Научная статья на тему 'Исследование фразеологических средств объективации концептуального поля «Бизнес» в современном английском языке'

Исследование фразеологических средств объективации концептуального поля «Бизнес» в современном английском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
236
60
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА / ФРАЗЕОСЕМАНТИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ / БИЗНЕС / КОНЦЕПТУАЛЬНОЕ ПОЛЕ / ДИСКУРСИВНОЕ ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ / КОННОТАЦИЯ / ОЦЕНКА / ПРАГМАТИЧЕСКИЙ ЭФФЕКТ / IDIOM / PHRASEOSEMANTIC MODEL / BUSINESS / CONCEPTUAL DOMAIN / DISCOURSE FUNCTIONING / CONNOTATION / VALUATION / PRAGMATIC IMPACT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Федюнина Инна Эдуардовна

В статье выявляется специфика образного и оценочного компонентов значения английских фразеологизмов, составляющих семантическое поле «Бизнес». Проводится анализ их дискурсивного функционирования, определяются факторы создания иллокутивного эффекта. Выявляются характерные черты оценочного восприятия деловой активности и её субъектов носителями языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Insight into English Idioms Representing Conceptual Domain “Business“

The article focuses on specific properties of underlying form and evaluation potential of English idioms covering semantic field “Business”. Attention is paid to their discourse functioning as well as to the factors influencing their pragmatic impact. Typical attitudes of English native speakers towards business activities and people involved are revealed.

Текст научной работы на тему «Исследование фразеологических средств объективации концептуального поля «Бизнес» в современном английском языке»

КОГНИТИВНЫЕ АСПЕКТЫ ЯЗЫКОВОЙ КАТЕГОРИЗАЦИИ

УДК 811.111

Федюнина И. Э.

Исследование фразеологических средств объективации концептуального поля «Бизнес» в современном английском языке

В статье выявляется специфика образного и оценочного компонентов значения английских фразеологизмов, составляющих семантическое поле «Бизнес». Проводится анализ их дискурсивного функционирования, определяются факторы создания иллокутивного эффекта. Выявляются характерные черты оценочного восприятия деловой активности и её субъектов носителями языка.

The article focuses on specific properties of underlying form and evaluation potential of English idioms covering semantic field “Business”. Attention is paid to their discourse functioning as well as to the factors influencing their pragmatic impact. Typical attitudes of English native speakers towards business activities and people involved are revealed.

Ключевые слова: фразеологическая единица, фразеосемантическая модель, бизнес, концептуальное поле, дискурсивное функционирование, коннотация, оценка, прагматический эффект.

Key words: idiom, phraseosemantic model, business, conceptual domain, discourse functioning, connotation, valuation, pragmatic impact.

Статья посвящена изучению особенностей функционирования и прагматического эффекта фразеологических единиц (ФЕ), актуализирующих представления носителей английского языка о сущности и различных аспектах деловой активности.

Согласно одному из базовых положений когнитивной лингвистики, всякий концепт, «...будучи одновременно обращённым к онтологии мира и системе языка, выполняет роль посредника, связывает языковые и неязыковые сущности....» [8, c. 39]. Следовательно, действительность, наши представления о ней и языковые репрезентации этих представлений - это нетождественные, но изоморфные сущности: их организация и функционирование в целом управляются едиными законами, без чего невозможны были бы адекватная деятельность человека и коммуникация. Принцип изоморфности явлений действительности, соответствующих им фрагментов концептуальной системы и языковых средств их объективации предполагает необходимость предварительного изучения ключевых характеристик феномена, представления о котором образовали в сознании носителей языка концепт. Поэтому прежде чем приступить к изучению

© Федюнина И. Э., 2014

172

прагматического потенциала ФЕ, ставших объектом нашего исследования, необходимо выявить природу и характерные особенности бизнеса как формы деятельности и социальных отношений.

Анализ специализированной литературы показывает, что деловые отношения сегодня являются одной из жизненно важных сфер жизни британского и американского общества и привлекают внимание специалистов различного профиля. В последние годы получила активное развитие особая отрасль науки - психология бизнеса. Отечественные и зарубежные учёные, в чьих работах освещаются проблемы бизнеса [3, 11, 14, 18], убеждены в том, что специфику деловых отношений невозможно понять без учёта человеческого фактора: «в деловой сфере постоянно сталкиваются Человек со своими... желаниями и возможностями и Бизнес» [14, с. 76]. Поскольку вопрос отражения восприятия и оценки деловых отношений является самым важным для нашей работы, кратко обобщим мнения специалистов по этому вопросу.

