Анализ и обобщение полученных результатов позволяет сформулировать следующие выводы:
1. Подготовка преподавателей военного вуза к социокультурной адаптации иностранных курсантов предполагает целостную интеграцию компетентностного, системно-деятельностного, андрагогического подходов, обеспечивающих непрерывность и прогностический характер их профессионального развития в обла-
Библиографический список
сти межкультурной коммуникации в образовательном пространстве военного вуза.
2. Системная подготовка преподавателей военного вуза к социокультурной адаптации иностранных курсантов способствует укреплению авторитета российских военных образовательных организаций на международной арене, стимулируя интенсификацию военного научно-технического сотрудничества.
1. Гурьянчик В.Н., Макеева Т.В. Социокультурная адаптация иностранных курсантов российских военных вузов. Социологические исследования. 2018; № 11: 124 - 133.
2. Васьков И.Р Адаптация курсантов к обучению в военном вузе как психолого-педагогическая проблема. Психолого-педагогическая деятельность: сферы сотрудничества и взаимодействия: материалы IV Межрегиональной заочной научно-практической интернет-конференции с международным участием. Кострома, 2018: 66 - 69.
3. Павлушкина Т.В. Проблемы адаптации иностранных военнослужащих в российском военном вузе. Вектор науки Тольяттинского государственного университета. Серия: Педагогика, психология. 2012; № 3 (10): 170 - 172.
4. Розин А.А. Адаптация иностранных курсантов к повседневной деятельности военного вуза. Colloquium-journal. 2018; № 11-5 (22): 73 - 75.
5. Скибо Т.Ю. Социально-психологические аспекты подготовки иностранных военных специалистов в вузах Министерства обороны Российской Федерации. Воздушно-космические силы. Теория и практика. 2017; № 1: 26 - 332.
6. Третьяченко Д.С. Полифункциональность педагогического сопровождения социокультурной адаптации иностранных обучающихся военных училищ. Международный журнал гуманитарных и естественных наук. 2020; № 9-2 (48): 93 - 95.
7. Алдакимова О.В. О моделировании методической системы подготовки преподавателей вуза к социокультурной адаптации иностранных студентов. Мир науки, культуры, образования. 2019; № 5 (78): 70 - 72.
8. Овсянникова И.Г., Терещенко Т.М. Социокультурная адаптация иностранных студентов к условиям обучения в российском вузе. Известия ВГПУ. 2018; № 3: 41 - 46.
References
1. Gur'yanchik V.N., Makeeva T.V. Sociokul'turnaya adaptaciya inostrannyh kursantov rossijskih voennyh vuzov. Sociologicheskie issledovaniya. 2018; № 11: 124 - 133.
2. Vas'kov I.R. Adaptaciya kursantov k obucheniyu v voennom vuze kak psihologo-pedagogicheskaya problema. Psihologo-pedagogicheskaya deyatel'nost': sfery sotrudnichestva i vzaimodejstviya: materialy IV Mezhregional'noj zaochnoj nauchno-prakticheskoj internet-konferencii s mezhdunarodnym uchastiem. Kostroma, 2018: 66 - 69.
3. Pavlushkina T.V. Problemy adaptacii inostrannyh voennosluzhaschih v rossijskom voennom vuze. Vektornauki Tol'yattinskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya: Pedagogika, psihologiya. 2012; № 3 (10): 170 - 172.
4. Rozin A.A. Adaptaciya inostrannyh kursantov k povsednevnoj deyatel'nosti voennogo vuza. Colloquium-journal. 2018; № 11-5 (22): 73 - 75.
5. Skibo T.Yu. Social'no-psihologicheskie aspekty podgotovki inostrannyh voennyh specialistov v vuzah Ministerstva oborony Rossijskoj Federacii. Vozdushno-kosmicheskie sily. Teoriya i praktika. 2017; № 1: 26 - 332.
6. Tret'yachenko D.S. Polifunkcional'nost' pedagogicheskogo soprovozhdeniya sociokul'turnoj adaptacii inostrannyh obuchayuschihsya voennyh uchilisch. Mezhdunarodnyjzhurnal gumanitarnyh i estestvennyh nauk. 2020; № 9-2 (48): 93 - 95.
