Научная статья на тему 'Индивидуально-авторские сравнения в речах Ф. Н. Плевако'

Индивидуально-авторские сравнения в речах Ф. Н. Плевако Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1496
162
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СРАВНЕНИЕ / ТРАНСФОРМАЦИЯ СРАВНЕНИЯ / РЕЧЬ АДВОКАТА / ВЫРАЗИТЕЛЬНЫЕ СРЕДСТВА ЯЗЫКА / Ф.Н. ПЛЕВАКО / F.N. PLEVAKO / SIMILE / TRANSFORMATION OF THE SIMILE / SPEECH OF THE ATTORNEY / EXPRESSIVE FACILITIES OF THE LANGUAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Моисеев Александр Петрович

Речи известного юриста адвоката Ф.Н. Плевако обладают огромной силой воздействия на слушающего. Немаловажную роль в этом играют выразительные средства языка, в т. ч. сравнения. Образность и выразительность речи Ф.Н. Плевако оформляют как классические, так и индивидуально-авторские сравнения, которые анализируются в данной работе.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Моисеев Александр Петрович

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Individually-author's similes in F.N. Plevako's speeches

Speeches of the famous lawyer, attorney F.N. Plevako possess an enormous power of the influence on a listener. In addition an important role belongs to the expressive facilities of the language, including similes. Figurativeness and expressiveness of F.N. Plevako's speeches is decorated with classical and individual author's similes which are analyzed in the given work.

Текст научной работы на тему «Индивидуально-авторские сравнения в речах Ф. Н. Плевако»

бернии у него есть целый ряд друзей из крупнейших сектантских начетчиков, и что по их просьбе и с их помощью и взялся за составление «Учения духовных христиан». <... > Но ему нужно заменить себя, «преемника Герцена», другим «достойным». Его выбор, по совещанию с несколькими вожаками «духовных христиан» (молокан), пал на меня: я им стал известен по газетной полемике с попами из-за Толстого. Они поняли что я - «свой» [13].

Вполне естественно, что столь широкое распространение данной религиозной общины, ее специфическая философия, нашли свое отражение в творчестве С.Н. Сергеева-Ценского именно как один из атрибутов региона.

В художественном тексте существуют свои законы восприятия семантики, формы и функции слова. Значение его как актуализированного компонента в большей степени определяется целевой установкой автора, жанровыми и структурными особенностями того художественного произведения, элементом которого оно является.

1. Герасин В.И. Нравы-норовы. Тамбов, 1998. Т. 1. С. 40.

2. Жукова М.Ю. Диалектная лексика в художественном произведении: автореф. дис. ... канд. пед. наук. Л., 1990.

3. Виноградов В.В. О языке художественной прозы. М., 1980.

4. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. М., 1978-1980. Т. 2. С. 490.

5. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1997. С. 646.

6. Грушко Е.А., Медведев Ю.М. Русские легенды и предания. М., 2005. С. 75.

7. Власова М. Русские суеверия: энциклопед. словарь. СПб., 2001.

8. Сергеев-Ценский С.Н. Повести и рассказы: в 2 т. М., 1975. Т. 1. С. 172.

9. Сергеев-Ценский С.Н. Неторопливое солнце: роман, повести, рассказы. М., 1985. С. 122123.

10. Чеменский П.Н. Прошлое тамбовского края. Тамбов, 1961. С. 104-105.

11. Тамбовская энциклопедия. Тамбов, 2004. С. 342.

12. Даль В.И. Пословицы русского народа. иКЬ: http://www.pribautka.ru. Загл. с экрана.

13. Чернов В.М. Записки социалиста-революцио-нера. иКЬ: http://www.lib.ru. Загл. с экрана.

Поступила в редакцию 23.03.2009 г.

Kir‘yanova N.A. Tambov regional lexical component in the structure of an artistic text. The article is devoted to the problem of the use of regional components in the works of art of the writers’ associated with Tambov region on the example of actualized and important lexemes for semantic of the text.

Key words: regional; lexeme; text; beliefs; historicism.

