2018, том 2, № 1 (4)
Казанский вестник молодых ученых Дискуссионная трибуна. Заметки с конференции
ИСТОРИЯ КОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА
Эскина Э., Юничева Л. - студенты 2 курса
Институт международных отношенй истории и востоковедения Казанского (Приволжского) федерального университета, г. Казань, Россия
Аннотация. Предметом работы статьи является корейский язык, его история и история пополнения лексического состава языка. Корейский язык впитывает в себя слова вследствие определенных событий: японская оккупация, Корейская война, глобализация английского языка. Краткая история создания алфавитной системы корейского языка, появление «конглиша», как лжеаналога английского языка. Ключевые слова: Корея, корейский язык, заимствования, история языка.
Благодарности. Данная работа осуществлялась при поддержке Программы по поддержке молодых специалистов в области корееведения через Министерство образования Республики Корея и Службы содействия развитию корееведения Академии корееведения (AKS-2016-INC-2230003).
Корейский язык - один из древнейших языков мира, который имея многовековую историю, полную испытаний, сумел сохранить свою самобытность, национальную культуру и традиции корейского народа в целом. В корейском языке множество заимствований. Если разобрать корейский язык в процентном соотношении, то получается, что лексика на 80% представлена заимствованиями - 70% из которых занимают китаизмы, оставшиеся 10% - это заимствования из других языков. Большую часть этих 10% занимают слова из английского и японского языков.
Лексический состав корейского языка разделяется на три группы: 1) исконно -корейские, 2) китайско-корейские слова, 3) заимствования.
Чтобы найти причину такого количества заимствований, необходимо окунуться в историю Кореи.
Китайская культура, конфуцианство, китайская письменность, китайские слова, а также буддийские письменные тексты имели огромное влияние на Корею и корейский народ. Китайские иероглифы «ханча» широко использовались до и после Корейской войны. Ученые, которые следовали идеям конфуцианства, способствовали признанию использования «ханча» в высших кругах корейского общества.
Лишь в начале 1440-х король Седжон (1418-1450 гг.) поручил группе корейских ученых создать систему письменности, которая была бы подходящей для отображения фонетических особенностей корейского языка и легка в изучении. Также существует легенда, что королю Седжону пришла мысль о создании алфавита, когда он смотрел на рыболовную сеть. Плетение рыболовной сети создало причудливые буквы корейского алфавита.
В ходе своих фонологических исследований корейские ученые изучили языки соседних стран: Японии, Монголии, Манчжурии и Китая, а также буддийские тексты. Результатом данных исследований стала алфавитная система «Хунмин чоным», которая состояла из 28 букв. Но данный алфавит не использовался самостоятельно, а служил лишь помощью в изучении Ханча с целью учесть звуки букв алфавита и их письменные значения.
Ханча всегда использовалась и продолжает использоваться в корейском языке. Несмотря на то, что Хангыль утвержден как официальная национальная письменность, в школах продолжают изучать китайские иероглифы. Ханча также продолжают использовать в газетах и научных статьях.
С 1910 по 1945 годы Корея находилась под управлением Японии. Данный период характеризовался подавлением национального самосознания корейцев и много-
2018, том 2, № 1 (4)
Казанский вестник молодых ученых Дискуссионная трибуна. Заметки с конференции
численными преступлениями против человечности. Эти года в истории Кореи объясняют большое количество японских слов в корейском языке.
Впервые Корея ознакомилась с западноевропейской цивилизацией лишь в XVII веке, по этой причине процент иноязычных заимствований не так невысок -около 10%, 90 из которых занимают англоязычные заимствования.
В своей книге Л.П. Крысин, советский и российский лингвист, акцентирует сферу использования иноязычной лексики в корейском языке. Например, необходимость в наименовании определённых новых вещей или явлений; желание разграничить близкие по смыслу понятия т.д.
Лишь в XVII веке Корея получила свои первые представления о западноевропейской цивилизации. Это произошло с появлением европейских предметов привезенных из Китая (карты Европы и мира, книги, часы и т.д.) Эти вещи называли корее-зированным китайским словом, так как привезены они были именно из Китая.
Огромное значение имеет присутствие войск США в Корее во время Корейской войны. Американцы привнесли очень много слов, которые были фонетически записаны корейскими буквами. Так как корейская звуковая система имеет расхождения с американской, произношения слов немного изменялось, но все еще оставалось узнаваемой. Например, слово "fast food" будет иметь транскрипцию «пастпуд».
Следует отметить, что после разделения Кореи на два самостоятельных государства, в Северной Корее интернациональная лексика в основном пополнялась из русского языка, а в Южной Корее - за счет англо-американизмов. Вследствие чего появился новый слой в корейском языке - конглиш. Последние десятилетия в связи с нарастающим процессом глобализации американской культуры конглиш все сильнее и сильнее распространяется во всём мире.
Честно говоря, конглиш является аналогом английского языка, который настолько слился с жизнью корейцев и их языком, что свободно используется в повседневной речи. Дело в том, что некоторые английские слова используются не в своем истинном значении, а в том, который создали для этих слов сами корейцы. Например, слово "Villa" в корейском - 3-5 этажный многоквартирный дом, а в английском -большой дом, особняк, принадлежащий одному человеку. Но все эти заимствования и несоответствия не мешают, а порой и помогают нам понимать друг друга.
В заключении хотелось бы сказать, что путь корейского языка является по -настоящему великим, а то, что он все еще имеет свою самобытность, особенную красоту и прекрасное звучание, привлекает не один десяток людей изучать данный язык.
Литература
4. Куротченко, К.Б., Леонов М.В., Швецов Ю.И. Корейский язык: учебное пособие. М.: Б.И., 2005. 253 с.
5. Ефремов, Е.А. Конглиш - феномен современной языковой ситуации в Республике Корея // Российское корееведение: сборник-альманах. Выпуск пятый. М.: Из-во Восток-Запад, 2007. 480 с.
6. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. М.: Наука, 1968. 208 с.
HISTORY OF THE KOREAN LANGUAGE Eskina E. and Unicheva L. - 2nd year students Kazan (Privolzhsky) Federal University, Kazan, Russia Annotation: The subject of the article is the Korean language, its history and the history of replenishment of the lexical composition of the language. Korean language absorbs words due to certain events: The Japanese occupation, the Korean War, the globalization of the English language. A brief history of the creation of the alphabetic system of the Korean language, the emergence of "conglish " as a false English language. Keywords: Korea, Korean language, borrowings, history of the language.