7. Aldakimova O.V. O modelirovanii metodicheskoj sistemy podgotovki prepodavatelej vuza k sociokul'turnoj adaptacii inostrannyh studentov. Mir nauki, kultury, obrazovaniya. 2019; № 5 (78): 70 - 72.
8. Ovsyannikova I.G., Tereschenko T.M. Sociokul'turnaya adaptaciya inostrannyh studentov k usloviyam obucheniya v rossijskom vuze. Izvestiya VGPU. 2018; № 3: 41 - 46.
Статья поступила в редакцию 26.02.21
УДК 378.1
Chernova N.I., Doctor of Sciences (Pedagogy), Professor, Head of Department of Foreign Languages, Institute of Radioengineering and Telecommunication
Systems, MIREA - Russian Technological University (Moscow, Russia), E-mail: chernova@mirea.ru
Katakhova N.V., Cand. of Sciences (Pedagogy), senior lecturer, Department of Foreign Languages, Institute of Radioengineering and Telecommunication
Systems, MIREA - Russian Technological University (Moscow, Russia), E-mail: katakhova@mirea.ru
STUDENT'S FOREIGN LANGUAGE PROFESSIONAL AND COMMUNICATIVE ADAPTABILITY AND ITS FORMATION IN THE TECHNOLOGICAL UNIVERSITY. The article focuses on the study and analysis of a student's foreign language professional and communicative adaptability as well as its formation, development and self-development in the course of linguistic training in the technological university. The adaptability considered comprises its constituent competencies and personal qualities of students, the criteria and indicators logic modeling as well as level characteristic differentiation as its integral parts. These allow developing and successful implementing students' personal adaptive trajectories of vocational training in accordance with the RF education policy priorities to develop innovative human resources for high-tech production, which is of strategic importance and meets both the needs of society and the person himself.
Key words: foreign language professional and communicative adaptability, innovative human resources, high-tech production, adaptation, foreign language training, competence, university cluster.
Н.И. Чернова, д-р пед. наук, проф., зав. каф. иностранных языков Института радиотехнических и телекоммуникационных систем «МИРЭА -
Российский технологический университет», г. Москва, E-mail: chernova@mirea.ru
Н.В. Катахова, канд. пед. наук, доц., Институт радиотехнических и телекоммуникационных систем «МИРЭА - Российский технологический
университет», г. Москва, E-mail: katakhova@mirea.ru
ИНОЯЗЫЧНАЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-КОММУНИКАТИВНАЯ АДАПТИВНОСТЬ СТУДЕНТА И ЕЕ ФОРМИРОВАНИЕ В ТЕХНОЛОГИЧЕСКОМ УНИВЕРСИТЕТЕ
Статья посвящена исследованию и анализу иноязычной профессионально-коммуникативной адаптивности студента, ее формированию, развитию и саморазвитию в ходе лингвистической подготовки в технологическом вузе. Рассматриваемая адаптивность в совокупности составляющих ее компетенций и личностных качеств студентов, моделирование в логике критериев и показателей, а также дифференциация уровневых характеристик позволяют разрабатывать и успешно реализовывать индивидуальные адаптивные траектории профессиональной подготовки учащихся в соответствии с поставленными приоритетами в области государственной образовательной политики Российской Федерации по подготовке инновационных профессиональных кадров для наукоемкого производства, что имеет стратегическое значение и отвечает как запросам общества, так и самой личности.
Ключевые слова: иноязычная профессионально-коммуникативная адаптивность, инновационные профессиональные кадры, наукоемкое производство, адаптация, иноязычная подготовка, компетентность, университетский кластер.
В последние годы мы стали свидетелями активизации усилий мирового научного сообщества в поисках путей и средств повышения профессионально-коммуникативной адаптивности выпускников высших учебных заведений, выявлению преимуществ в трудоустройстве таких инновационных кадров и как результат - их успешность в профессиональной деятельности.
