Научная статья на тему 'ИЗУЧЕНИЕ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК В ШКОЛЕ'

ИЗУЧЕНИЕ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК В ШКОЛЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
426
44
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПОСЛОВИЦА / ПОГОРОК / ОБРАЗОВАНИЕ / ШКОЛА / ИЗУЧЕНИЕ / РУССКИЙ ЯЗЫК

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Мирзоева Шамигул Идибековка

В этой статье автор исследует изучения пословиц и погорок в современной школе. Автор статьи на основе обширного материала показывает развитие пословиц и поговорок в современном языкознании. Надо отметить, что пословицы и поговорки наряду с другими видами народного творчества составлений самостоятельную область филологии - паремиологию занимающуюся разработкой проблем афористических жанров - пословиц, поговорок, афоризмов. Он пытался разработать теоретические вопросы паремиологии и паремиографии, изучая пословиц поговорки в трех аспектах - лингвистическом, логика - семиотическом и предметно-образном. Он исходил из того положения, что «пословицы и поговорки при своей видимой простоте представляют собой весьма непростые образования. С одной стороны, это явления языка, сходные с обычными фразеологизмами; с другой - какие - то логические единицы (суждения или умозаключения), и с третьей - художественные миниатюры».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LEARNING PROVERBS AND SPELLS AT SCHOOL

In this article, the author explores the study of proverbs and pogorka in modern school. Based on extensive material, the author of the article shows the development of proverbs and sayings in modern linguistics. It should be noted that proverbs and sayings, along with other types of folk art, are an independent field of philology - paremiology, which deals with the development of problems of aphoristic genres - proverbs, sayings, aphorisms. He tried to develop theoretical questions of paremiology and paremiography, studying proverbs and sayings in three aspects - linguistic, logic - semiotic and subject-figurative. He proceeded from the position that “proverbs and sayings, with their apparent simplicity, are very complex formations. On the one hand, these are language phenomena similar to ordinary phraseological units; on the other - some logical units (judgments or inferences), and on the third - artistic miniatures ”.

Текст научной работы на тему «ИЗУЧЕНИЕ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК В ШКОЛЕ»

Keywords: informatics, concept, defnition, structure, algorithm, model, program, information technology, mathematics, computing, education

Сведения об авторе:

Зафар Сайдмукарамзода Сайдахмад - соискатель общей университетской кафедры Таджикского государственного педагогического университета им. Садриддина Айни, E-mail: z.gulov92@mail.ru Телефон: (+992) 908000069

About the author:

Zafar Saidmukaramzoda Saidmuhamadi applicant general department of Tajik State Pedagogical University namedafter S. Ayni, E-mail: z.gulov92@mail.ru Tel: (+992) 908000069

ИЗУЧЕНИЕ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК В ШКОЛЕ Мирзоева Ш.И.

Таджикский государственный педагогический университет имени С. Айни

Пословицы и поговорки наряду с другими видами народного творчества составлений самостоятельную область филологии - паремиологию занимающуюся разработкой проблем афористических жанров - пословиц, поговорок, афоризмов. Г.Л.Пермяков пытался разработать теоретические вопросы паремиологии и паремиографии, изучая пословиц поговорки в трех аспектах -лингвистическом, логика - семиотическом и предметно-образном. Он исходил из того положения, что «....пословицы и поговорки при своей видимой простоте представляют собой весьма непростые образования. С одной стороны, это явления языка, сходные с обычными фразеологизмами; с другой -какие - то логические единицы (суждения или умозаключения), и с третьей - художественные миниатюры» [5, с.76 ].

Тройственная природа пословиц и поговорок требует и тряского к ним подхода - как к явлениям языка, явлениям мысли и явлениям фольклора, тем более что указанные три плана пословных изречений в значительной степени автономны .

Пословицы и поговорки являются предметом исследования многих ученых, например исторические пути развития и основные тапы русской паремиологии до 30-х годов нашего столетия изложены в работе МШахновича .

Надо отметить, что словарь таджиков (Гафуров, 1956)- который является народ Востока - не только для разработки вопросов индоиранской паремиологии, но имеют значение и для освещения общетеоретических проблем паремиологии в целом.

