Научная статья на тему 'ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЮМОРИСТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА'

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЮМОРИСТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
282
47
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК / УРОК / ЯЗЫКОВАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / ЯЗЫКОВАЯ ИГРА / МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ / ЮМОР

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Белова Екатерина Евгеньевна, Архипова Мария Владимировна, Степичева Алёна Анатольевна

В статье рассмотрены вопросы введения в структуру урока иностранного языка игровых элементов развлекательного характера, что может существовать в нескольких формах: ребус, загадка, скороговорка, языковая игра в форме шутки или анекдота, комикс и др. Данная статья посвящена проблеме совмещения использования игровых технологий и юмористического материала на уроках иностранного языка. Исследованием определена их воспитательная и методическая ценность. Применение юмористических материалов является своеобразным инструментом, при помощи которого сотрудничество учителя с учениками становится продуктивным. При грамотном использовании юмор станет незаменимым помощником в мотивации обучающихся в изучении иностранного языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Белова Екатерина Евгеньевна, Архипова Мария Владимировна, Степичева Алёна Анатольевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

USE OF COMICAL MATERIAL AT ENGLISH LESSONS

The article considers the issue of introducing into the structure of an English lesson game elements of an entertaining nature that can exist in several forms: rebus, puzzle, riddle, tongue-twister, pun or other language play as a joke or an anecdote, comic strip, etc. The article is devoted to the problem of combining employment of game technologies and humorous material at foreign language lessons. The research defines its educational and didactic value. The use of entertaining material serves as a certain tool of making teacher-student cooperation productive. Humour can become an indispensable assistant in motivating students to study a foreign language with its competent use.

Текст научной работы на тему «ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЮМОРИСТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА»

Педагогика

УДК 372.881.111.1

кандидат филологических наук, доцент Белова Екатерина Евгеньевна

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Нижегородский государственный педагогический университет имени Козьмы Mинина» (г. Нижний Новгород); кандидат психологических наук, доцент Архипова Мария Владимировна

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Нижегородский государственный педагогический университет имени Козьмы Mинина» (г. Нижний Новгород); учитель иностранного языка I категории Степичева Алёна Анатольевна MBOy «Школа № 75» (г. Нижний Новгород)

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЮМОРИСТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Аннотация. В статье рассмотрены вопросы введения в структуру урока иностранного языка игровых элементов развлекательного характера, что может существовать в нескольких формах: ребус, загадка, скороговорка, языковая игра в форме шутки или анекдота, комикс и др. Данная статья посвящена проблеме совмещения использования игровых технологий и юмористического материала на уроках иностранного языка. Исследованием определена их воспитательная и методическая ценность. Применение юмористических материалов является своеобразным инструментом, при помощи которого сотрудничество учителя с учениками становится продуктивным. При грамотном использовании юмор станет незаменимым помощником в мотивации обучающихся в изучении иностранного языка.

Ключевые слова: английский язык, урок, языковая компетенция, языковая игра, методика преподавания иностранных языков, юмор.

Annotation. The article considers the issue of introducing into the structure of an English lesson game elements of an entertaining nature that can exist in several forms: rebus, puzzle, riddle, tongue-twister, pun or other language play as a joke or an anecdote, comic strip, etc. The article is devoted to the problem of combining employment of game technologies and humorous material at foreign language lessons. The research defines its educational and didactic value. The use of entertaining material serves as a certain tool of making teacher-student cooperation productive. Humour can become an indispensable assistant in motivating students to study a foreign language with its competent use.

Key words: English, lesson, language competence, language play, methods of language teaching, humour.

Введение. Сложнейшим актом деятельности педагога является грамотное использование юмористического учебного материала в структуре урока при обучении иностранному языку.

Теоретические аспекты юмора и комизма интересовали огромное количество исследователей различных направлений -психологии, философии, социологии, лингвистики, физиологии - во всем мире и претерпевали огромное количество интерпретаций и толкований.