УДК 482

ИНДИВИДУАЛЬНО-АВТОРСКИЕ СРАВНЕНИЯ В РЕЧАХ Ф.Н. ПЛЕВАКО

© А.П. Моисеев

Речи известного юриста адвоката Ф.Н. Плевако обладают огромной силой воздействия на слушающего. Немаловажную роль в этом играют выразительные средства языка, в т. ч. сравнения. Образность и выразительность речи Ф.Н. Плевако оформляют как классические, так и индивидуальноавторские сравнения, которые анализируются в данной работе.

Ключевые слова: сравнение; трансформация сравнения; речь адвоката; выразительные средства языка; Ф.Н. Плевако.

Средства художественной выразительности играют важную роль не только в текстах художественных произведений, но и в публичных речах, выступлениях юристов. Судебные речи адвоката Ф.Н. Плевако изо-

билуют умелым применением разных тропов и стилистических фигур. Ораторская сила выступлений Ф.Н. Плевако проявляется не только в использовании классических форм изобразительных средств языка, но и в спо-

собности адвоката вести тонкую языковую игру со словом, привлекая в контекст выступления индивидуально-авторские средства художественной выразительности, в частности сравнения. Это позволяет увлечь своей речью слушателей, образно аргументировать важные для излагаемого дела позиции.

Ф.Н. Плевако в своих выступлениях мастерски использует самые разнообразные по структуре, объему и содержанию сравнения. И всегда этот троп является действенным в речах адвоката, благодаря не только необычности и яркости, но и органической связи его с содержанием, когда образ, оформленный в виде сравнения, не затемняет мысль, а поясняет ее, делает более понятной.

Для усиления образности и эмоциональности речи автор нередко применяет такие стилистические приемы, как инверсия сравнительных оборотов; употребление нескольких сравнений подряд; обрамляющие сравнения; повторяющиеся сравнения; сравнения-антитезы; сравнения, расположенные в порядке усиления (градация сравнений), и др. [1]. Однако излюбленным приемом Ф.Н. Плевако является повтор одной и той же фигуры речи на сравнительно небольшом текстовом отрезке. При рассмотрении сравнений в речах адвоката обращает на себя внимание многократное использование сравнительных конструкций, каскад сравнений. Например:

«Я приглашаю вас судить не русского, убившего еврея: я приглашаю вас изучить вину человека, пролившего кровь своего ближнего под давлением таких обстоятельств, которые, медленно подготовляясь, как горный снег, мгновенно, как снежная лавина, обрушились на душу и задавили ее со всеми ее противоборствующими злу силами, не дав им не только времени на борьбу, но даже краткого момента на сознание того, что вокруг них совершилось и куда их бросила навалившаяся стихийная буря» (Дело о дворянине В.В. Ильященко, обвиняемом в убийстве Энкелеса).

Обстоятельства, которые сопровождали преступление, адвокат сопоставляет с обвалом горного снега, с обрушившейся горной лавиной, со стихийной бурей. В этом примере сравнительная конструкция употребляется с применением фигуры градации, что позволяет не только дать ярко и эмоционально на-

именование признака, требующего выделения, но и акцентирует внимание на определенной мысли, важном ее аспекте с целью выявления в объекте сравнения новых, актуальных свойств.

Нередко, видимо, с целью придания речи большей выразительности, для воздействия на эстетическое чувство слушающих Плева-ко в сравнительных конструкциях использует эффект новизны. Например, использование сравнения «как агнец» в сочетании с приемом сарказма воспринимается совершенно иначе, чем в библейском сюжете. Сравните:

«Но следствие нам показало, как у кроткого, как агнец, безгласного Сулимы всегда с собой были стилет и пистолет, принадлежность далеко не кротких личностей» (Дело братьев Бабаниных, обвиняемых в покушении на убийство и оскорблении мирового посредника и других должностных лиц).

Сравнение в этом примере приобретает особую силу воздействия на слушателя именно благодаря необычности, оригинальности применения: «Сила сравнения - в его оригинальности, необычности» [2].

Л.А. Веденская, Л.Г. Павлова считают, что эффект воздействия сравнений достигается «путем сближения предметов, явлений или действий, которые, казалось бы, ничего общего между собой не имеют» [2]. Так, адвокат использует сравнение «как агнец» и сопровождает его эпитетами «кроткий», « безгласный» по отношению к преступнику, который таковым не является: при нем «всегда с собой были стилет и пистолет, принадлежность далеко не кротких личностей». Такое несопоставимое сочетание воздействует на слушающего, тем самым достигается желаемый эффект убеждения.