В последние годы таджикские паремиологи завершили большой (пятитомный) «Свод пословиц таджикского народа». Материалы этого труда собраны в последние годы на территории Средней Азии и отражают современное состояние устно - поэтического творчества таджикского народа.

В этом фонде содержится около 200 000 страниц и насчитывается более 150 000 единиц фольклорных записей - образцов всех жанров. При этом каждая пятая его запись представляет собой пословицу или поговорку, что свидетельствует о той большой роли, которую пословицы и поговорки играют в духовной жизни таджиков. Работой таджикских фольклористов и паремиологов в последние годы заинтересовались ученые из других республик, а также фольклористы Москвы, Ленинграда, Украины и зарубежные коллегииз Венгрии, Чехословакии, ГДР, Польши,ФБГ, и других стран.

В книге «Таджикские пословицы и поговорки в аналогии с русскими» (Калонтаров, 1965) автором проделана огромная работа по сбору и систематизации афористических изречений двух Языково -таджикского и русского.

Состояние современный паремиологии освещено в специальной монографической работе, посвященной поэтике таджикских народных пословиц и поговорок (Тилавов, 1967). Сравнение русских и таджикских пословиц и поговорок имеет большое практическое и дидактическое значение. Практическое значение его заключается в том, что пословицы и поговорки представляют большую трудность в изучении неродного языка и процессе художественного перевода с одного языка на другой, а выявление эквивалентных отношений между пословицами и поговорками родного и неродного языков помогает преодолеть эту трудность.

В самом деле, двуязычный словарь пословиц и поговорок должен давать не только «перевод» пословицы и поговорки, но и объяснять их значение и употребление. Помимо раскрытия значения требуются еще правильная формально - структурная запись, толкование, комментарий, страноведческие данные.

Создание двуязычного словаря пословиц и поговорок не только дает возможность глубже понять изучаемый язык, но и помогает избежать стилистической одноцветности при переводах и т.п.

Создание и совершенствование учебных словарей привлекает всевозрастающее внимание отечественных и зарубежных специалистов. Они являются важнейшим средством овладения русским языком нерусскими учащимися.

Лексикография (теория и практика составления словарей) возникла за несколько тысячелетий до нашей эры1, причем с самого начала она несла ярко выграженный учебный характер, так как любой словарь - это прежде всего дидактическое пособие. Словарь по отношению к изучающим второй язык в определенной степени выступает в роли учителя.

Все имеющиеся словари пословиц и поговорок не учитывают задачи учебно-методического характера в нерусской аудитории и, что особенно важно отметить, недостаточно вскрыюается связь этих выражений с культурной носителей языка.

В предисловии к книге В.П.Жуков «Словарь русских пословиц и поговорок» сказано, что она «представляет собой один из типов учебных словарей для нерусских и иностранцев, изучающих русский язык». [2, с.88.]. На самом деле при подаче материала специфика преподавания русского языка в нерусской аудитории не учитывается.

Развитие и совершенствование методики обучения русскому языку нерусских во многом зависит от разработанности комплекса учебных пособий, важное место среди которых отводится учебным словарям. Ни одно из дидактических пособий не способно практически охватить с лингвистической точки зрения каждую пословицу и поговорку, как это может осуществить учебный словарь, построенный с ориентацией на нерусских студентов. Русско-таджикский учебный словарь-комментарий пословиц и поговорок представляет собой уникальное дидактическое пособие, включающее теоретический языковой материал и его практическое использование в речи.

Наиболее целесообразным типом словаря является ситуативно-тематический словарь.

ВЯПропп, рассматривая различные принципы классификации фольклорных жанров, отвергал распределение пословиц и поговорок по алфавиту: он писал: «не может иметь научного значения, так как произведено по несущественному признаку» . [3, с. 76.].

Не случайно также в лучших собраниях народных пословиц и поговорок прошлого веке - прежде всего в сборниках В.И.Даля и И.И.Иллюстова - алфавитный принцип расположения материала играл вспомогательную роль: предпочтение обычно отдавалось тематическому.

В.И.Даль отстаивал тематическое, а не алфавитное или стержневое расположение пословиц и поговорок в своем сборнике, подчеркивал, что именно оно создает из них «общую и цельную картину, в которой есть более глубокий смысл и значение, чем в одиночных заметках».

