Научная статья на тему 'Ирландский менталитет языком национального театра'

Ирландский менталитет языком национального театра Текст научной статьи по специальности «Искусствоведение»

CC BY
169
62
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИРЛАНДСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ТЕАТР / НАЦИОНАЛЬНЫЙ ЯЗЫК / ЯЗЫК ТЕАТРА / МЕНТАЛИТЕТ / ИСКУССТВО СЛОВА / ПОЛИТИЧЕСКАЯ ДЕМАГОГИЯ

Аннотация научной статьи по искусствоведению, автор научной работы — Садыхова Л. Г.

Противостояние, столкновение интересов разных групп населения, политические дебаты между их представителями как и восприятие этих последних простыми людьми составляют, уже на протяжении нескольких веков, значимую часть ирландской культуры. Целью настоящей работы является анализ отражения ирландского менталитета, и в том числе вышеупомянутой политизированности, на сцене ирландского национального театра (театра Аббатства) в конце XIX первой половине XX вв.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Ирландский менталитет языком национального театра»

152

ЯЗЫК И КУЛЬТУРА

2. Мейкин М. Марина Цветаева: поэтика усвоения. - М.: Дом-музей Марины Цветаевой, 1997. - 310 с.

3. Цветаева М.И. Собранные сочинения: в 7 т. Т. 7. - М.: Эллис Лак, 1994.

ИРЛАНДСКИМ МЕНТАЛИТЕТ ЯЗЫКОМ НАЦИОНАЛЬНОГО ТЕАТРА

© Садыхова Л.Г.*

Московский государственный технический университет им. Н.Э. Баумана,

г. Москва

Противостояние, столкновение интересов разных групп населения, политические дебаты между их представителями - как и восприятие этих последних простыми людьми - составляют, уже на протяжении нескольких веков, значимую часть ирландской культуры. Целью настоящей работы является анализ отражения ирландского менталитета, и в том числе вышеупомянутой политизированности, на сцене ирландского национального театра (театра Аббатства) в конце XIX - первой половине XX вв.

Ключевые слова ирландский национальный театр, национальный язык, язык театра, менталитет, искусство слова, политическая демагогия.

Ирландия, обретшая политическую независимость, на большей части своей территории, только в ХХ веке, продолжает оставаться страной с сильной традицией противостояния разных национальных, конфессиональных, политических культур - а, соответственно этому, и значительной политизированности. В самом деле, между католическим большинством жителей ирландской республики, хотя и давно уже перешедшим на английский язык, и англо-ирландским протестантским меньшинством по сей день продолжает существовать взаимная неприязнь, а в британской Ирландии не прекращаются периодические столкновения между сторонниками объединения страны и убежденными унионистами. Характерно, что именно в попытке преодоления многовекового раскола ирландского общества - более того, с целью формирования чувства культурной идентичности нации как единого целого - был создан, на рубеже XIX и XX столетий, ирландский национальный театр, или Театр Аббатства (именуемый так по названию улицы в Дублине, где он открылся).

Особое место в его постановках всегда занимал язык. С одной стороны, уже с самого момента основания Театра Аббатства было ясно, что невоз-

Доцент кафедры Социологии и культурологии, кандидат культурологии.

Язык и ментальность

153

можно привлечь сколько-нибудь многочисленную публику, если играть на уже вышедшем к тому времени из употребления ирландском (гэльском) языке. С другой стороны, УБ. Йетс, А. Грегори и другие основатели национального театра выработали своего рода компромиссный вариант: играя на английском, актеры либо произносили тексты, специально написанные в образном поэтическом стиле (отвечающем духу кельтской традиции), либо передавали местный выговор жителей самых разных областей Ирландии [1, 2]. Можно говорить, рассматривая постановки Театра Аббатства, о его языке и в более широком смысле слова - как о языке культуры, т.е. выражении глубинных черт национального менталитета передачей образа мысли и действий, свойственных именно этому народу.