Сила убеждения значительно увеличивается вследствие оригинальной формы высказывания, что выражается в своеобразной языковой игре. Так, употребление классического фразеологизма или простого сравнения в дискурсе многочасового судебного производства не способствовало бы реализации этой цели, поэтому оратор применяет особые яркие фигуры сравнения, например:

«Поэтому пришлось предположениями прокурора связывать маленькие улики, как белыми нитками» (Дело об убийстве Егорь-

28б

евского купца Лебедева. Речь в защиту Лебедева и других обвиняемых).

Ф.Н. Плевако применяет такую своеобразную языковую фигуру, которая строится на контаминации двух фразеологизмов «Шито белыми нитками» и «Связывать (связать) концы с концами» и оформлена как сравнение: «связывать маленькие улики, как белыми нитками».

Фразеологический словарь русского языка так определяет эти фразеологизмы:

«Связывать (связать) концы с концами. Справиться с какими-либо затруднениями в работе, в деле, согласовывая различные части, стороны какой-либо работы, дела, соединяя их воедино, Шито белыми нитками -неловко, неумело, неискусно скрыто что-либо» [3].

Адвокат в данной речи употребляя индивидуально-авторское сравнение подчеркивает, что те улики, которые были собраны следователем, не сплетаются в прочный канат обвинения, напротив, представляют собой белые нити, связанные в одну тонкую нить, которая при первом прикосновении может лопнуть:

«Та неполнота средств, которая видна в действиях судебного следователя, сказалась здесь в высшей степени. Поэтому пришлось предположениями прокурора связывать маленькие улики, как белыми нитками.

Прокурор в одном не выдержал своего сравнения: правда, из тонких ниток можно свить канат, которым можно поднять громадную тяжесть, но когда тысячи белых ниток связаны так, что образуют одну длинную нить, то силы в ней не будет и при первом прикосновении тяжести эта нитка лопнет» (Дело об убийстве Егорьевского купца Лебедева. Речь в защиту Лебедева и других обвиняемых.).

Из речи видно, что для автора принципиально важно уточнить, что нити «белые». Это видно из противопоставления тонкие нитки - белые нитки: «из тонких ниток можно свить канат, которым можно поднять громадную тяжесть» - «тысячи белых ниток связаны... в одну длинную нить... силы в ней не будет и при первом прикосновении тяжести эта нитка лопнет». По мнению защиты, улики косвенные, к тому же не сплетаются в единое целое, необходимое для обвинения, эти улики искусственно, неумело

соединяются, и все ухищрения бросаются в глаза, шиты белыми нитками.

Таким образом, «сравнение как фигура возникает с целью образно-символического толкования (или актуализации) выявленного в контексте интегрального признака, еще никак не обозначенного в узусе. Поэтому деривационным механизмом образования сравнения является контаминация формул, в результате которой возникает новая синтагма, несущая и актуализирующая вновь открытый признак» [4].

В речи по делу о дворянине В.В. Ильященко, обвиняемом в убийстве Энкелеса, Ф.Н. Плевако использует трансформированный сравнительный оборот:

«Вы пришли к нам нищим, кабатчикам, а теперь сидите здесь с нами, так либо дайте, коли у вас есть капля совести, либо откажите, а не виляйте словом, как хвостом» (Дело о дворянине В.В. Ильященко, обвиняемом в убийстве Энкелеса).

Фразеологический словарь русского языка дает следующее определение этого фразеологизма: «Вилять хвостом. Завилять хвостом. Прост. 1. Прибегая к хитрости, уловкам, увиливать от чего-либо. 2. перед кем. Заискивать, подобострастно относиться к кому-либо» [3].

Адвокат на основе фразеологизма, не разрушая, не искажая его смысл, но меняя форму представления, создает новую языковую единицу: вместо оборота «вилять хвостом» появляется сравнительная формула «не виляйте словом, как хвостом». Фразеологический оборот изменяется намеренно, видимо, для того, чтобы нарушить автоматизм его употребления и восприятия.