В предисловии к своим «Пословицам русского народа» ВИДаль писал о сборниках пословиц: «обычно сборники эти создаются в азбучном порядке: этот способ самый отчаянный, продуманный потому, что не за что более ухватиться. Изречения назыюаются без всякого смысла и связи. Читать такой книги нельзя: ум наш дробиться и утомляется ... пестротой и без связанностью каждой строки ...» [1, с.15.].

Нерусским людям изучать пословицы и поговорки важно потому, что они применяются обычно ко множеству сходных жизненных ситуаций, случаев. Если слово обобщается признаки предметов, явлений понятий и т.п., то пословицами поговорка обобщает признаки однопорядковык сходных ситуаций.

До сих пор нет четкого определения пословицы и поговорки, не установлено в полной мере их своеобразие. Более того, нет общепринятого понимания терминов «пословица» и «поговорка». Еще в конце XIX века Е.А.Ляцкий отмечал: «Провести вполне определенную бесспорную границу между пословицами и поговорками положительно невозможно» [4, с.б6.].

То, что пословица, выфажая законченное суждение, выступает в форме предложения, тоже не вызывало разногласий у многих исследователей . Под поговорками понимаются такие краткие изречения, которые в отличие от пословиц, обладающих обобщающей силой, имеют характер честного замечания, то есть такие обороты речи, образные сравнения, способы выфажения, в которык что-то подвергается оценке, характеристике, но это не сопровождается каким-либо суждением.

Если цель пословицы «... предостерегать или поучать нас ...», то «.цель поговорки только живописать какое-нибудь действие.. .Поговорки не содержать себе ничего, чем бы мы могли руководствоваться.» .

Существуют различные мнения охарактера структурной организации поговорочных речений. Одни исследователи полагают, что поговорка - «часть пословицы» , «элемент суждения» , другие под поговорками понимают «краткие народные изречения,.. в грамматическом отношении представляющие собой законченное предложение: Деньги - дело наживное; Коса - девичья краса».

Мы будем сходить из того положения, что различия между пословицами и поговорками можно усмотреть в различной степени обобщенности значения пословицы и поговорки .

Пословицы имеют более высокую степень обобщенности значения, они выражают обычно повторяющиеся жизненные ситуации и закономерности, и в связи с этим могут быть отнесены ко всем ситуациям такого рода; пословицы обычно содержат сентенцию, нравоучение, рекомендацию, как надо действовать, что делать и т.п. Например, Куй железо, пока горячо; кончил дело, гуляй смело; Яйца курицу не учат; Ворон ворону глаз не выклюет и т.п. Хорошим приемом для определения пословицы является

возможность вставки в структуру пословицы слов всегда или никогда: см. Большому кораблю всегда большое плаванье, Ворон ворону никогда глаз не выклюет и т.п.

Поговорки содержат обобщение меньшей степени типизированности, это обобщение на уровне конкретной типизированной ситуации, которая, как правило, включается в семантизацию (объяснение) этой поговорки. Например: игра не стоит свеч, Овчинка выделки не стоит. В структуру поговорки слова всегда и никогда не вводятся: невозможно сказать: Игра всегда не стоит свеч, Овчинка всегда выделки не стоит, иногда Игра стоит свеч, другой раз Игра не стоит свеч, другой раз Игра не стоит свеч (см., например, необходимость траты денег на ремонт, на проведение каких - либо строительных работ и т.п.).

Пословица - приговор явлению. Вначале называется (или подразумевается) явление, а потом ему выносится приговор. Это надо помнить, чтобы не сбиться с толку при толковании пословиц, как это мы видим в «Словаре пословиц и поговорок» В.П.Жукова.пословиц «Соловья баснями не кормят» он трактует так: «Говорится перед тем, как пригласить гостей к столу». А пословицу говорят не «перед тем», а «после того» . не зря в ней приставка «по» стоит. Правильней было бы: «после словца». Она говорится после каких-то слов. Называется явление и выносится ему приговор. У В.П.Жукова получается, что пословица осуждает гостеприимного хозяина только за то, что он приглашает гостей к столу отведать его хлебе-соль. А в самом деле она осуждает хозяина за то, что он заговорил гостя, забыв его накормить. В.И.Даль нашел возможными и нужным включит в свой сборник не только пословицы, но и пословичные речения, поговорки, присловья, скороговорки, прибаутки, загадки, поверья, и как признается он, «много речений, коим не сумею дать общей клички» (Даль, 1957, с.17).видимо он имел в виду молвушки и приговорки, присказки и побасенки и т.д. Некоторым из них он пытается дать «Клички», но не всегда удачно. Много путаницы в этом отношении и в фразеологии.