Еще в эпоху античности мыслители Аристотель, Платон, Цицерон занимались изучением комического и его природы. Эта область трудна для изучения и первоначально исследовалась в рамках философии. И. Кант, Ф. Шиллер продолжили исследования в эпоху Просвещения. Позже этим вопросом применительно к различным областям знаний занимались и внесли значительный вклад в осмысление явления А.Ф. Артемова, С. Аттардо, M.M. Бахтин, А.Б. Бушев, А.Н. Войткова, Т. Гоббс, Б. Дземидок, M.P. Желтухина, M.A.Кулинич, А.Н. Лук, MA. Панина, В.Я. Пропп, В. Раскин, А.В. Уткина, З. Фрейд, Дж. Хей, и др.

Mногие аспекты изучения комического представляют интерес и на сегодняшний день. Использование юмора способно обеспечивать обществу развлечение, но люди также используют юмор и для других целей: установление гармонии или взаимопонимания, получение чьего-либо расположения, поднятие настроения, урегулирование спорных вопросов и смягчение силы и остроты критики. Существует мнение, имеющее доказательства и завоевывающее все больше сторонников, что юмор улучшает здоровье и помогает снять стресс. Некоторые крупные компании нанимают консультантов по смеху в надежде на улучшение коммуникации внутри коллектива, напрямую влияющую на производительность труда в целях ее увеличения, а также для мотивации сотрудников. Очевидна необходимость изучения креативного использования языковых средств выражения юмора в рамках процесса обучения и соответственно его роли в формировании языковой компетенции обучающихся [7].

Изложение основного материала статьи. Под языковой компетенцией понимается способность личности правильно и адекватно применять фонетические, лексические и грамматические знания и навыки во всех видах речевой деятельности. Сущность коммуникативной компетенции заключается не только в словесном и вербальном общении. Невербальные аспекты коммуникации имеют важнейшее значение в межкультурном общении: кинесика (совокупность жестов, мимики и пантомимики), проксемика (расстояние между членами акта коммуникации и их расположение в пространстве), хронемика (роль времени в общении), хаптика (осязания и прикосновения), зрительный контакт и параязык (передача информации за счет определенной манеры говорить, например, при помощи темпа речи, тембра и громкости голоса, тона, его модуляции) [10, С. 175].

Языковая игра гармонично развивает вербальные и невербальные способы общения. В настоящее время активно используются модели нестандартного отношения к происходящему и особого поведения, а именно введение, в частности в речевую деятельность, элементов игры, в том числе применительно к комическим моментам. Языковая игра является продуктом речевой деятельности. Ее содержание представлено вербально выраженной, закодированной информацией. «Впервые термин «языковая игра» упомянут Л. Витгенштейном, который дал определение «языковой игры» как особого способа манипулирования языком» [1]. К языковой игре следует относить достаточно широкий спектр языковых фактов, включающих сознательные отступления от языковой и речевой нормы. Как считает С.Ю. Капкова, языковая игра представляет собой «такую форму речевого поведения человека, при которой языковая личность реализует свою способность к проявлению в речи остроумия, обязательно сопровождающегося возникновением комического эффекта».

Отбор учебных материалов является одной из самых актуальных проблем методики преподавания. В современное время доступ к огромному объему разнообразных литературных материалов позволяет педагогам и методистам постоянно пополнять свою копилку обучающих материалов разных форм, руководствуясь целью обучения конкретной группы обучающихся [8]. Выбирая тексты и другой материал для обучения иностранному языку, необходимо учитывать главное требование к литературному материалу - культурологическую ценность [5, С. 57]. При выборе материалов для обучения учитель должен оценить все качества текстов любой формы с позиций обучения и воспитания обучающихся. Анализу и выявлению дидактического потенциала должен подвергаться и материал, содержащий элементы юмора и развлечения, в том числе ребусы, анекдоты, загадки и другие привлекательные и нестандартные задания с целью сделать процесс обучения

английскому языку веселым и увлекательным. Ребусы, к сожалению, не получили широкого применения на уроках иностранного языка ввиду недостаточности словарного запаса младших школьников, однако при обучении русскому языку ребусам уделяется достаточно много внимания.

