ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СКЕТЧА КАК ВИДА ЮМОРИСТИЧЕСКОГО ТЕКСТА ДЛЯ ОБУЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОМУ ГОВОРЕНИЮ УЧАЩИХСЯ СТАРШЕЙ ШКОЛЫ (НА МАТЕРИАЛЕ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА) Вильданова А.В.1, Колядко С.В.2, Позмогова Е.А.3
'Вилъданова Алина Валерьевна — бакалавр педагогического образования;
2Колядко Светлана Витальевна — кандидат педагогических наук, доцент, кафедра методики обучения иностранным языкам;
3Позмогова Екатерина Алексеевна — бакалавр педагогического образования, Институт иностранных языков, Российский государственный педагогический университет имени А.И. Герцена, г. Санкт-Петербург
Аннотация: одной из важнейших целей обучения иностранному языку в старшей школе является совершенствование умений иноязычного говорения, а именно умений в диалогической и монологической речи. На этом этапе обучения учитель может столкнуться с определенными трудностями, которые можно преодолеть, используя аутентичный юмористический текст, соответствующий уровню владения иностранным языком учащимися. Данное исследование посвящено скетчам как отражению современных реалий французской культуры и их использованию на уроках французского языка в старшей школе.
Ключевые слова: иноязычное говорение, старшая школа, юмористический текст, скетч.
Согласно Федеральному государственному образовательному стандарту основного общего образования одним из результатов освоения программы иностранного языка является формирование и совершенствование иноязычной коммуникативной компетенции [5]. Иноязычная коммуникативная компетенция является способностью осуществлять речевую деятельность с помощью средств языка в соответствии с целями и ситуацией [2]. Одним из видов речевой деятельности является иноязычное говорение, умения которого необходимо совершенствовать на старшем этапе обучения иностранному языку. Развитие умений в иноязычном говорении подразумевает развитие умений в диалогической и монологической речи.
Однако обучение этому виду речевой деятельности может быть сопряжено с большими трудностями такими, как:
1) Ограниченная возможность или вовсе ее отсутствие общения с носителями языка;
2) Затруднение создать такую коммуникативную задачу, при которой бы у учащихся зарождалась внутренняя мотивация и инициатива к высказыванию;
3) Ограниченная возможность использования умений иноязычного говорения вне урочной деятельности.
Тем не менее современные технологии дают возможность учителям расширять границы урока и использовать новые формы обучения. Одной из таких форм является использование аутентичных юмористических текстов во время урока. Под юмористическим текстом понимается «текст, в котором кто-либо или что-либо изображается в смешном, забавном, комическом виде» [4; с. 205]. Юмористический текст не выделяется как отдельный жанр в литературе, поскольку может относиться к разным стилям: публицистическая газетная статья, написанная в шутливом тоне, забавный рассказ, относящийся к художественному стилю или же диалог товарищей, являющийся примером разговорного стиля. Однако среди всех юмористических текстов есть общий элемент: они все построены на приеме неожиданного окончания, несоответствия задуманного и реального.
Использование юмористических текстов является целесообразным, поскольку выполняет сразу несколько функций:
1) Релаксирующая функция. Давно известно, что использование учителем элементов юмора может являться педагогическим инструментом для создания комфортной психологической обстановки в классе.
2) Активизирующая функция. Использование элементов юмора во время диалогического общения учащихся благоприятно сказывается на качестве их устной речи.
3) Мотивирующая функция. Вызывая положительные эмоции у учащихся путем комического, учитель мотивирует их к познавательной активности и участию в процессе урока.
4) Социокультурная функция. Очень часто юмористические тексты являются отражением национальных особенностей народа, культурных реалий, стереотипов. Знакомясь с ними, учащиеся
100
естественным образом погружаются аутентичную языковую среду, где более полно раскрывается картина мира представителей той или иной страны.
5) Воспитательная функция. В юмористических текстах зачастую высмеиваются людские пороки такие, как скупость, тщеславие, глупость. Еще в эпоху существования Римской империи существовал афоризм «Satira riden docastigat mores», означающее «сатира, смеясь, исправляет нравы» [3].
На начальном этапе обучения учителем могут быть использованы такие виды юмористических текстов, как считалки, скороговорки, стихотворения, загадки, комиксы, на среднем этапе обучения могут быть добавлены анекдоты, афоризмы, басни, песни, на старшем этапе все вышеперечисленное может быть дополнено скетчами и видеотекстами. Предметом нашего исследования является скетч, «короткая одноактная пьеса комедийного содержания с небольшим числом действующих лиц» [1; с. 173]. Комедийные скетч-шоу зародились во Франции в середине 20 века в период активно развивающегося телевидения и по сей день представляют собой концентрацию народного юмора и национального отношения к окружающей действительности, другим народностям и власти.