В первую очередь бизнес сравнивается с такими видами деятельности как спорт и военные действия. Как и для спорта, для бизнеса характерно стремление к достижениям и победам при «постоянном оценивании уровня своего успеха в сравнении с другими» [3, с. 101], что неизбежно ведёт к жёсткому конкурентному состязанию. Очевидна и параллель с военными действиями - желание доминировать, захватить, победить, уничтожить конкурента. С другой стороны, война - это не только агрессия, но и поиск возможностей достичь победы относительно мирными путями, а также умелое распоряжение ресурсами и тщательная выработка стратегии. В этом аспекте деловая активность приобретает скорее вид высокопрофессиональной игры, что способствует адаптивности и саморазвитию. Сходную оценку феномена бизнеса дают и сами бизнесмены-практики, а также рядовые носители языка: их негативная эмоциональная реакция на чрезмерную активность и нечестность конкурентов и необходимость находиться в «состоянии войны за рынки, потребителя и прибыль» [11, с. 32] сочетается с объективным признанием того, что эти же факторы ведут к положительным, созидательным последствиям - прогрессу, самосовершенствованию, инновационности. Также отмечается общность деловой активности с элементами исследовательской деятельности, что выражается в стремлении к инновациям. Однако специфичной чертой такого стремления в рамках бизнеса является «ориентация на достижение практической выгоды и максимальный карьерный рост» [18, с. 76]. Таким образом, можно утверждать, что деловые отношения сложны и многогранны. Их основными характеристиками являются устремлённость к прогрессу, лидерству, контролю и получению прибыли, стремление к выгодному сотрудничеству и карьерному росту, конкурентность. Такая специфика стимулирует развитие двояких качеств участников: с одной стороны - трудолюбие, упорство, активность, изобретательность, с другой - агрессивность, алчность, нераз-

173

борчивость в средствах и т.д. Поэтому восприятие различных элементов и последствий деловой активности также неоднозначно и зачастую носит ситуативно-субъективный характер.

Согласно мнению исследователей, изучающих особенности оценочного восприятия человеком явлений действительности и способы языковой (в том числе фразеологической) актуализации этого восприятия [1; 2; 6; 7; 9; 13], наше отношение во многом зависит от того, «какое начало лежит в основе суждения о ценности объекта - рациональное или эмоциональное», поскольку всегда существуют «две стороны отношения..., первая - чувства, вторая - мнение» [2, с. 40 - 42]. В этом аспекте мы придерживаемся концепции оценочной категоризации [9; 7], согласно которой две стороны оценки - рационально-практическая и эмоционально-нравственная - могут находиться как в гармонии, так и в полном противоречии. Кроме того, на оценочное восприятие в каждой отдельной ситуации влияет «множест-во.причин: пресуппозиция, культурно-социальное видение мира, психологические факторы.» [6, с. 77], что нередко приводит к различной оценке того или иного явления в разных обстоятельствах. Исходя из выявленной специфики деловой активности и потенциальных характеристик её субъектов, мы предположили, что языковыми единицами, способными актуализировать всё разнообразие представлений носителей английского языка о феномене бизнеса, являются ФЕ. Наиболее ценными для нашей работы характеристиками ФЕ видятся образность, смысловая вариативность и ситуативность оценки при контекстуальном функционировании, обеспечивающие их высокий прагматический потенциал.

При классификации изучаемых ФЕ мы следовали идеографическому (тематическому) принципу и применяли метод построения семантического поля, выделяя фразеосемантические модели (группы), объективирующие представления о наиболее существенных элементах деловой активности -конкурентной борьбе, сделках, прибыли и др. Для выявления специфики восприятия упомянутых элементов применялся метод дискурсивного анализа семантики ФЕ. Здесь будут рассмотрены два фрагмента поля «Бизнес», условно обозначенных нами как «Конкурентная борьба» и «Прибыль».

