Научная статья на тему 'ISSUES REGARDING THE IMPLEMENTATION OF TRANSLATION IN ENGLISH LANGUAGE TEACHING'

ISSUES REGARDING THE IMPLEMENTATION OF TRANSLATION IN ENGLISH LANGUAGE TEACHING Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
EFL / tarjima amaliyoti / ko'nikmalarni rivojlantirish / qochish / kognitiv jihatlar.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Behruz Husan Ugli Yuldoshov

Chet tilini (bizning holimizda ingliz tili) o‘rgatishda tarjimadan foydalanishga nisbatan bir qancha yondashuvlar mavjud, ammo so‘nggi tadqiqotlar shuni ko‘rsatdiki, o‘qituvchilar, stajyorlar va o‘qituvchilarning katta qismi o‘qitish va o‘qitish jarayonida unga tayanadi. Tarjimani o‘qitish vositasi sifatida qo‘llashning afzalliklari kamchiliklardan ko‘proq ekanligini inobatga olib, uni Chirchiq davlat pedagogika universiteti talabalari bilan rasmiylashtirishga harakat qilindi. Ushbu maqola ushbu amaliyotni ikki xil o'quv dasturining o'quv dasturlariga kiritish natijasida olingan natijalarga, jarayon davomida duch keladigan qiyinchiliklar, foyda va noto'g'ri tushunchalarni ta'kidlash uchun qaratilgan. O'quv dasturlari ikki xil foydalanuvchilar guruhi tomonidan olingan natijalarga ega bo'lishi uchun ular o'rtasida bevosita bog'liqliksiz ataylab tanlangan. Talabalarga tarqatilgan anketalar orqali to'plangan ma'lumotlarni tahlil qilish orqali ikkita asosiy qarama-qarshi munosabat e'tiborga olinadi.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «ISSUES REGARDING THE IMPLEMENTATION OF TRANSLATION IN ENGLISH LANGUAGE TEACHING»

Chirchik State Pedagogical University Current Issues of Modern Philology and Linguodidactics Staatliche Pädagogische Universität Chirchik Aktuelle Fragen der modernen Philologie und Linguodidaktik Chirchiq davlat pedagogika universiteti_Zamonaviy filologiya va lingvodidaktikaning dolzarb masalalari

ISSUES REGARDING THE IMPLEMENTATION OF TRANSLATION IN

ENGLISH LANGUAGE TEACHING

Behruz Husan ugli Yuldoshov

Student, Chirchik state pedagogical university behruzyoldoshov320@gmail.com

ANNOTATSIYA

Chet tilini (bizning holimizda ingliz tili) o'rgatishda tarjimadan foydalanishga nisbatan bir qancha yondashuvlar mavjud, ammo so'nggi tadqiqotlar shuni ko'rsatdiki, o'qituvchilar, stajyorlar va o'qituvchilarning katta qismi o'qitish va o'qitish jarayonida unga tayanadi. Tarjimani o'qitish vositasi sifatida qo'llashning afzalliklari kamchiliklardan ko'proq ekanligini inobatga olib, uni Chirchiq davlat pedagogika universiteti talabalari bilan rasmiylashtirishga harakat qilindi. Ushbu maqola ushbu amaliyotni ikki xil o'quv dasturining o'quv dasturlariga kiritish natijasida olingan natijalarga, jarayon davomida duch keladigan qiyinchiliklar, foyda va noto'g'ri tushunchalarni ta'kidlash uchun qaratilgan. O'quv dasturlari ikki xil foydalanuvchilar guruhi tomonidan olingan natijalarga ega bo'lishi uchun ular o'rtasida bevosita bog'liqliksiz ataylab tanlangan. Talabalarga tarqatilgan anketalar orqali to'plangan ma'lumotlarni tahlil qilish orqali ikkita asosiy qarama-qarshi munosabat e'tiborga olinadi.

Kalit so'zlar: EFL, tarjima amaliyoti, ko'nikmalarni rivojlantirish, qochish, kognitiv jihatlar.

Kirish

EFL o'qitishda tarjimadan foydalanish bo'yicha ko'plab tadqiqotlar olib borilmoqda va turli afzallik va kamchiliklar ta'kidlangan. Kommunikativ til yondashuvi nomidan ingliz tili o'qituvchilari, o'qituvchilar trenerlari va shuning uchun o'qituvchilar stajyorlari o'qitish jarayonida undan foydalanishdan uzoq turish uchun doimo kurash olib borishdi. Ajablanarlisi shundaki, ular qanchalik ko'p bu amaliyotdan qochishga harakat qilsalar, undan foydalanish zarurati shunchalik ko'p bo'ladi. Qanday bo'lmasin, doimo yuqorida aytib o'tilgan yondashuv bosimi ostida bo'lgan o'qituvchilar ko'pincha uni qo'llashni inkor etadilar yoki ko'pi bilan buni "bilmay qolgan xato" deb atashadi. Xuddi shu amaliyot universitetlarda, ayniqsa, talabalarning ingliz tilini umumiy bilishi tufayli qo'llaniladi. Biroq, biz shuni bilamizki, ingliz tilini aralash darajada biladigan talabalar ishtirok etadigan auditoriyalar mavjud va shuning uchun rejalashtirish va o'qitishda umumlashtirish

