EHÖ^Horp.: Jakobson R. On linguistic aspects of translation // Jakobson R. Selected writings. - The Hague; P., 1959. - Vol. 2. - P. 260266; Routledge encyclopedia of translation studies / Ed. by Baker M. -L.; N.Y., 2001; Toury G. In search of a theory of translation. - Tel Aviv, 1980.
B.H. Ea3binee
INTERPRETATION (интерпретация, толкование) - объяснение, истолкование.
Нередко в процессе перевода переводчику приходится выступать в качестве интерпретатора намерений говорящего. Понятие «interpretation» не следует смешивать с понятием «interpreting» (см. INTERPRETING), хотя многие исследователи перевода настаивают на том, что любой перевод уже является в той или мной степени интерпретацией (см. также TRANSLATION TASK). Библиогр.: Baker M. In other words: A coursebook on translation. -L., 1992; Laviosa S. The corpus-based approach. - Montréal, 1998; Nida E.A. Toward a science of translating with special reference to principles and procedures involved in Bible translating. - Leiden, 1964; Routledge encyclopedia of translation studies / Ed. by Baker M. - L., 2001.
М.Б. Раренко
INTERPRETER (устный переводчик) - переводчик устных текстов.
В английской традиции принято разграничивать понятия «устный переводчик» и «письменный переводчик» (см. INTERPRETING, TRANSLATION).
Библиогр.: Catford J.С. А linguistic theory of translation: An essay in applied linguistics. - L., 1967; Routledge encyclopedia of translation studies / Ed. by Baker M. - L., 2001.
М.Б. Раренко
INTERPRETATIVE APPROACH IN TRANSLATION (интерпре-тативный перевод) - семантический метод перевода, предполагающий высокую степень адекватности за счет совершенного знания культуры переводимого текста и лишь поверхностного учета культуры читателя переводного текста.