Из сказанного следует, что пословицы поговорки в полной мере не изучены, они не получили всестороннего освещения ни в Российской ни в зарубежной лингвистическийлитературе.

В определении Ф.И. Буслаева пословицы предстают как художественно законченное самостоятельные произведения. «Пословицы, - писал он, - будем рассматривать как художественные произведения родного слова, выражающие быть народа, его здравый смысл и нравственные интересы» (Буслаев, 1961, с.80).

Фразеологии в характеристике ученых представляет собой более сложное произведение фольклора, нежели поговорки. Она отличается для фразеологии законченностью мысли и формы.

Г.Л.Крилоев к замкнутымклише, а поговорки - к незамкнутым, причем и те, и другие имеют образную мотивировку общего значения .

В.П.Жуков считает, что пословицы имеют одновременно буквальный и переносный план, а поговорки - только буквальный, однако существует и группа переходных «пословично-поговорочных выражений», сочетающая в себе и те, и другие признаки; в то же время автор указывает, что «грани, отделяющее пословицы от поговорок, условны» (Жуков, 1967, с.11-12).

Пословицы и поговорки - явления хотя и близкие, но далеко не тождественные. Пословицами свойствен устойчивый комплекс признаков, выделяющих их среди всех других видов словесногоисскуства: обобщенный философский смысл, многозначность, интонационная симметрия, поэтическая многофункциональность, структурная целостность и законченность. Все это дает основание утверждать, что пословицы - самостоятельный фольклорный жанр.

Поговорки не обладают жанровым признаками, не имеют самостоятельности и структурной завершенности. Это поэтические словесные обороты представляющие собой особый вид народной фразеологии.

Поговорки изучены еще меньше, чем пословицы, нет даже отдельного сборника поговорок. Другим обстоятельством, затрудняющим разграничение пословиц и поговорок, является их несомненная близость как по форме (краткость), так и в бытовании (использование в разговорной речи). Поэтому некоторые ученые Х1Х - ХХ вв.- Ф.И.Буслаев, А.А.Потебня, Е.А.Ляцкий, И.И.Иллюстров,заявляли о сложности и ненужности разграничения пословиц и поговорок, которые в той или иной степени отмечаются многими исследователями, не являются принципиальными. Обычно пословица понимается как «краткое устойчивое в речевом обходе, ритмически организованное изречение, обладающее способностью к многозначному употреблению в речи по принципу аналогии (жизнь прожить - не поле перейти; что посеешь, то и пожнешь и т.п.)».поговорки же, как мы уже поговорим, представляют собой единицы с меньшей, чем пословицы, степень типизированности. Обобщение, заключенное в поговорке, относится обычно к конкретней типизированный ситуации, что надо имеешь в виду при объяснении значения поговорки в учебном словаре. Конкретная типизированная ситуация должна быть указана в семантизации поговорки. Отождествление же поговорки с идиомами типа чужими руками жар загребать, валить с больной головы на здоровыт.п представляется нам неоправданным семантической точки зрения.

Таким образом, изучение пословиц и поговорок в настоящее время является актуальным в современном языкознании и ждет дальнейшего исследования.

ЛИТЕРАТУРА

1. Даль ВИ. Пословицы русского народа.- М.: Наука, 2001.- 176 с.

2. Жуков В.П. Особенности русской поговорки в настоящее время.- М.: Наука, 2014.- 387 с.

3. Пропп ВВ. Характеристика пословиц и погорок.- М.: Высшая школа, 2016.- 365 с.

4. Ляцкий Е.А. Развитие русской пословицы в современном русском языке.- М.: Высшая школа.- 2011.- 243 с.

5. Пермяков ГЛ. Пословицы и погорок.- М.: Наука, 2015.- 243 с.