Актуальность проводимых в этом направлении исследований основывается, в частности, на поставленных приоритетах в области государственной образовательной политики Российской Федерации по подготовке инновационных профессиональных кадров для наукоемкого производства, имеющей стратегическое значение и отвечающей как запросам общества, так и самой личности.
Обращение к проблеме формирования иноязычной профессионально-коммуникативной адаптивности студента в ходе его лингвистической подготовки в технологическом университете приобретает важность и в русле становления его многомерной личностной идентичности, обеспечивающей, в том числе, и успешность вхождения в профессиональное полиязычное коммуникативное сообщество. Важным компонентом подготовки инновационных кадров для высокотехнологичных наукоемких отраслей становится теоретическая и прикладная готовность системы высшего образования к разработке и реализации многоуровневых вариативных адаптивных образовательно-технологических платформ подготовки таких специалистов.
Процесс обучения - сам по себе процесс сложный и являет собой инте-гративную целостность мотивации учащихся, деятельности преподавателя, дидактических материалов и ряда иных составляющих. Сегодня традиционное преподавание в учебной аудитории все больше и больше превращается в виртуальную среду, где все это необходимо учитывать. В этом широком контексте адаптивность и опыт учащегося в обучении имеет первостепенное значение [1].
В педагогических исследованиях за термином «адаптивность» закреплена способность преподавателя и образовательного учреждения в целом приспосабливать свою деятельность к особенностям обучающихся. Ряд исследователей дифференцируют данный концепт и как ведущее средство достижения заявленных целей, и как качество, характеризующее конкретное образовательное учреждение [2; 3].
Учитывая дефицит коммуникативных способностей у технически ориентированных абитуриентов и далее - студентов, следует констатировать, что процесс формирования иноязычной профессионально-коммуникативной адаптивности становится важнейшим компонентом их профессиональной подготовки в вузе в логике построения типичных схем коммуникативного взаимодействия и установления большого количества социальных связей. Сформированные в это время коммуникативные нормы и модели поступательно усваиваются и закрепляются, чтобы успешно использоваться в будущей реальной профессиональной коммуникации [4].
Иноязычную профессионально-коммуникативную адаптивность студента технологического университета мы трактуем как интегративное свойство личности, которое обусловливает способность и готовность будущего специалиста применять полученные в ходе лингвистической подготовки знания, умения, навыки и опыт поведения в типичных профессиональных ситуациях для эффективного выполнения коммуникативных функций и продуктивного межличностного взаимодействия в иноязычной научной и профессиональной среде.
Полагаем, что профессионально-коммуникативная адаптивность специалиста отражается в гармоничности требований профессиональной среды к коммуникативно-личностным возможностям субъекта. Такая гармонизация настраивается через положительное отношение к выполняемой профессионально-коммуникативной деятельности; удовлетворение ее процессом и результатом; понимание престижа специалиста, владеющего одним или несколькими иностранными языками; мотивированное стремление к профессиональному росту и самообразованию.
При моделировании иноязычной профессионально-коммуникативной адаптивности студента технологического университета нами дифференцированы следующие компоненты: познавательный, личностный, деятельностный и рефлексивный.
Основными критериями познавательного компонента выступают осведомленность учащихся технологического университета о сущностных и специфических особенностях профессиональной иноязычной коммуникации, способах адаптации к устным и письменным формам ее продуктивного осуществлениях в рамках научной и производственной деятельности; нацеленность на формирование индивидуальных траекторий овладения иноязычной информацией сообразно требованиям к содержанию иноязычной профессиональной деятельности выпускника вуза; владение лексико-грамматическими, социокультурными и коммуникативными составляющими иноязычной профессиональной деятельности для успешной адаптации учащихся и ее корректировки (при необходимости) в ходе такой деятельности [5].
Личностный компонент интегрирует ряд показателей, таких как устойчивое стремление к реализации продуктивной иноязычной коммуникативной деятельности в профессиональной среде, неуклонное развитие и совершенствование стратегий иноязычного взаимодействия, адаптивность к этой среде, а также лич-ностно значимые качества, способствующие такой адаптации в профессиональной иноязычной среде, устойчивая мотивация студентов на достижение в ней успеха, выраженный интерес к иноязычной профессиональной коммуникации как
неотъемлемому компоненту профессионально-личностного развития, саморазвития и самореализации.