Однако можно предположить, что тщательный подбор и адаптация материала в состоянии помочь включить ребусы в настольный дидактический справочник педагога. Ребусы, кроссворды и головоломки позволяют применять в работе игровые и проблемно-поисковые методы обучения детей. Данные приемы обучения привносят в процесс обучения положительные эмоции, повышают интерес и помогают сконцентрировать внимание на учебной задаче, которая, в свою очередь, становится не навязанной педагогом, а личной целью. Проблемно-поисковые методы развивают у детей самостоятельность, творческую активность и их самостоятельную поисковую деятельность. Головоломки, ребусы, кроссворды, игры-загадки отлично справляются с задачами тренировки мышления, развития познавательных способностей детей и формирования мыслительных процессов. Они привлекательны для детей, требуют от них умственных усилий и вызывают у детей интерес к познавательной деятельности.

Звуковой (артикуляционной) головоломкой, в которой требуется точность воспроизведения звуковой картинки, является скороговорка - один из способов автоматизации произношения проблемных звуков в иностранном языке. Например, A pleasant place to place a plaice is a place where a plaice is pleased to be placed. Или Can you imagine an imaginary menagerie manager imagining managing an imaginary menagerie?

Рифмовки и стихи, также как и скороговорки, могут быть лишены логического или глубокого смысла и содержать стандартные фразовые конструкции для автоматизации, но они помогают освоить простейшие правила построения фраз и развивают чувство ритмики. Зачастую рифмовки содержат тематическую информацию в игровой оболочке. Комический эффект создается при помощи множественных повторений, эллиптических конструкций и в результате смешения русских и английских слов при их рифмовании, что позволяет очень успешно применять их при работе с детьми младшего возраста.

Обучающимся более продвинутого уровня, свободно оперирующим гораздо большим количеством слов, доступны для понимания анекдоты, особенно, анекдоты, основанные на игре слов.

Игра слов, в том числе известная как каламбур, считается неотъемлемой частью в освоении иностранного языка, несмотря на то, что у учащихся чаще всего не развита склонность к овладению такого полезного навыка, как понимание вербального юмора на изучаемом языке. Понимание шуток, как очевидных, так и более сложных, открывает для обучающихся возможности к созданию новых фонетических и визуальных ассоциаций. Поскольку в основе подобных шуток лежит совпадение внешне идентичных, но внутренне не связанных между собой слов, они учат воспринимать слово с опорой на ситуацию, тем самым определять контекст.

В подкрепление утверждения о способности каламбура развивать критическое мышление и языковое чутьё можно привести мнение В.Я. Проппа о том, что «умение быстро находить и применять узкий, конкретный буквальный смысл слова и заменять им то более общее и широкое значение, которое имеет в виду собеседник, представляет собой один из видов остроумия» [6, С. 118]. Комические тексты всегда имеют в основе нарушение логико-понятийных отношений, когнитивный диссонанс, являющийся причиной смеховой реакции.

There's rubbish on TV these days, I tuned into one station and all it showed were programmes about ferries and seagulls. My advice?Avoid the English Channel.

Каламбур в примере выше базируется на полисемии. Английское слово channel, как и русское слово канал, может иметь два значения: «пролив» и «линия телевещания», поэтому словосочетание «Английский канал» может быть воспринято двояко.

На примере грамотно подобранных анекдотов или шуток можно вводить в лексикон обучающихся слова омонимы, омофоны и омографы [9], они предназначены развивать языковую догадку, кругозор, поскольку содержат межпредметную информацию.

Прекрасным материалом для обучения являются комиксы. Они содержат несложные фразы, существуют и специально созданы для разных уровней языковой подготовки. Как правило, они основаны на интересном, комическом сюжете и являются уникальной формой представления визуально-текстовой информации, они привлекательны для детей и способствуют развитию творческой и познавательной деятельности, воображения, языковой догадки. Комиксы являются отличным материалом для усвоения языкового материала в игровой форме. Преподаватели могут использовать их для увеличения словарного запаса, обучения учащихся различным идиоматическим выражениям, предоставления визуального элемента для чтения упражнений, которые не содержатся в традиционных учебниках.

Комиксы подразумевают использование аутентичного материала, который помогает увидеть, как английский язык используется в данном жанре [3] в реальной жизни и ситуациях, использованных в комиксах. Это является главным преимуществом. Хотя существуют и комиксы, специально созданные для обучения английскому языку.

Читая комиксы, дети имеют возможность узнать о разных культурах, поскольку последние содержат в себе определенную культурологическую информацию страны автора [4]. В отличие от аудио- и видеоматериалов, прочтение комиксов облегчается благодаря письменной форме представления и сканирующей функции глаза, т.е. можно вернуться назад, сделать паузу, снова забежать вперед, сделать паузу и просмотреть еще раз.

