Научная статья на тему 'ИСПАНСКАЯ ФОРТЕПИАННАЯ МУЗЫКА: К ПРОБЛЕМЕ ИНТЕРПРЕТАЦИИ'

ИСПАНСКАЯ ФОРТЕПИАННАЯ МУЗЫКА: К ПРОБЛЕМЕ ИНТЕРПРЕТАЦИИ Текст научной статьи по специальности «Искусствоведение»

CC BY
155
29
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИСПАНСКАЯ ФОРТЕПИАННАЯ МУЗЫКА / НАЦИОНАЛЬНЫЕ ИСПОЛНИТЕЛЬСКИЕ ТРАДИЦИИ / КОНЦЕРТНЫЙ РЕПЕРТУАР / ФЛАМЕНКО / А. РУБИНШТЕЙН / Н. ЛУГАНСКИЙ

Аннотация научной статьи по искусствоведению, автор научной работы — Сорокина Яна Юрьевна

В статье рассматриваются некоторые проблемы, связанные с эмоциональной составляющей интерпретации фортепианной музыки испанских композиторов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SPANISH PIANO MUSIC: THE PROBLEM OF INTERPRETATION

The article deals with some problems related to the emotional component of the interpretation of piano music by Spanish composers.

Текст научной работы на тему «ИСПАНСКАЯ ФОРТЕПИАННАЯ МУЗЫКА: К ПРОБЛЕМЕ ИНТЕРПРЕТАЦИИ»

Испанская фортепианная музыка: к проблеме интерпретации

Сорокина Яна Юрьевна

доцент кафедры музыкальной педагогики и исполнительства Нижегородской государственной консерватории им. М. И. Глинки E-mail: postforyana@yandex.ru

В статье рассматриваются некоторые проблемы, связанные эмоциональной составляющей нтерпретации фортепианной узыки испанских композиторов. Ключевые слова: испанская фортепианная музыка, национальные исполнительские традиции, концертный репертуар, фламенко, А. Рубинштейн, Н. Луганский

В одном из своих интервью известный российский пианист Николай Луганский назвал Исаака Альбениса композитором, который наряду с Листом, Шопеном и Рахманиновым полностью изменил наше представление о рояле, — и с этим трудно не согласиться. Новые творческие возможности, которые открыл миру испанский композитор, поставили его в один ряд с главными фигурами фортепианного романтизма. Современники отмечали новизну музыкальных форм и фактурных приемов, свежесть

гармоний и небывалое богатство образов музыки Альбениса, называя его «испанским Листом». Альбенис мастерски исполнял собственные сочинения, покоряя слушателей виртуозностью, богатством красок и импровизационной свободой своего пианизма. Тем не менее, настоящую оценку и признание его музыка получила только после ее интерпретации Артуром Рубинштейном. Парадоксально, но пианист неиспанского происхождения стал первооткрывателем музыки Альбениса не только для мировой публики, но и для самих испанцев. «Исаак Альбенис — человек, которому я обязан своей популярностью. Для меня была честь познакомить с "Иберией" его собственную страну и остальной мир», — говорил Рубинштейн [2, 157]. Он включал в программы своих концертов лучшие сочинения Альбениса, Гранадоса, де Фальи, играя их с «неподражаемым шиком». Яркие, своеобразные, харизматичные со-

чинения испанских композиторов восторженно принимались публикой. «Наварра [Альбениса] стала моим излюбленным бисом. Многие годы мне не давали кончить концерт, пока я не сыграю эту пьесу», — вспоминал знаменитый виртуоз [2, 158].

В России фортепианная музыка испанских композиторов стала известна в начале ХХ века. Благодаря русским (Александр Зилоти, Елена Бекман-Щерби-на, Генрих Нейгауз) и испанским пианистам (Бланш Сельва, Хосе Итурби), а также незабываемым гастрольным концертам Артура Рубинштейна сочинения Альбе-ниса и де Фальи стали пользоваться большой популярностью. Нельзя не отметить таких ярких представителей русской пианистической школы как Яков Фли-ер, Эмиль Гилельс, Олег Бошня-кович, Любовь Тимофеева, которые внесли свой вклад в создание мировой «испаниады».

В настоящее время музыка испанских композиторов известна в России не так широко, и исполнения их произведений действительно редки.