Фрагмент, объективирующий представления о конкурентной борьбе и её участниках, составили две фразеосемантические модели. Первая модель репрезентирует успех, мощь и лидирующее положение субъекта конкуренции. В эту группу входят глагольные и субстантивные ФЕ be ahead of the game, a winning game, be in the driving seat, a one-horse race и др. Их образная основа содержит ситуацию спортивного состязания, причём это ситуация уверенного лидерства, где у соперников практически нет шансов. На первый взгляд, ФЕ, репрезентирующие абсолютный успех, должны иметь фиксированную положительную оценку, но анализ контекстов показывает иную тенденцию. На наш взгляд, именно образ силы и контроля в

174

основе этих ФЕ имплицирует также агрессию, подавление и опасность, поэтому восприятие лидерства и успеха неоднозначно. Рассмотрим несколько примеров, отражающих отношение к успеху в конкурентной борьбе.

ФЕ be ahead of the game обозначает лидирующую позицию субъекта конкуренции. Проанализируем три ситуации её употребления: 1) We worked hard all week to be ahead of the game on Monday morning [15, c. 65]. 2) The experience you've gotten over here will put you ahead of the game in your future business [17, c. 28]. 3) Following the bankrupsy of their main competitor, they regained their position...being ahead of the game again [12, c. 118]. В первых двух контекстах чётко прослеживается следующая идея: финансовый успех и лидирующее положение являются результатом приложения максимальных усилий, знаний и опыта работы (worked hard, experience). Такие характеристики субъекта вызывают однозначное одобрение и уважение, а успех видится их логическим следствием и заслуженной наградой. Третий контекст эксплицирует иную ситуацию: лидерство на рынке является не результатом инноваций, высокого качества продукции и т.п., а просто следствием банкротства конкурента. Это, безусловно, меняет отношение к лидирующей компании: его можно назвать скорее пренебрежительным.

Сходную тенденцию обнаруживают контексты с идиомами be in the driving seat (быть у руля, контролировать ситуацию) и to corner the market (скупить рынок) обозначающих не только абсолютное лидерство, но и доминирующую позицию, и полный контроль в той или иной сфере. Сама внутренняя форма данных ФЕ несёт двойственный оценочный потенциал: с одной стороны такая позиция гарантирует возможность владеть ситуацией, распоряжаться и получать выгоду, с другой она подразумевает подавление окружающих, пренебрежение к ним, использование их зависимого положения и даже уничтожение. Эта тенденция находит отражение в следующих примерах: 1) Put yourself in the driving seat and take control of your career after all! [10, c. 328]. В данной ситуации акцентируется тот факт, что только личные волевые качества и активность субъекта помогут осуществить выход из кризисной ситуации и добиться успеха. Прагматический эффект ФЕ усиливается прямым указанием take control, которое несёт сему власти и волевого усилия. Поведение, к которому призывают субъекта, видится как единственно достойное уважения и одобрения, а нынешняя его позиция определённо вызывает раздражение и презрение. 2) With our market dominance in the US, we are really in the driving seat [12, c. 117]. В этом примере доминирующее положение является для субъекта предметом гордости и даже самодовольства, из-за чего у реципиента возникает некоторое раздражение и, возможно, зависть. Это обусловливает некоторое снижение позитивной коннотации ФЕ. 3) .a lot of unscrupulous trusts. had been cornering the market... and keeping prices at artificial height [17, c. 247]. Здесь наблюдается иное отношение к поведению субъекта. Негативный модифи-

175

катор unscrupulous и контекстуальная информация указывают на его неблаговидные цели, алчность, неразборчивость и потенциальную опасность для рынка и потребителей. Коннотация ФЕ меняется на негативную.