Продолжая исследование взаимодействия между стилем и содержанием драматического искусства национального театра, с одной стороны, и национально-культурным менталитетом соответствующей страны, с другой стороны [3-6], рассмотрим характерные черты ирландского менталитета на материале некоторых из знаменитых произведений Театра Аббатства. Известно, например, что выраженной чертой ирландской культуры в целом и ирландского театра в частности является ирония, иносказание, насмешка по поводу всего официального, “законного”. По словам историка ирландской культуры Деклана Киберда [7], эта черта вообще характерна для любого общества с долгой историей сопротивления. В самом деле, ирония и эзопов язык долго - на протяжении нескольких веков более или менее ощутимого контроля со стороны британцев - были для обитателей Ирландии основным способом сохранять свободу мысли. Еще одной бесспорной, типичной для ирландского менталитета чертой является эмоциональность и импульсивность - благодаря чему английский язык ирландцев, даже когда они перестали говорить на своем исконном гэльском, поражал самих англичан своей яркой образностью и неожиданными, часто парадоксальными оборотами речи. И, разумеется, едва ли не на первом месте для ирландцев стоит любовь к красноречию; так, парадоксы Оскара Уайлда, всегда подчеркивавшего свое “ирландское происхождение”, и, в частности, его утверждение, что вымысел всегда выше истины, - воспроизводят один из основных мотивов многовекового ирландского фольклора, с его почитанием искусства слова. Все это наглядно воплощалось на сцене Театра Аббатства - к примеру, в наиболее известных произведениях Дж. Синга (“Бравый молодец с Запада”) и Ш. О’Кейси (“Плуг и звезды”), которые, хотя и шокировали поначалу публику своей точной передачей нелицеприятных следствий этих черт, давно стали классикой ирландской драматургии.

В первой из названных пьес показана парадоксальная, и одновременно комическая, ситуация, когда преступление - а точнее, рассказ о нем - создает ореол героя вокруг мнимого, как обнаруживается, по ходу действия, убийцы. Ведь неудачливый во всем остальном молодой человек оказался спосо-

154

ЯЗЫК И КУЛЬТУРА

бен пробудить воображение своих слушателей, да еще и показать себя жертвой ненавистного ирландцами английского закона, якобы преследующего его - в лице своей неумолимой полиции. Во второй из упомянутых пьес, поставленных в Театре Аббатства, крупным планом показана политическая демагогия, приведшая к злополучному Пасхальному восстанию 1916 года, -и ее цена в виде тысяч погибших в те дни людей, большинство из которых оказались просто случайными жертвами уличных беспорядков.

Традицию острой критики политической демагогии на сцене ирландского национального театра продолжила комедия Ф. О’Брайена “Фауст Келли” (1942; постановка 1943 года). Главный персонаж - председатель муниципалитета из ирландской провинции, обладатель типичной ирландской фамилии Келли, заключает, в первом действии пьесы, аналогичный фаустовскому договор с дьяволом. Душа “Фауста” Келли становится, согласно этому договору, ценой его успешной политической карьеры.

Во втором действии комедии, О’Брайен, показывая повседневные будни политических карьеристов, по сути, выводит на сцене все типичные для ирландской провинции проблемы: чрезмерный консерватизм в отношении к каким бы то ни было реформам, необразованность, алкоголизм; причем проблемы эти показаны как общие и для большинства избирателей, и для самих политиков. Язык, используемый в пьесе и воспроизведенный в постановке Театра Аббатства, последовательно передавал как пресловутый сильный ирландский акцент (brogue) малограмотных политиков-демагогов молодого государства, так и засилье в их сознании огромного количества стереотипов: о работающих женщинах (что, как они убеждены, не приведет ни к чему хорошему), о растущем числе автомобилей (что только портит молодежь и усугубляет последствия почти всеобщего алкоголизма) и т.д.

Даже в общении друг с другом эти подчеркнуто посредственные, во всех отношениях, персонажи (включая самого Келли) обмениваются клишированными, многократно повторяющимися, за неумением сколько-нибудь красиво говорить, репликами, как например:

“Это вы-то покинете свой пост? Да я просто бросаю вам вызов - покиньте свой пост! Я вновь и вновь бросаю вам вызов - ну покиньте же вы свой пост! Да вы никогда не покинете свой пост! [и чуть дальше, по тексту реплики. - Л.С.] ... Я же говорю вам - вы никогда не покинете свой пост! Вы слишком боитесь за свою чертову жизнь, чтобы покинуть свой пост! Да, вы слишком боитесь за свою чертову жизнь, чтобы покинуть свой пост! ” [8].