Безусловно, в концертном репертуаре существует и процветает огромный пласт композиций «об Испании». Излюбленная испанская тема особенно ярко прозвучала в пьесах композиторов-импрессионистов. «Альборада» Равеля, «Ворота Альгамбры», «Вечер в Гранаде», «Прерванная серенада» Дебюсси (созданная под впечатлением от пьесы Альбениса «Эль Альбай-

13

исторические и методические аспекты музыкальной педагогики

син») — эти французские «испа-низмы» давно вошли в «золотой фонд» концертного фортепиан-14 ного репертуара, всегда вызывая живой интерес у публики. В то же время большая часть исконной испанской фортепианной музыки остается маловостребованной российскими пианистами. Из более 500 сочинений, составляющих фортепианное наследие Альбениса, Гранадоса и де Фа-льи, в концертном зале можно услышать лишь отдельные, так называемые «бисовые» пьесы. Пожалуй, совсем маловероятное событие для российской публики — клавирабенд, состоящий целиком из произведений испанских авторов. Итак, испанский репертуар постепенно становится для слушателей некой «terra incognita».

Как оказалось, многих музыкантов волнует этот непростой вопрос. В своем интервью выдающийся испанский пианист нового поколения Хосе Луис Ни-ето высказывает предположение: «Может быть, оттого, что никто не знает, как играть испанскую музыку, ее так редко играют. Или играют как-то не по-испански. Я слушал русскую музыку в Мадриде — и это было совершен-

но не по-русски» [6]. Действительно, существует мнение, что русскую музыку хорошо играют только русские пианисты, Шопена — польские и т. д. Известна реплика Артура Рубинштейна о том, что «в Польше самые знаменитые иностранные пианисты вызывают смех, когда берутся играть мазурки Шопена» [2, 157]. Также категорично пианист высказывался и о собственном исполнении музыки Альбениса: «Я хорошо знаю и очень люблю его сюиту "Иберия", но я боюсь играть ее в Испании. Я не хочу быть осмеянным, успехом в этой стране я очень дорожу» [2, 157].

Означает ли это, что исполнитель испанской музыки должен родиться в Испании, чтобы быть уверенным в достоверности своей интерпретации?

Ответ на этот вопрос дает сам же Рубинштейн, вспоминая свои триумфальные концерты в Мадриде: «После каждой пьесы весь зал вопил: "Бис, бис!..", заставляя меня повторять их одну за другой. На улице толпа, продолжая кричать "Браво!", сопровождала меня до самого отеля» [2, 158]. Именно Рубинштейна сами испанцы называли лучшим интерпретатором своей национальной музыки, обращаясь к нему со словами: «Вы играли так, словно родились здесь!» [2, 158]. Тем не менее, специально для того, чтобы на практике познакомиться с национальными исполнительскими традициями, Рубинштейн брал уроки у известного испанского пианиста и педагога Мигеля Капльонга, учителя де Фальи и Турины.

Чем же определяется достоверность интерпретации испанской музыки кроме понимания своеобразности тематики и художественных задач? И какими

качествами должен обладать исполнитель?

На испанской музыке лежит печать «особости». Она уникальна своеобразием ритма и мелодии, лада и фактуры, необычными исполнительскими приемами и особого рода техникой. Тем не менее, главная проблема интерпретации заключается все-таки не в «букве», а в эмоциональном наполнении этой музыки, в том, что трудно выразить какими-либо словами. Интерпретируя музыку национальных композиторов, испанские исполнители используют совершенно другой опыт слухового и зрительного восприятия. Поэтому для воплощения художественного замысла произведения того или иного испанского композитора пианистам, представляющим другие национальные школы, «необходимо понять природу испанской нации, познать характер ее представителей, их видение жизни» [3, 148]. А главное, почувствовать национальный дух, нечто неуловимое, то, что сами испанцы называют «айре эспаньоль». В этом смысле глубокое подлинное погружение в испанскую музыку невозможно без знакомства с искусством фламенко.

Фламенко считается музыкальным символом Испании. Это не только искусство, узнаваемое во всем мире, это целое мировоззрение, отношение к жизни. Оно окрашено глубокими внутренними чувствами и душевными переживаниями. Благодаря удивительному соединению пения, танца и музыкального сопровождения рождается драматическое действо, повествующее о любовной страсти, разлуке, счастье, одиночестве.