Деятельностный компонент предполагает приобретение учащимися опыта реализации сформированных иноязычных, профессионально-коммуникативных и социокультурных компетенций в ходе выполнения проектных заданий, докладов и сообщений на иностранном языке; способность и готовность выстраивать диалоговые субъект-субъектные отношения в ходе осуществления иноязычной коммуникации, направленной на освоение профессионального иноязычного контента, адаптация к иноязычной коммуникативной деятельности в контексте профессионального сообщества.
И, наконец, рефлексивный компонент аккумулирует осознание будущим специалистом перспектив своей иноязычной коммуникативной деятельности, степени ее соответствия современным потребностям инновационного высокотехнологичного производства; готовность и стремление к реализации собственных индивидуально-личностных способностей для достижения поставленных коммуникативных задач в профессиональной среде; готовность к иноязычной коммуникативной адаптации в контексте профессиональной деятельности и межкультурного взаимодействия в профессиональной среде.
Под уровнем иноязычной профессионально-коммуникативной адаптивности мы понимаем степень (значение) приспособительной характеристики коммуниканта, определяемой как согласование иноязычных лингвистических, коммуникативных, социокультурных, профессиональных компетенций и практических действий субъекта деятельности с особенностями полиязычной профессиональной среды.
В соответствии с дифференцированными критериями нами выявлены низкий, средний и высокий уровни сформированности иноязычной профессионально-коммуникативной адаптивности студента технологического университета.
Низкий уровень исследуемой адаптивности характеризуется минимальным объемом информированности о предстоящей иноязычной коммуникации, лингвистических, коммуникативных компетенций, особенностях и способах их реализации в профессиональной деятельности, стратегиях установления продуктивного иноязычного взаимодействия; отсутствием стремления к самостоятельному поиску, интерпретации и адаптации иноязычной информации сообразно целям и задачам научной и профессиональной деятельности; недостатком мотивации к овладению компонентами иноязычной профессионально-коммуникативной адаптивности студента технологического университета и их интеграции в реальную профессиональную деятельность; отсутствием мотивации к достижению успеха, интересов и мотивов к осуществлению иноязычной коммуникации в профессиональной среде; низко выраженными способностью и готовностью устанавливать диалоговые субъект-субъектные отношения, в том числе в контексте устной и письменной иноязычной коммуникации.
Для среднего уровня характерны достаточный объем систематизированных знаний об особенностях иноязычной профессионально-коммуникативной деятельности, задачах, способах и моделях успешной адаптации к ней; неустойчивые интенции к самостоятельному поиску, интерпретации и адаптации иноязычного контента к целям и задачам научной и профессиональной деятельности; стремление к реализации и совершенствованию стратегий адаптивного коммуникативного взаимодействия в ходе иноязычной подготовки в вузе; средний уровень мотивации и внутренней установки на достижение успеха в профессиональной деятельности в целом; способность моделировать и адаптировать собственное коммуникативное поведение в ситуации иноязычного общения, устанавливать диалоговые субъект-субъектные отношения на основе ценностно-смыслового равенства участников взаимодействия; мотивированное желание и готовность к адаптации в профессиональной среде с иноязычной коммуникацией.
У учащихся с высоким уровнем развития иноязычной профессионально-коммуникативной адаптивности выявлен достаточный объем систематизированных знаний в области иноязычной коммуникации и о ее особенностях в профессиональной среде; о проблемах, способах, моделях и стратегиях успешной адаптации к устной и письменной иноязычной коммуникации; ярко выраженный мотив и стремление к самостоятельному поиску, интерпретации и адаптации иноязычного контента к целям и задачам профессионального общения; устойчивое стремление к реализации компетенций иноязычного взаимодействия в будущей профессиональной деятельности, совершенствованию стратегий адаптивного коммуникативного поведения и личностно значимых качеств и навыков интер-лингвокоммуникативного взаимодействия в научной и профессиональной областях; явно выраженная мотивация на успех в выбранной профессии; способность и готовность дифференцировать модель собственного коммуникативного поведения и адаптировать ее к конкретной ситуации профессионального общения, ставить личностно значимые задачи и решать их; сформированность компетенций эффективной иноязычной коммуникации в контексте профессионального сообщества, навыков саморегуляции коммуникативного поведения; устойчивое понимание перспектив своего профессионально-личностного развития, степени их соответствия современным требованиям инновационного высокотехнологичного производства и возможностям будущей успешной трудовой деятельности, адаптации и самореализации в ней.