Огромное количество ругательств, которыми сопровождается, в этой пьесе, “профессиональное” общение между персонажами-политиками (“Какого дьявола!”, “К черту!”, “Черт возьми” и т.д.) как соответствует ее контексту - договору политика с дьяволом, так и способствует, наряду с повторяющимися речевыми клише, сатирическому эффекту пьесы. При этом, невербальные элементы постановки подчеркивали то, что передавалось вер-

Язык и ментальность

155

бальными средствами: неизменное пребывание персонажей в той или иной привычной для них степени и стадии алкогольного опьянения, их взаимная неприязнь, часто переходящая в откровенные стычки между конкурентами, расталкивание друг друга локтями и пр.

Вот как звучит, к примеру, речь всячески стремящегося пройти в ирландский парламент правоцентристского (как популярные тогда политики) демагога Келли перед своими потенциальными избирателями:

“Я говорю вам, что наша страна находится сейчас в очень сложном положении. [...] Не правые и не левые, а только центристы могут нас спасти. Рискованные эксперименты с экономикой только заведут нас в еще более глубокое болото, чем то, где мы находимся сейчас. То, в чем особенно нуждается наша страна, - это думающее и сильное руководство. На местах, в департаментах нужно безжалостно наводить порядок. [. ] Я ручаюсь и обещаю вам, что если здешние избиратели сочтут правильным послать меня в Парламент, на высших постах начнутся, наконец, громкие скандалы. Я-то кое-что понимаю в таких вещах. [.] И, без всякого сомнения, мое молчание там будут всячески стараться купить, и по дорогой цене. ” и т.д. [9].

Примечательно, что сам Келли недвусмысленно оценивает ирландский парламент как “воровскую кухню ... коррупции”. И все это привычное зло в деле управления такой “бесконечно чистой” страной как Ирландия идет, при этом, разумеется, от происков внешнего врага (т.е., в данном случае, Британии). Здесь следует еще одна удачная драматургическая, она же - языковая, в самых разных смыслах этого слова, - находка О’Брайена: речь Келли становится почти прямой пародией на речь известного и влиятельнейшего (почти в течение полувека) ирландского политика И. де Валера. Читая, например, обращение последнего к нации, переданное по радио Ирландии в марте 1943 г., можно обнаружить следующее:

“. Наш национальный язык. Он является для нас тем, чем не может быть ни один другой язык. Он - наше исконное, свое. Он - больше, чем символ, он есть сущностная часть нашей нации” [10].

Чтобы лучше понять демагогичность данного высказывания, нужно еще раз вспомнить, что когда де Валера разговаривал, таким образом, со своей нацией, она сама давным-давно уже не изъяснялась на своем “исконном национальном” гэльском языке. И речь Келли почти воспроизводит вышеприведенный текст, когда он, в свою очередь, заявляет, играя на мотиве традиционного для ирландцев противопоставления себя якобы всегда и во всем вредящим им врагам - т.е., все тем же британцам:

“Я буду вновь и вновь обрушиваться на беспринципных британских управленцев, что покусились на святыню нашей нации, чтобы разрушить наш мелодичный и царственный язык - ИРЛАНДСКИМ ЯЗЫК - главную эмблему нашей нации!..” [11].

156

ЯЗЫК И КУЛЬТУРА

И, наконец, в последнем действии пьесы О’Брайена, происходит чисто ирландский - парадоксальный - поворот вечного, казалось бы, сюжета западноевропейского мифа о Фаусте и его судьбе. Сам дьявол, с которым Келли, как некогда Фауст, заключил когда-то договор, уже испытывает к этому беспринципному демагогу такое отвращение, что решительно - и, более того, по-ирландски эмоционально - отказывается от души политика:

. Да ни за какие блага ... Ни за какие блага - ни этого, ни того света... не возьму я никакого Келли и его собратьев с собой - туда, где живу, -чтобы не оказаться там в их компании на веки вечные... Да никогда!!!” [12].