626

Chirchik State Pedagogical University Staatliche Pädagogische Universität Chirchik Chirchiq davlat pedagogika universiteti_

Current Issues of Modern Philology and Linguodidactics Aktuelle Fragen der modernen Philologie und Linguodidaktik Zamonaviy filologiya va lingvodidaktikaning dolzarb masalalari

maqsadga muvofiq emas. Bundan tashqari, talabalarning ingliz tilini (yoki boshqa chet tilini) bilishi undan foydalanishni cheklashi mumkinligiga qaramay, amaliyot shuni ko'rsatdiki, tilni o'zlashtirishni osonlashtirish uchun o'qitish jarayonida har doim tarjimadan foydalanish uchun joy bor.

Yuqorida aytib o'tilganidek, maqola ingliz tilini bo'lajak chet tili o'qituvchisi sifatida o'rganayotgan talabalar va uni faqat shaxsiy foydalanish va maxsus maqsadlarda ishlatmoqchi bo'lgan boshqa talabalar bilan tarjimadan foydalanishning afzalliklarini o'rganish maqsadida ikki xil o'quv dasturiga qaratilgan. maqsadlar. Shu jihatdan qaralsa, bu ikki guruh talabalari o'rtasida ko'p umumiylik yo'q: ularning o'rganish maqsadi, bilim darajasi va kutilayotgan natijalar aytib o'tilishi kerak bo'lgan farqlardir.

Noto'g'ri tushunchalar, qiyinchiliklar

Chet tili o'qituvchilari o'z ish tajribasi davomida kamida bir necha marta tarjimadan foydalanganlar. Bu hodisa turli omillarning natijasi bo'lishi mumkin, ularning har biri o'z yo'lida muhimdir. L1 ning GTM (Grammatikani tarjima qilish usuli) bilan mashhur assotsiatsiyasi tufayli ularning ko'pchiligi buni qilishdan uyalmasalar ham, o'zlarini yomon his qilishadi. Ularning fikriga ko'ra, bunday amaliyotni amalga oshirish sizni nafaqat "zaif o'qituvchi" va "muvaffaqiyatsiz talaba"ga aylantiribgina qolmay, balki tillar o'rtasida so'zma-so'z ekvivalentligi yoki shunga o'xshash tizimlilik borligiga noto'g'ri ishonch hosil qiladi. va ikki tildagi leksik gaplar bir xil ma'noni bildiradi. Boshqa tadqiqotchilarning fikriga ko'ra, o'qituvchilarni til o'rgatishda tarjimadan uzoqroq tutishining yana bir sababi - bu L2 qo'llanilishini kamaytiradi va qimmatli amaliyotni cheklaydi.

EFL o'qitish/o'rganish amaliyoti sifatida tarjimaning "ahamiyatligi".

Kirish paragraflarida aytib o'tilganidek, ko'rib chiqilayotgan o'quv dasturlari dasturlarida tarjimaning rasmiy ravishda amalga oshirilishi va ma'ruza va seminarlar davomida uning amalda qo'llanilishi turli xil munosabat va reaktsiyalar kuzatilgan jarayon edi. Bizning maqsadimiz oddiy tahlil qilish va anketalarda berilgan javoblarni sanab o'tishdan ko'ra jarayonning asosan shu jihatini ochib berish edi.

Uning kiritilishi ESP o'quvchilari uchun "toza havo nafasi" bo'lsa-da, biz aslida undan foydalanishni zarurat chegaralari bilan cheklash qobiliyatini qiyinlashtirdik. Shu nuqtai nazardan, bu talabalar turli kontekstlarda faqat tarjima qismiga tayanib, ularni qutqarish uchun eng qulay vosita sifatida ajratmalar yoki taxminlar qilishdan bosh tortganliklari aniqlandi. Bundan tashqari, kitoblarda mavjud mashqlarni tugatish (ESP kitoblarida juda kam mashqlar va cheklangan tushuntirishlar) va sinflarga turli hujjatlarni olib kelish va ularni tarjima qilish bo'yicha keng tendentsiya kuzatildi. Buni qanchalik muvaffaqiyatli deb hisoblash mumkin bo'lsa, bugungi kunda biz

627

Chirchik State Pedagogical University Current Issues of Modern Philology and Linguodidactics Staatliche Pädagogische Universität Chirchik Aktuelle Fragen der modernen Philologie und Linguodidaktik Chirchiq davlat pedagogika universiteti_Zamonaviy filologiya va lingvodidaktikaning dolzarb masalalari

o'quvchilami umrbod o'rganish istagini uyg'otishimiz kerak bo'lgan tendentsiyani nazarda tutsak, talabalarni zarurat bo'lmaganda tarjimaga tayanishni cheklash va ingliz tilini yanada chuqurroq o'rganishga o'rgatish uchun foydali vosita topildi. Shunchaki, ular "haqiqatan"

boshqa yo'l topa olmaganlarida, tarjimaga tayanishi mumkin bo'lganligi ularni yanada xotirjam va o'zlaridan kutilgan ishda ishonch hosil qildi.