Музыкальные произведения Исаака Альбениса, Энрике

Гранадоса, Мануэля де Фальи и др. рождались в диалоге с этой традицией, которую отличает характерный образный строй, страстность, а также особое состояние души исполнителя или «дуэнде», что в переводе с испанского означает «огонь» или «магия». По-видимому, именно внутренний настрой является важнейшим критерием для музыканта, который берется за интерпретацию испанской музыки. Чтобы создать достоверную музыкальную картину, пианист должен обладать неиссякаемым воображением и особенным магнетизмом. Так, в интерпретациях Рубинштейна «словно оживает атмосфера литературных произведений великих испанцев Сервантеса, Лорки. Слушатель чувствует ароматы, ощущает напоенный зноем сухой воздух, он словно вовлечен в эту жизнь» [7].

В психологическом плане важным аспектом для исполнителя становится взаимосвязь внутренней страстности и внешней сдержанности. Подобный контраст ярко демонстрируют танцоры фламенко. По меткому наблюдению Франсиса Пуленка, «каждый раз, когда какой-нибудь чистокровный испанец играет в Париже, всегда находится человек, утверждающий, что это слишком холодно, сдержанно и что исполнению не хватает жизни... Тем не менее это сама Испания...» [1, 49]. Действительно, некоторые заблуждения относительно испанского темперамента, кажущаяся эмоциональная доступность испанской музыки иногда приводили к курьезам даже маститых музыкантов. Например, после того, как известный французский композитор Эммануэль Шабрие сыграл для Альбениса переложение своего оркестрового сочинения

«Испания» с его «сладостными каденциями и чувственными преувеличениями», «испанский пианист сел за рояль и исполнил свои сочинения с большим, чем всегда спокойствием, почти сурово» [1, 49]. Игра Альбениса производила на слушателей магическое воздействие соединением вдохновенной импровизационности и внешней благородной сдержанности.

Похожую исполнительскую манеру демонстрировали и другие испанские композиторы, которые в большинстве своем были концертирующими пианистами. По воспоминаниям современников, «поза и движения Гранадоса во время исполнения были абсолютно естественными. Ему были чужды эффектные жесты рук, артистические кивки головой и другие приемы, с помощью которых некоторые исполнители пытаются произвести впечатление творческой одухотворенности» [3, 137]. «Без каких-либо внешних усилий <...> он заставляет звучать фортепиано так, как подсказывает ему собственная творческая фантазия. Грандиозность стиля, темпераментность и владение собой придает его исполнению силу и убеждает слушателя» [3, Л], — писала одна из французских газет после концерта Гранадоса в зале Плейель.

Итак, внешняя сдержанность и кипение внутренней страсти — уникальное свойство испанской национальной исполнительской школы. Неслучайно отличительными чертами интерпретаций Рубинштейна были импульсивность, взрывчатость, красочность при практически абсолютной бесстрастности. Вероятно, именно внешняя отстраненность исполнителя способствует возможности создавать и удержи-

вать длительное время экспрессию и высокое эмоциональное напряжение при максимальной свободе выражения. Например, в знаменитой пьесе Альбениса «Наварра» от пианиста требуется не только мастерское владение динамикой в различных градациях, но, в большей степени, умение создать иллюзию нарастания звучности. Внушить слушателю веру в возможность уловить различие в звучании двух, трех или даже четырех forte (именно такая экстатическая динамика обозначена в «Наварре»!) — это сверхзадача, для решения которой исполнитель должен обладать особой энергетикой и огромным самообладанием. В пьесах из сюиты «Иберия» «обращает на себя внимание множество ритмических и динамических оттенков, с помощью которых Альбенис стремился запечатлеть чисто импровизационную свободу исполнения, причудливые порывы фантазии и темперамента» [4, 155]. «Все эти резко контрастные, иногда даже вычурные оттенки — все эти РРРР и даже РРРРР, равно как и аналогичные нарастания силы вместе с постоянными переменами темпа и агогическими отклонениями, все это и составляет необходимое условие стильного исполнения... без которого исчезает живая прелесть звучания» [4, 155].

Подобно динамике каждое из возможных средств выразительности в испанской музыке имеет свои особенности, ставящие перед исполнителем множество непростых задач. Но художественный результат зависит не только от виртуозности и богатства звуковой палитры пианиста, но в не меньшей степени от его индивидуальности и интуиции.