ИЗУЧЕНИЕ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК В ШКОЛЕ

В этой статье автор исследует изучения пословиц и погорок в современной школе. Автор статьи на основе обширного материала показывает развитие пословиц и поговорок в современном языкознании.

Надо отметить, что пословицы и поговорки наряду с другими видами народного творчества составлений самостоятельную область филологии - паремиологию занимающуюся разработкой проблем афористических жанров - пословиц, поговорок, афоризмов. Он пытался разработать теоретические вопросы паремиологии и паремиографии, изучая пословиц поговорки в трех аспектах -лингвистическом, логика - семиотическом и предметно-образном. Он исходил из того положения, что «пословицы и поговорки при своей видимой простоте представляют собой весьма непростые образования. С одной стороны, это явления языка, сходные с обычными фразеологизмами; с другой -какие - то логические единицы (суждения или умозаключения), и с третьей - художественные миниатюры».

Ключевые слова: пословица, погорок, образование, школа, изучение, русский язык.

LEARNING PROVERBS AND SPELLS AT SCHOOL

In this article, the author explores the study of proverbs and pogorka in modern school. Based on extensive material, the author of the article shows the development of proverbs and sayings in modern linguistics. It should be noted that proverbs and sayings, along with other types of folk art, are an independent field of philology -paremiology, which deals with the development of problems of aphoristic genres - proverbs, sayings, aphorisms.

He tried to develop theoretical questions of paremiology andparemiography, studying proverbs and sayings in three aspects - linguistic, logic - semiotic and subject-figurative. He proceeded from the position that "proverbs and sayings, with their apparent simplicity, are very complex formations. On the one hand, these are language phenomena similar to ordinary phraseological units; on the other - some logical units (judgments or inferences), and on the third - artistic miniatures ".

Key words: proverb, pogorok, education, school, study, Russian

Сведение об авторе:

Мирзоева Шамигул Идибековка - Преподаватель общеуниверстетской кафедры русского языка Таджикского государственного педагогического университета имени Садриддина Айни Тел. (+992) 55 88 85 388

About the author:

Mirzoeva Shamigul Idibekovka - Lecturer at the Department of the Russian Yazvka at the Tajik State Pedagogical University named after Sadriddin Aini Tel. (+992) 55 88 85 388

МЕТОДИКАИ ТАЪЛИМИ БОСАЛО^ИЯТИ ЗИНДАГИНОМАИ УСТОД САДРИДДИН АЙНЙ ДАР КУРСИ ТАЪРИХИ АДАБИЁТ

Юлдошева З.И.

Донишгоуи давлатии омузгории Тоцикистон ба номи САйнй

Таълими тарчумаи холи суханварон яке аз масъалахои мухимми таълими адабиёт дар муассисахои тахсилоти миёнаи умумй мебошад. Дар «Барномаи таълими адабиёти точик дар синфхои У-Х1» (Душанбе, 2007) барои таълими хаёт ва эчодиёти сардафтари адабиёти муосири точик, кахрамони халки точик устод Садриддин Айнй дар курси таърихи адабиёт (синфи Х1) 11 соат пешниход шудааст. Мураттибони барнома таксимоти соатхои пешбинишударо ба ихтиёри омузгор гузоштаанд, аммо таъкид кардаанд, ки хангоми таълими мавзуи мазкур омузгор бояд ба ин нуктахо диккат дихад: «Тарчумаи холи С.Айнй: фаъолияти С. Айнй то замони фирори у аз Бухоро ба Самарканд; хаёт ва фаъолияти эчодии Айнй дар замони Шуравй» [3, с. 63]. Тибки талаботи барнома ва таъкиди методистон зиндагиномаи устод С. Айнй дар курси таърихи адабиёт (синфи Х1) бояд хаматарафа ва муфассал таълим дода шавад, то хонандагон бо зиндагиномаи кахрамони миллат ва шоиру нависандаи бузург ба дурустй ошно бишаванд.

Дар китобхои дарсии муассисахои тахсилоти миёнаи умумй ва дастурхои таълимй доир ба методикаи таълими адабиёти точик перомуни шеваи таълими хаёт ва эчодиёти устод Садриддин Айнй маълумоти фаровон дода шудааст, аммо онхо тибки талаботи низоми таълими анъанавй буда, ба талаботи муносибати

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.