осмысления. Это доказывают такие примеры, как Produzent - Hersteller, repari-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.