Целевые установки на формирование готовности учащихся РТУ МИРЭА (в частности, магистрантов по направлениям «Прикладная математика и информатика» и «Фундаментальная информатика и информационные технологии»)
к международному иноязычному профессиональному взаимодействию (в том числе в ходе участия в международных научных конференциях, форумах и проектах) позволяют сформулировать и решить следующие задачи их аудиторной и внеаудиторной иноязычной подготовки в университете:
1. Формирование, развитие и саморазвитие требуемого уровня заявленных компетенций, который позволит будущим специалистам успешно адаптироваться в поликультурной научной и производственной среде и продуктивно осуществлять иноязычную коммуникативную деятельность.
2. Развитие способности и готовности к иноязычному взаимодействию в научных и производственных ситуациях с учетом особенностей профессионального и научного мышления, нацеленных на формирование индивидуальных адаптационных механизмов такой коммуникации.
3. Отбор и усвоение индивидуального профессионального иноязычного тезауруса в соответствии с личными потребностями и научно-производственными интересами будущих выпускников технологического университета.
Библиографический список
4. Овладение вариативными адаптивными стратегиями, когнитивными приемами и прогрессивными технологиями иноязычного коммуникативного взаимодействия.
5. Развитие и саморазвитие адаптационного потенциала индивидуальных способностей учащихся, способствующих успешной реализации иноязычного коммуникативного потенциала инновационных инженерных кадров в научно-производственной и социальной деятельности.
В заключение отметим, что сформированная иноязычная профессионально-коммуникативная адаптивность учащегося позволяет ему успешно решать поставленные задачи в профессионально ориентированной ситуации интер-лингвокоммуникативного взаимодействия и быть готовым к выбору языковых форм и средств сообразно цели межкультурного общения; успешно реализовы-вать вербальные и невербальные коммуникативные стратегии, содействующие эффективности международного социокультурного и профессионально-информационного обмена.
1. Серова Т.С. Информация, информированность, инновации в образовании и науке. Пермь, 2015.
2. Михайлова Ю.Н. Воспитательно-образовательная среда вуза как средство повышения уровня адаптивности студентов к профессиональной деятельности. Вопросы современной науки и практики: университет имени В.И. Вернадского. 2010; № 7-9 (30): 131 - 137.
3. Налчаджян А.А. Социально-психологическая адаптация личности: (формы, механизмы, стратегии). Ереван, 1988.
4. Чернова Н.И., Катахова Н.В. Инновации в организации аудиторной работы студентов: искусство успешного обучения. Актуальные проблемы и перспективы развития радиотехнических и инфокоммуникационных систем: сборник научных статей IV Международной научно-практической конференции. Москва, 2019: 458 - 461.
5. Ivanova E.A., Chernova N.I., Katakhova N.V. Pragmatic-technological integral for academic texts build. Smart Innovation, Systems and Technologies: Conference Series, 2020; Vol. 172: 407 - 414.
References
1. Serova T.S. Informaciya, informirovannost', innovacii v obrazovanii i nauke. Perm', 2015.
2. Mihajlova Yu.N. Vospitatel'no-obrazovatel'naya sreda vuza kak sredstvo povysheniya urovnya adaptivnosti studentov k professional'noj deyatel'nosti. Voprosy sovremennojnauki i praktiki: universitet imeni V.I. Vernadskogo. 2010; № 7-9 (30): 131 - 137.