Говоря об испанском искусстве, знаменитый философ и пи-

15

исторические и методические аспекты музыкальной педагогики

сатель Мигеля Унамуно писал, что оно «лапидарно и сурово как камень.., но в то же время и богато интересными поворотами мыслей, пластичностью полифонического рельефа». Испанская музыка «находится в движении, в четко обозначенном русле, определяемом точным знанием правил» [5, 29].

Таким образом, можно предположить, что именно соединение в эмоциональной сфере таких противоположных начал, как страсть и сдержанность, им-провизационность и подчинение неким правилам и канонам, является тем камнем преткновения, который и вызывает у исполнителей сомнения в выборе данного 16 репертуара. Особенно непростым такое сопряжение эмоций оказывается для русского менталитета, в котором превалируют душевность, искренность и открытость в выражении чувств. И все-таки «для того, чтобы верно исполнять испанскую музыку вовсе необязательно быть рожденным в Испании», — такое мнение высказала испанская пианистка и педагог с мировым именем Алисия де Ла-рочча [3, 148]. Исполнительский опыт многих музыкантов неиспанского происхождения, в том числе Артура Рубинштейна, является тому подтверждением.

В наш век «титанического пианизма» лишь некоторые исполнители способны соединить безупречную технику, вдохновение, мастерство, интуицию с тем непередаваемым, что Альбенис назвал «художественным чутьем артиста» [1, 94]. Среди российских пианистов поколения 80-х таким единством противоположностей отличалось исполнительское дарование Эдуарда Семина. Продолжая традиции своего педагога Олега Бошняковича, пианист часто обра-

щался к музыке испанских авторов. Впервые в нашей стране он записал целиком масштабный фортепианный цикл Альбениса «Иберия». В его трактовках слушатели отмечали драматическую виртуозность и тонкую акварельную звукопись, а, главное, внутреннюю страстность и одновременно углубленность.

Из современных российских музыкантов, пропагандирующих испанский репертуар, стоит назвать имя Николая Луганского. Это один из немногих русских пианистов, который включил в свой репертуар сразу 12 пьес из «Иберии» Альбениса и целиком сюиту «Гойески» Гранадоса. По мнению критиков, в его интерпретации этой музыки «шарм безупречной романтики сочетается с некой отстраненностью и надмирностью», «изысканность и аристократизм со сложной легкостью и неэлементарностью» [8]. Высокая тонкая культура фортепианного звука, аристократическая уравновешенность и строгая стильность исполнения испанских пьес российским пианистом перекликается с интерпретациями Рубинштейна. Таким образом, пианисты, представляющие разные пианистические школы, поколения и даже эпохи сумели найти и продемонстрировать пути в передаче очень яркого, но в то же время строгого, без лишней аффектации и чисто внешних проявлений, сильного испанского темперамента. Отметим, что обращение Луганского к столь сложному с точки зрения адекватности подачи музыкальному материалу произошло в пору его артистической зрелости, во всеоружии пианистического мастерства и исполнительского опыта.

Возможно, что мировой авторитет этого музыканта, любовь

ш

и уважение к нему публики будут способствовать продолжению традиции исполнения испанской фортепианной музыки в России и в мире. В свою очередь, яркое национальное своеобразие произведений испанских композиторов не оставит равнодушными слушателей и тех, кому интересна история Испании и ее богатейшие музыкальные традиции.

Литература

1. Вайсборд М. Исаак Альбенис. Очерк жизни. Фортепианное творчество. М.: Советский композитор, 1977. 152 с.

2. Артур Рубинштейн. Дни моей молодости (фрагменты) // Исполнительское искусство зарубежных стран. Вып. 9. М.: Музыка, 1981. С. 110-168.

3. Красотина И. В. Энрике Гра-надос. Фортепианное наследие: дис. ... канд. искусствовед. М., 2001. 192 с.

4. Мартынов И. Музыка Испании: монография. М.: Советский композитор, 1977. 376 с.

5. Унамуно М. де. О трагическом чувстве у людей и народов. Киев, 1996. 49 с.

6. Хосе Луис Нието. Русская исполнительская школа — самая великая школа в истории музыки [Электронный ресурс]. Режим доступа: https:// www.newkaliningrad.ru/afisha/ concert/publications/ (дата обращения: 06.05.2018).

7. Пианист Артур Рубинштейн [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.belcanto. ru/rubinstein_a.html (дата обращения: 30.09.2018).

8. Пианист Николай Луганский [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://newizv. ru/news/culture/ (дата обращения: 08.10.2018).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.