Посредством комиксов также осуществляется развитие навыков чтения. Визуализация сюжета постоянно помогает читателям следить за логикой повествования и последовательностью событий, а именно облегчает понимание, что заведомо ставит обучающихся в ситуацию успеха и способствует мотивации к дальнейшему обучению. Комиксы развивают аналитические навыки обучающихся. Это объясняется тем, что чтение мультфильмов представляет собой больше обычного чтения иллюстрированного текста [2]. Для полного понимания комиксов, нужно соединить текст и иллюстрации, восстановив смысл их взаимодействия, задуманный автором. Это требует от читателей внимательно следить за графикой по отношению к данным текстовым включениям. Таким образом происходит развитие внимательности и усидчивости благодаря заинтересованности и вовлеченности обучающихся. Комиксы помогают развивать понимание последовательности и логики повествовательных структур. Тем самым способствуют развитию навыков письменной речи.

Организуя работу с текстовыми материалами, необходимо придерживаться следующих требований: соответствие возрастным характеристикам обучающихся, уровень владения английским языком, воспитательная ценность, актуальность, аутентичность, развитие навыков устной и письменной речи. Адаптация аутентичных текстов осуществляется для снятия сложности восприятия материалов посредством упрощения синтаксических и грамматических структур, лексико-грамматической замены на эквивалентные единицы с учетом знаний обучающихся, включения в текст пояснений, опущения информации, не имеющей существенного значения на данном этапе обучения и отдельных элементов по причине культурных различий.

Выводы. Юмор является важной составляющей национальной языковой картины мира. Самыми распространенными текстовыми формами юмора, используемыми в качестве обучающих текстов в преподавании английского языка, являются скороговорки, рифмовки, анекдоты, загадки, стихи, комиксы, поучительные истории, иллюстрированные шутки и комиксы.

Языковая игра в развлекательной форме на языке и на уроках иностранного языка позволяет повысить мотивацию к изучению иностранного языка, укрепить базовые навыки, ускорить решение междисциплинарных заданий на английском языке, способствовать самообразованию школьников, привить уважение к социокультурным ценностям жителей разных стран, способствует процессу социализации обучающихся при совместном решении поставленных задач.

Применение юмора на уроках английского языка является своеобразным инструментом, при помощи которого сотрудничество учителя с обучающимися становится продуктивным. Безусловно, урок не должен превращаться в комическое шоу развлекательного характера. Однако учитель может приносить на уроки хорошее настроение, оптимизм, воспитывать у детей хорошее чувство юмора и такта.

Юмор является хорошим способом удержания концентрации внимания учащихся при утомительном занятии с, возможно, не самой интересной темой, к примеру, грамматической. При грамотном использовании юмор станет незаменимым помощником в мотивации обучающихся. Смешное помогает снять напряжение, если создается конфликтная ситуация или возникают вопросы недопонимания. Хорошее чувство юмора может помочь учителю поднять настроение в классе, наладить контакт с учениками, не желающими идти на контакт, и настроить их на нужный лад с самого начала занятия.

Шутливые материалы развивают креативность, познавательную деятельность и повышают мотивацию учеников. Воспитательная ценность комических материалов определяется помощью в формировании положительных черт характера. С психологической точки зрения комическое помогает учащимся младшего возраста облегчить преодоление чрезмерного возбуждения и неусидчивости на занятиях, способствует развитию концентрации внимания и созданию ситуации успеха.

Литература:

1. Капкова, С.Ю. Языковая игра как способ реализации комического// Universum: филология и искусствоведение. -М.: 2014. - URL: https://7universum.com/ru/philology/archive/item/1008 (дата обращения: 05.02.2022).

2. Кораблева, Е.Д., Люляева Н.А. Использование комиксов в обучении иностранному языку поколения Z: возможности и угрозы // Научная дискуссия: вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков: сборник статей по материалам Международной научно-практической конференции (4-5 апреля 2019 г.). - Вып. 3. - Н. Новгород: Мининский университет, 2019. - С. 184-187.