В речи адвоката даже неожиданное переосмысление устойчивого сочетания дает определенный эффект, например:

«Вы, конечно, знаете, что убийца, Дмитриева, меняет свой оговор, как аристократка - перчатки» (Дело Е.Ф. Санко-Лешевича).

Использование трансформированного устойчивого сочетания «менять как перчатки», в состав которого входит сравнение, у Ф.Н. Плевако не является стандартным, носит авторский характер, прирастает разнообразными смыслами. Вставка во фразеологизм конкретизирующих, уточняющих компонентов не только усиливает экспрессивность

оборота, но и дополнительно расширяет значение; не просто часто, быстро, легко, но и очень часто, быстро, легко, как аристократ, и даже как аристократка. Появляется дополнительный оттенок: «еще чаще, чем мужчина, капризно, непредсказуемо, т. е. с учетом тех качеств, которыми обычно характеризуют женщин».

Анализируя эти и подобные примеры трансформированных сравнений в речах Ф.Н. Плевако, нельзя не согласиться с мнением П.И. Мельникова-Давыдова, что «существование сравнения как лингвостилистической фигуры возможно только в новаторской культуре текста, где господствует метафора. В традиционной его существование невозможно, т. к. там представлено только логическое сравнение, направленное на определение понятия, выделенного из символа: трудиться, аки пчела; голодный как волк, злой как собака» [4].

Отношения, выявляемые путем сравнения, - это отношения равенства или неравенства. Но поскольку предельное сходство, тождество объектов реальной действительности чаще всего зависит от субъективного восприятия мира языковой личностью, постольку сравниваемые компоненты в речах могут служить своеобразной характеристикой самой личности Ф.Н. Плевако. Таким

образом, анализ сравнений в речах Плевако позволяет наиболее полно раскрыть оригинальный внутренний мир автора, отразить его менталитет, образ мысли, его индивидуальный стиль.

1. Иконников С.Н. Изучение темы «Сравнительный оборот» на факультативных занятиях // Русский язык в школе. 1959. № 1. С. 59-66.

2. Введенская Л.А., Павлова Л.Г. Риторика для юристов. Ростов н/Д, 2002. С. 510.

3. Фразеологический словарь русского языка / Л. А. Войнова [и др.]; под ред. А.И. Молоткова. М., 1986. С. 415, 534, 68.

4. Мельников-Давыдов П.И. Лингвостилистический анализ художественного текста. Бори-соглебск, 2003. С. 55, 56.

Поступила в редакцию 23.01.2009 г.

Moiseev A.P. Individually-author's similes in F.N. Plevako’s speeches. Speeches of the famous lawyer, attorney F.N. Plevako possess an enormous power of the influence on a listener. In addition an important role belongs to the expressive facilities of the language, including similes. Figurativeness and expressiveness of F.N. Plevako’s speeches is decorated with classical and individual author's similes which are analyzed in the given work.

Key words: simile; transformation of the simile; speech of the attorney; expressive facilities of the language; F.N. Plevako.

УДК 821.1б 1.1

МЕДЛЕННОЕ ЧТЕНИЕ М.О. ГЕРШЕНЗОНА: У ИСТОКОВ МЕТОДА

© А.В. Хрусталева

Статья посвящена актуальной в современном литературоведении проблеме метода. Показано, что, несмотря на декларируемую независимость метода, фактически М.О. Гершензон частично использовал подходы ранее существовавших школ, т. е. подход культурно-исторической школы, сравнительного литературоведения, психологического направления и т. д. Доказывается, что медленное чтение является преимущественно биографическим по своему характеру методом, т. к. всегда было построено на изучении биографии. Предлагается различать сам метод М.О. Гершензона и его декларативно-воспитательный призыв «читать медленно», адресованный новому читателю.

Ключевые слова: метод; М.О. Гершензон; медленное чтение.

Наследие Михаила Осиповича Гершензона (1869-1925) - Орфея русской литературной критики, замечательного историка, публициста, философа и общественного дея-

теля, уже давно нельзя отнести к области «terra incognita», особенно после фундаментальной монографии В.Ю. Проскуриной, которой впервые в отечественной науке была

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.