3. Nalchadzhyan A.A. Social'no-psihologicheskaya adaptaciya lichnosti: (formy, mehanizmy, strategii). Erevan, 1988.
4. Chernova N.I., Katahova N.V. Innovacii v organizacii auditornoj raboty studentov: iskusstvo uspeshnogo obucheniya. Aktual'nyeproblemyiperspektivyrazvitiyaradiotehnicheskih i infokommunikacionnyh sistem: sbornik nauchnyh statej IV Mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii. Moskva, 2019: 458 - 461.
5. Ivanova E.A., Chernova N.I., Katakhova N.V. Pragmatic-technological integral for academic texts build. Smart Innovation, Systems and Technologies: Conference Series, 2020; Vol. 172: 407 - 414.
Статья поступила в редакцию 25.02.21
УДК 378
Podkovyrova M.V., postgraduate, teacher (Theater Acting), Institute of Art Education and Cultural Studies of the Russian Academy of Education
(Moscow, Russia), E-mail: mar4ullasun@gmail.com
FOLK GAMES AND FOLKLORE IN JUNIOR SCHOOLCHILDREN'S ADDITIONAL EDUCATION IN ACTING CLASSES. Raising a child in the mastering processes of folk arts, folklore and Russian traditional national games is the strongest factor in developmet of a child's individuality and the way to expand his views in acting classes. The article discusses Russian traditional national games for children of preschool and primary school ages as a warm-up and throwing into work atmosphere in classes. As an example, the author analyzing directing process of traditional national games elements and traditions in acting classes, as well as working on materials of ancient mythology. The article substantiates features of the introduction of folk games and folklore into the system of classes for the development of acting skills, including the results of delivery work. Shakespeare's texts are used and as well as work with the mythology of ancient people. Practical work on perception of folklore games with children of primary school age is analyzed.
Key words: Acting, child actors, traditional national game, plays about folk heroes, traditions, values, folk art.
М.В. Подковырова, аспирант, педагог актерского мастерства, ФГБНУ «Институт художественного образования и культурологии Российской
академии образования», г. Москва, E-mail: mar4ullasun@gmail.com
НАРОДНЫЕ ИГРЫ И ФОЛЬКЛОР В ДОПОЛНИТЕЛЬНОМ ОБРАЗОВАНИИ МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ НА ЗАНЯТИЯХ ПО АКТЕРСКОМУ МАСТЕРСТВУ
Воспитание ребенка в процессе освоения народного искусства, фольклора и русской народной игры является важнейшим фактором формирования индивидуальности и способом расширения его кругозора на занятиях по актерскому мастерству. В данной статье русская народная игра рассматривается на занятиях с детьми дошкольного и младшего школьного возраста в качестве разминки и погружения в рабочую атмосферу спектакля. Для примера автором анализируется постановочный процесс фрагментов народных игр, национальных обрядов на занятиях по актерскому мастерству, а также работа с материалом мифологии древних народов. В статье обоснованы особенности внедрения народных игр и фольклора в систему занятий по освоению актерского мастерства, в том числе результаты поставочной работы, а также постановка с детьми У. Шекспира и его сюжетов из народных приданий. Анализируется практическая работа с детьми младшего школьного возраста по восприятию фольклорных игр.
Ключевые слова: актерское мастерство, актеры-дети, народная игра, традиции, ценности, народное искусство, фольклор.
У каждого народа издавна существуют свои традиции, в том числе у славянского: праздники, колядки, хороводы, обряды, игры. Погружение в их историю позволяет приобщить детей к культуре, обычаям и праздникам. Например, через народные обряды можно освоить театрализованную среду, которая во многом способствует познанию культуры.
На Руси на ярмарках и площадях поселений было принято проигрывать сценки, в которых были самые разные сюжеты из жизни народных героев, исторические события или истории правителей. Можно сказать, что главной задачей
таких спектаклей была по большей части образовательная, чем увеселительная. Но, несмотря на это, развлекательная функция существовала, и ее осуществляли так называемые скоморохи - «бродячие артисты» - представители русского народного театра.
Другим истоком для формирования представлений в исследуемой нами области актерского мастерства был фольклор, так как ритуалы народных праздников и церемоний всегда сопровождались яркой театрализацией этого вида народного творчества. Благодаря фольклору в истории театра зародилась новая