Вторая фразеосемантическая модель объективирует неудачу в конкурентной борьбе и неспособность продолжать бизнес. Она включает глагольные идиомы flog a dead horse, gum up the works, go belly up и др. ФЕ данной группы несут фиксированную отрицательную оценку, обусловленную в первую очередь внутренней формой, актуализирующей образы тщетных бессмысленных усилий, безнадёжности, бесперспективности и гибели. В качестве иллюстрации рассмотрим контексты, содержащие идиому go belly up. Образная основа данной ФЕ вызывает резко негативную реакцию, воспроизводя неприятный образ мёртвой рыбы, всплывающей в воде брюхом вверх. Кроме того, ФЕ несёт дополнительный смысл потери всего нажитого без надежды восполнить урон. Однако при общей отрицательной коннотации этой идиомы изучение её дискурсивного функционирования позволяет выявить разнообразные оттенки восприятия неудачи в делах. 1) Factories and farms went belly up because of the debt crisis [17, c. 233]. В данном примере случившееся подаётся как простая констатация факта с негативной окраской. Внимание акцентируется на практическом аспекте ситуации (упоминание обстоятельств банкротства) и на отсутствии вины пострадавших. 2) That's the end! After the fire the firm went belly up [15, c. 48]. Этот контекст вовлекает и эмоциональный аспект оценки, объективируя восприятие финансового краха самим реципиентом. Эмотивный эффект ФЕ усиливается за счёт восклицания That's the end!, которое несёт сему трагичности, крушения всех надежд. 3) I didn't understand how such a cash cow could go belly up... We learned that our accountant had been cooking the books [15, c. 244]. В этой ситуации очевидно, что разорение вызвало шок, так как компания всегда преуспевала (cash cow), и что причиной стали махинации сотрудника самой компании. Таким образом, осуществляется «перенос» отрицательной коннотации ФЕ на виновника случившегося, поведение которого вызывает резкое неодобрение и возмущение.

Перейдём к рассмотрению другого важного элемента фразеосеманти-ческого поля «Бизнес», условно обозначенного как «Прибыль». Данный фрагмент включает ФЕ, характеризующие прибыльную деятельность или товар (cash cow, make a killing), а также собственно деньги - их происхождение, способы добывания и употребления (hush money, funny money, a fast buck, money for jam, money to burn и др.). Как упоминалось выше, получение прибыли, наряду с удовлетворением от победы и успеха, является главной целью любой профессионально-деловой активности. Здесь мы сосредоточим внимание на отношении носителей языка к доходам, репрезентируемым посредством следующих ФЕ-коллокаций: funny money (деньги,

176

добытые нечестным путем, фальшивые купюры); easy money, money for old rope, money for jam (лёгкие деньги); a fast buck (быстрые деньги).

ФЕ funny money несёт фиксированную отрицательную оценку. Компонент funny в его переосмысленном значении ассоциируется с опасной игрой, незаконными действиями, что имплицирует необходимость и неизбежность разоблачения и наказания: He was caught passing funny money through the business [15, c. 76]; The bank teller spotted the funny money in the man's deposit almost immediately [10, c. 157]. Прагматический эффект ФЕ в приведённых ситуациях достигается за счёт лексем caught, sрotted. Вместе с тем большинство контекстов практически не обнаруживают эмоционально-нравственных оценок действий субъекта. Акцентируется лишь рационально-практический аспект - разоблачение мошенничества и необходимость изъятия фальшивых денег, представляющих опасность для экономики государства.

ФЕ easy money, money for old rope, money for jam, a fast buck обозначают деньги, добытые быстро и без особых усилий. Все они имеют флуктуирующую оценку и проявляют высокую степень дискурсивной зависимости. Рассмотрим три группы примеров. 1) Babysitting is money for old rope [10, c. 272]; It was money for old rope. All we had to do was to sing a couple of songs; in return we got a free lunch and $14 [16, c. 233]; Tom is always ready to make a fast buck [16, c. 421]. 2) Most people think being a professional footballer is money for jam [10, c. 272]; Modelling is easy money, but it doesn't last long [16, c. 232]. 3) The difficulty of tracing musical gear makes it easy money for thieves [16, c. 232]; ...most property... now is owned by vast companies who do not care about the town and people, just the fast buck [17, c. 130]. Анализ приведённых контекстов позволяет выделить три аспекта восприятия лёгкого и быстрого заработка. Первый из них носит позитивный рационально-практический характер - получение дохода не требует больших усилий, а выгода часто превышает вложенный труд. Также эксплицируется готовность субъекта взяться за всякую работу, сулящую подобный заработок. Примеры второй группы актуализируют недолговечность и ненадёжность таких доходов, а также определённую степень неодобрения со стороны окружающих, что придаёт ФЕ пренебрежительную коннотацию. Третья группа контекстов объективирует ситуации, в которых ради получения прибыли совершаются поступки не только противозаконные, но и безнравственные. Здесь коннотация ФЕ меняется на негативную, причём вовлекаются и практический и эмоциональнонравственный аспекты оценки - акцентируется как финансовый ущерб, наносимый реципиенту в результате мошенничества, так и неразборчивость субъекта в средствах и полное безразличие к людям, которые пострадают от его действий.