Таким образом, подводя итого, можно сделать заключение, что язык -от тщательно прорабатываемого английского языка театра Аббатства до средств его театральной выразительности - представлял собой одну из сущностных составляющих его постановок. Это было и воспроизведение реальных особенностей речи и манер обитателей самых разных уголков страны, и метод формирования культурной идентичности нации, и способ отражения особенностей национального менталитета. Примечательно, что ирландский национальный театр, при всей своей программной ориентации на культивирование ирландских культурных традиций, отличался значительной культурной рефлексией и самокритичностью. Последняя особенно очевидна в случае отражения, на сцене этого театра, страсти к публичным речам, в том числе политической демагогии, и ее конечной цены.

Список литературы:

1. Садыхова Л.Г. В поисках культурной идентичности: ирландский национальный театр // Ценности и смыслы. - 2014. - № 3 (31). - С. 36-43.

2. Садыхова Л.Г В поисках ирландской идентичности: Театр и язык культурного возрождения // Личность в межкультурном пространстве. Материалы VI Международной научно-практической конференции. - М.: Издательство РУДН, 2011. - С. 305-309.

3. Садыхова Л.Г Французский театр и идея народного образования // Вестник Университета Российской академии образования. - 2014. - № 4.

4. Садыхова Л.Г. Идея “Народного” театра во французской культуре XVIII - середины XIX вв. // Вестник Орловского государственного университета. Серия Новые гуманитарные исследования. - 2014. - № 1 (36). -С. 192-195.

5. Садыхова Л.Г. Театр в терминах “исторического”: английская мелодрама [Электронный ресурс] // Социальные и гуманитарные науки. - 2013. -№ 5. - С. 319-328. - Режим доступа: http://www.hses-online.ru/2013/05/24_ 00_01/34.pdf.

6. Садыхова Л.Г. Народный театр и идея народного образования во Франции. // Культура. Духовность. Общество. - 2014. - № 13. - С. 128-135.

7. Kiberd, D. Irish Literature and Irish History // R.F. Foster (Ed.). The Oxford History of Ireland. - Oxford: Oxford University Press, 2001.

Язык и ментальность

157

8. O’Brien, F. Faustus Kelly // O’Brien, F. Stories and Plays. - London: Hart-Davis, MacGibbon, 1973. - P. 115-116.

9. Ibid. - P. 129.

10. Valera de, E. Speech to the Nation, Dublin, Radio Eireann, 17 March, 1943. In: Robin, Th. Theatre et deconstruction du nationalisme irlandais dans Faustus Kelly de Flann O’Brien: «all talk and no play»? // J. Hopes, H. Lecossois (Eds.) Theatre et nation. - Rennes: Presses Universitaires de Rennes, 2011. - P. 114.

11. O’Brien, F. Op. cit. - P. 132-133.

12. O’Brien, F. Op. cit. - Р. 165.

ИНФОРМАЦИОННО-КОММУНИКАТИВНАЯ СРЕДА БАНКОВСКОГО ДИСКУРСА

© Федорова (Жарова) А.В.*

Российский экономический университет им. Г.В. Плеханова, г. Москва

Рассматривается банковский дискурсоцентризм сквозь призму информационно-коммуникативного поля. Процесс банковского дискурсоцентризма выражается в закономерности движения информации в рамках коммуникативной ситуации. Выявлено ряд факторов, под влиянием которых происходит функционирование информационнокоммуникативной среды банковского дискурса. Сформулированы и представлены основные задачи и инструменты воздействия информационно-коммуникативной среды банковского дискурса.

Ключевые слова: дискурсоцентризм, банковский дискурс, банковский маркетинг, информационно-коммуникативная среда.

Сегодня в наибольшей мере тенденция банковского дискурсоцентризма вызывает к себе интерес в силу актуальности обсуждаемых в мире вопросов об европеизации, глобализации банковской системы, преодолении последствий мирового финансово-экономического кризиса.

Современный банковский дискурс (далее - БД) представляет собой многомерный феномен, который включает лингвистические и экстралингвистические компоненты, а также объединяет основные концепты, зависящие от цели, стратегий, социального пространства дискурса. Основными компонентами БД являются определенные языковые средства (термины, профессионализмы и др.), финансовые институты (фондовые биржи, пенсионные фонды, банки и др.), финансовые процессы, операции, продукты / услуги, известные в области финансов личности, концепты «банковский мир», «бизнес», «деньги».

Ассистент кафедры Иностранных языков № 3.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.