Ikkinchi guruh talabalariga kelsak, shuni ta'kidlash kerakki, mashg'ulotlar davomida "tarjima" ni amaliyot sifatida joriy etish eng oson bo'lmagan. Ishga bo'lish zarurati avvalgi guruhga qaraganda ancha kam bo'lganligi mantiqan to'g'ri, lekin ko'p sabablarga ko'ra u hali ham foydali edi.

Xulosa

Yuqoridagi muhokamalardan ko'rinib turibdiki, talabalar ingliz tilini o'qitishda tarjimani amalga oshirish bo'yicha turli g'oyalarga ega edilar. Ularning har biri oldingi amaliyoti yoki haqiqiy nuqtai nazari, shuningdek, uni o'rganishdan umidlari va maqsadlari bilan oqlanadi.

Shuni ta'kidlash kerakki, ikki xil talabalar guruhi o'rtasidagi "bo'shliq" haqiqatan ham haqiqiy bo'shliq emas. Bu shunchaki, aniq, turlicha umidlarga ega va hayotdagi turli xil kelajak maqsadlariga ega bo'lgan ikki xil EFL o'quvchilariga tegishli turli nuqtai nazarlardan qilingan ajratmalar natijasidir.Tarjima ingliz tilini o'qitishda muhim vosita bo'lib, turli foydalanuvchilar guruhlari uchun har xil afzalliklarga ega. Qanday bo'lmasin, uni ishlatish muddatini kechiktirmaslik uchun yaxshi rejalashtirilgan va asosli bo'lishi kerak. U CLIL foydasiga ishlashi va foydalanuvchilarning kommunikativ malakasini rivojlantirish imkoniyatlarini kamaytirmasligi kerak.

Ba'zida talabalarning turli xil o'qitish jarayonlarini baholashda hakam sifatidagi roli ob'ektiv bo'lgani bilan birga ta'sirli bo'ladi, chunki u o'z tajribasidan,kelib,chiqadi

REFERENCES

1.Al-Nofaie, H. (2010). The attitudes of teachers and students towards using Arabic in EFL classrooms in Saudi public schools. Novitas- ROYAL (Research on Youth and Language) 4(1): 64-95.

2.Рузметова Д. К. Понятие грамматической интерференции в процессе преподавания английского языка и её сущность //Herald pedagogiki. Nauka i Praktyka. - 2021. - Т. 1. - №. 5.

3.Рузметова Д. К. Анализ исследований проявлений грамматической интерференции в процессе преподавания английского языка //Academic research in educational sciences. - 2022. - Т. 3. - №. 2. - С. 421-424.

https://cspu.uz/

April 23-24, 2024

International Scientific and Practical Conference

628

Chirchik State Pedagogical University Staatliche Pädagogische Universität Chirchik Chirchiq davlat pedagogika universiteti_

Current Issues of Modern Philology and Linguodidactics Aktuelle Fragen der modernen Philologie und Linguodidaktik Zamonaviy filologiya va lingvodidaktikaning dolzarb masalalari

4.Ruzmetova D. K. The grammar interference of the teaching English language for students //Central Asian Research Journal for Interdisciplinary Studies (CARJIS). -2022. - T. 2. - №. 3. - C. 302-308.

5.Mukhamedova Z., Yusupova M., Ruzmetova D. Approaching to prevent grammatical interference in the process of teaching English //Scientific Journal "Oeconomia Copernicana. - 2022. - T. 11. - №. 2. - C. 754-765.

6.Davies, Maria G. (2004). Multiple Voices in the Translation Classroom: Activities, Tasks and Projects, John Benjamins Publishing, Amsterdam/Philadelphia.

7.Kerr, P. (2019). The use of L1 in English language teaching, Part of Cambridge papers in ELT series, Cambridge University Press, cambridge.org/betterlearning, 1-

8.Lee, Jang Ho & Macaro, E. (2013) Investigating Age in the use of L1 or English-only Instruction: Vocabulary Acquisition by Korean EFL Learners, The Modern Language Journal, Volume 97, Issue 4, 138-149.

9.Levine, Glenn S. (2011). Code Choice in the Language Classroom. Multilingual Matters, Bristol/Buffalo/Toronto.

10.Mackdonald, C. (1993). Using the Target Language, Cheltenham: Mary Glasgow Publications, London.

11.Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation, Prentice Hall, New York.

12.Newson, D. (1998). Translation and Foreign Language Learning: in K. Malmkj^r (ed.), Translation and language teaching: Language teaching and translation, St. Jerome Publishing, Manchester.

22.

629

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.