Общие выводы по результатам исследования фразеосемантического поля «Бизнес» можно представить следующим образом. Анализ образного

177

компонента ФЕ как ведущего фактора их прагматического эффекта позволил выделить пять основных базовых метафор (образных ситуаций) - продвижение вперёд и вверх, спортивное состязание / игра / военное столкновение, власть /контроль, прибыль /выгода, смерть /разрушение, что практически полностью отражает спектр реальных ассоциаций с феноменом бизнеса у носителей английского языка. Оценочное восприятие конкурентной борьбы и её участников зависит не только от самого факта успеха / поражения, но и от методов борьбы и достижения успеха, от позиции говорящего и от того, чью заслугу или вину он видит в сложившейся ситуации. В этом аспекте ведущим средством создания прагматического эффекта становится контекст. Наиболее характерные тенденции - отсутствие фиксированной положительной оценки у ФЕ, репрезентирующих лидерство и финансовый успех, а также контекстуальная актуализация причин неудачи в делах и попыток оправдать поражение. Изучение дискурсивного функционирования ФЕ, номинирующих деньги, выявило следующие характерные черты восприятия прибыли носителями языка: 1) тенденция к разделению рационально-практической и эмоциональнонравственной оценки получаемых доходов независимо от их источника (за исключением случаев проявления субъектом жестокости, цинизма, пренебрежения к окружающим и причинения им серьёзного финансового ущерба - в этих ситуациях вовлекаются оба аспекта оценки); 2) разнообразные и противоречивые чувства-отношения к лёгким и быстрым доходам, что находит отражение в высокой степени дискурсивной зависимости и флуктуации оценки соответствующих ФЕ.

В заключение отметим, что весьма перспективными с научнопрактической точки зрения нам представляются сопоставительные (межъязыковые) исследования концептуального поля «Бизнес» на фразеологическом материале в рамках лингвокультурологического подхода.

Список литературы

1. Алефиренко Н.Ф., Золотых Л.Г. Проблемы фразеологического значения и смысла. - Астрахань: Астраханский университет, 2004.

2. Вольф Е.М. Функциональная систематика оценки. - М.: Наука, 1985.

3. Емельянов Е.Н., Поварницына С.Е. Психология бизнеса. - М., 2005. - [Электронный ресурс]: http://magazine.hrm.ru.

4. Казакова Е.А. Фразеологические средства формирования прагматики в английском деловом дискурсе: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 2004.

5. Пономаренко В.А. Фразеологические единицы в деловом дискурсе (на материале русского и английского языков): автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Краснодар, 2007.

6. Приходько Г.1. Способи вираження оцшки в сучаснш англшськш мовй монографiя. - Запорiжжя: ЗДУ, 2001.

7. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М.: Школа "Языки русской культуры", 1996.

178

8. Фурс Л.А. Синтаксически репрезентированные концепты: монография. - Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2004.

9. Boldyrev N.N. Evaluate Categorization // Abstracts (from Cognitive Linguistics East of Eden, September 13th-15th 2002). - Turku, Finland, 2002.

10. Cambridge Dictionary of Idioms. - Cambridge: Cambridge University Press,

1998.

11. Chan E. Wining Strategies and their Rationale. - John Wiley: N.-J., 2013.

12. Cotton D., Falvey D., Kent S. Market Leader. Upper Intermediate Business English Course Book. — Harlow: Pearson Education Limited, 2003.

13. Cruse A. Meaning in Language. An Introduction to Semantics and Pragmatics. — Oxford: Oxford University Press, 2000.

14. Gladwell M. The Story of Success. - Boston: Harvard University Press, 2004.

15. Grafton S. N is for Noose. - London: Pan Books, 1999.

16. Longman Idioms Dictionary: over 6000 Idioms. - London: Pearson Education Limited, 1998.

17. Oxford Dictionary of English Idioms. - Oxford: Oxford University Press, 2007.

18. Porter M. On Competition. - Boston: Harvard University Press, 2008.

19. Titone D. On the compositional and noncompositional nature of idiomatic expressions // Journal of Pragmatics. - New York: Oxford University Press, 1999. - P. 1655 - 1674.

179

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.