3. Кораблева, Е.Д., Люляева Н.А. Лингвистические особенности комиксов и их учет в обучении английскому языку // Научная дискуссия: вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков: сборник статей по материалам Международной научно-практической конференции (2-3 апреля 2020 г.). - Вып. 4. - Н. Новгород: Мининский университет, 2020. - С. 54-56.

4. Кулинич, М.А. Лингвокультурология юмора. - С.: Изд-во СамГПУ, 1999. - 180 с.

5. Николаев, А.И. Основы литературоведения. Учебное пособие для студентов филологических специальностей. -Иваново: ЛИСТОС, 2011. - 255 с.

6. Пропп, В.Я. Проблемы комизма и смеха. - М.: Издательство «Лабиринт», 1999. - 288 с.

7. Тумашева, О.В. Готовность будущего учителя к формированию функциональной грамотности обучающихся // Вестник Мининского университета. - 2021. - Т. 9, №3. - С. 3.

8. Фролова, С.В. Профессиональное воспитание будущего учителя: дискуссия о концептуальных положениях // Вестник Мининского университета. - 2021. - Т. 9, № 2. - С. 4.

9. Blake Barry J. Playing with words: Humour in the English language. Equinox Publishing Ltd, 2007. - 192 p.

10. Podgorecki, J., Ropski J. Communicative competence // Историческая и социальнообразовательная мысль. Краснодар, 2015. - №6-1. - Т. 7. - С. 173-178.

Педагогика

УДК 37.022

кандидат физико-математических наук, старший преподаватель Бельмесова Светлана Сергеевна

Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования «Национальный исследовательский Нижегородский государственный университет имени Н.И. Лобачевского» (г. Нижний Новгород); кандидат физико-математических наук, преподаватель Нуятов Андрей Александрович

Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования «Национальный исследовательский Нижегородский государственный университет имени Н.И. Лобачевского» (г. Нижний Новгород)

СРАВНИТЕЛЬНЫЙ ДИСПЕРСИОННЫЙ АНАЛИЗ КАЧЕСТВА ДИСТАНЦИОННОГО ОБУЧЕНИЯ В ВУЗЕ

Аннотация. В статье дан сравнительный анализ очного и дистанционного обучения. Цель исследования - проверка гипотезы о влиянии способа обучения на изучение математической дисциплины. Основой исследования является эксперимент, в котором группа студентов изучает некоторую математическую дисциплину очно и дистанционно. Однородность группы студентов очень важна в нашем исследовании. Используя метод кластеризации К-средних мы разделили группу студентов на три подгруппы. Студенты каждой подгруппы имеют одинаковый базовый уровень знаний по математике. Балл ЕГЭ по математике определяет базовый уровень знаний по математике в нашем исследовании. Результаты эксперимента проанализированы с использованием методов дисперсионного анализа. Дисперсионный анализ помогает нам изучить влияние одного или нескольких факторов на исследуемую переменную. Форма обучения является фактором в нашем эксперименте. Качество обучения является исследуемой переменной. Мы используем для дисперсионного анализа критерий Фишера и критерий Джонхиера. Критерий Фишера показывает нам, что форма обучения является значимым фактором, если студент имеет балл ЕГЭ по математике больше или равный 50. Возникает вопрос: качество обучения для этой подгруппы студентов больше при очном обучении или при дистанционном обучении? Критерий Джонхиера показывает нам, что качество обучения является максимальным при очной форме обучения.

Ключевые слова: дистанционное обучение, очное обучение, метод К-средних, критерий Фишера, критерий Джонхиера. Annotation. Comparative analysis of full-time learning and distance learning are given in this article. The main of research is verify the hypothesis about the influence of the way of learning to study the mathematical subject. Base of research is the experiment in which the student's group studies some mathematical subject on full-time learning and distance learning. The homogeneity of the group of students is very important in our research. Using the K-means method, we divides the student's group into three subgroups. Students of each subgroup have the same basic level of knowledge in mathematics. USE score in mathematics defines the basic level of knowledge in mathematics in our research. The results of experiment are analyzed with methods of dispersion analysis. Dispersion analysis is help us to study the influence one or more factors on research's variable. Form of education is factor in our eхperiment. Quality of education is research's variable. We using Fisher's test and Jonckheere test for dispersion analysis. The Fisher's test show

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.