Следует отметить, что скетчу присущи такие особенности:
1) Ситуативность;
2) Экспрессия, эмоциональность, высокая скорость и живость речи;
3) Наличие невербальных средств коммуникации: паузация, хезитации, интонационная оформленность радиоскетчей. В видеоскетчах невербальные средства будут расширены жестикуляцией и мимикой.
4) Использование разговорных клише, лексических единиц, грамматических и синтаксических конструкций;
5) Повторы и эллиптичность, которая проявляется на всех уровнях речи: фонетическая, лексическая и грамматическая.
Исходя из вышеперечисленного, следует отметить, что при использовании скетчей во время уроков иностранного языка особенно важным является четкое соблюдение ряда условий:
• Соответствие уровню владения языком учащимися;
• Соответствие с изучаемым материалом и темой;
• Строгое соблюдение основных этапов работы с текстами.
Методистами выделены три основных этапа работы с текстами: дотекстовый, текстовый и послетекстовый этап. Ниже будет представлен пример использования аудиоскетча «Le Match France-Angleterre».
В данном скетче футбольный обозреватель комментирует в комической форме матч между Англией и Францией. Этот скетч может быть использован на первом уроке иностранного языка по теме «Спорт». Задачи предтекстового этапа заключены в том, чтобы предвосхитить и снять трудности языкового, речевого и социокультурного характера, которые могли бы возникнуть у учащихся. Одним из возможных упражнений может стать снятие лексических трудностей путем различных способов семантизации (лексические единицы: la marque, le panneau d'affichage, une faute, une touche). Интересным заданием может стать упражнение на вероятностное прогнозирование: прочитайте название текста и предположите, о чем может быть этот скетч. Продуктом этого упражнения станет небольшое монологическое высказывание по типу рассуждения со структурой «тезис -основная часть - заключение».
Задачами текстового этапа являются просмотр/прослушивание скетча, контроль понимания информации, содержащейся в скетче. На текстовом этапе учителем могут быть представлены задания на заполнение пропусков в тексте, пересказ на основе опор, предполагающий продукт в виде монолога-повествования, ответы на вопросы после прослушивания аудиофрагмента и выбора верного/неверного утверждения.
На послетекстовом этапе скетч используется в качестве основы и опоры для выполнения упражнений, служит объектом последующей дискуссии. На этом этапе учителем могут быть предложены условно-речевые и речевые упражнения на обмен мнениями, прогнозирование предшествующих и будущих событий, разыгрывание ситуаций. Зачастую скетчи представляют собой живой диалог нескольких актеров, а значит драматизация скетча во время урока также имеет место быть. Однако логичным будет отметить, что заучивание и репродукция имеющегося сценария не ведут к овладению спонтанной речи. В связи с этим более актуальны будут упражнения на придумывание и разыгрывание собственных скетчей, результатом которых могут стать монологические (монолог одного комментатора) или диалогические высказывания (комментарий двух обозревателей).
Таким образом, использование юмористических текстов, в частности скетчей, на уроках иностранного языка в целях совершенствования умений в иноязычном говорении оправдано, поскольку это помогает учащимся получить психологическую и физическую разрядку, Скетчи могут
стать объектом инсценировки учащимися, а также основой для создания собственных юмористических текстов, результатом которых могут стать диалоги и монологические высказывания разного вида. Скетч может побудить учащихся к групповому обсуждению причинно-следственных связей, находящихся в центре скетча, и развить речевые лексико-грамматические навыки, а также умения чтения, аудирования, монологической и диалогической речи.
Список литературы
1. Абрамова Е.Н. Скетчи как один из приемов коммуникативного подхода в обучении грамматики // Современное образование: опыт прошлого - взгляд в будущее. Челябинск: Международный Институт Дизайна и Сервиса, 2018. С. 172-175.
2. Леонтьев А.А. Психолого-педагогические основы обновления методики преподавания иностранных языков: Лекция-доклад. / А.А.Леонтьев. - М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 1998. - 24 с.
3. Салимгерей З.М. Из истории изучения юмора // Педагогика и современность. 2015. №2 (16). С. 20-24.
4. Трубицина О.И. Использование юмористических текстов на уроке немецкого языка в средней школе // Традиции и инновации в методике обучения иностранным языкам. СПб.: Каро, 2007. 204218 с.
5. Федеральный государственный образовательный стандарт основного общего образования [Электронный ресурс]: Утвержден приказом Министерства образования и науки РФ от «17» декабря 2010 г. № 1897 [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://window.edu.ru/resource/768/72768/files/FGOS_OO.pdf (дата обращения: 03.03.2019).