Шигуров В.В. ©
Профессор, доктор филологических наук, заслуженный деятель науки Республики Мордовия, руководитель Научно-образовательного центра «Теоретические и прикладные аспекты русской филологии», заведующий кафедрой русского языка филологического факультета Национального исследовательского Мордовского государственного университета имени Н.П.
Огарева
ИНДЕКСЫ ПРЕДИКАТИВАЦИИ ЯДЕРНЫХ ОТСУБСТАНТИВНЫХ ПРЕДИКАТИВОВ ТИПА ПОРА, ВРЕМЯ
Аннотация
В статье представлен опыт исчисления индексов функционально-семантической предикативации субстантивных словоформ типа пора, эксплицирующих в типовых контекстах зону ядра предикативов.
Ключевые слова: часть речи, транспозиция, существительное, предикатив, шкала переходности, ступень, ядро, индекс.
Одной из важнейших задач в исследовании механизма транспозиции в русском языке является объективация результатов анализа фактов синкретизма в системе частей речи и межчастеречных семантико-синтаксических разрядов - предикативов и модально-вводных слов и словоформ (см. о них, напр. [Шигуров 2002: 34-43; 2006: 51-62; 2008: 216-218; 2009]. Сложность проблемы состоит в том, что перемещение слов и словоформ из одного класса в другой осуществляется обычно не сразу, скачкообразно, а постепенно, через несколько этапов, которые закрепляются в типовых контекстах (см., напр. [Бабайцева 2000; Шигуров 2010: 271-274; 2011: 38-48; 2012: 15-19]).
Так, транспозицию субстантивных словоформ типа пора, время в межчастеречный семантико-синтаксический разряд предикативов1 отражает цепочка трансформаций синтаксических структур, эксплицирующих этапы предикативации на шкале переходности, предложенной проф. В. В. Бабайцевой (ср. [Бабайцева 2000: 132-144]): С(ущ) п(ред) (периферийное существительное как исходный пункт транспозиции: Настала летняя пора) --> с(ущ) п(ред) П(ред) [гибридная структура, существительное-предикатив: Самая пора была убирать урожай) --> П(ред) [ядерный отсубстантивный предикатив с примыкающим постпозитивным инфинитивом и субъектным детерминантом: Ему пора было ехать].
Ступень П(ред) на шкале предикативации представляют субстантивные словоформы типа пора, достигшие в своем развитии зоны ядра предикативов и превратившиеся в лексико-грамматические омонимы периферийных существительных (пора).
Ср. контексты употребления пора, манифестирующие соответствующие этапы ее транспозиции в предикативы:
(1) Настала летняя пора [ступень С(ущ) п(ред)];
(2) Ему пора было ехать [ступень П(ред); подступень П(ред) 2].
Зона ядра предикативов является пределом транспозиции субстантивной словоформы пора в предикативы. Данный тип категориального преобразования словоформы обусловливает ее выход за пределы исходной субстантивной лексемы в результате существенных семантико-грамматических сдвигов.
Степень соответствия дифференциальных признаков предикатива пора признакам исходного (периферийного) существительного пора определяется путем индексирования ступени ядра предикативов [П(ред)].
Общий индекс предикативации ядерного предикатива пора включает в себя два показателя (х1; х2). Х1 указывает на степень соответствия ядерного предикатива пора
©Шигуров В.В., 2013 г.
исходному периферийному существительному пора, а х2 - на степень соответствия ядерного предикатива (пора) другим ядерным предикативам, в частности ядерному предикативу жаль, утратившему соотносительные формы существительного (*жаль2).
Сближают ядерный предикатив пора (Ему пора было ехать) с исходным периферийным существительным пора (Настала летняя пора) такой признак, как возможность употребления в позиции предиката (главного члена) высказывания [ср.: Это была самая счастливая пора в их жизни (периферийное существительное) и Ему пора было ехать (ядерный предикатив)]; 1 балл.
К отличающим от периферийного существительного (пора) в ядерном отсубстантивном предикативе (пора) относятся следующие дифференциальные признаки: а) омонимичное лексическое значение, в смысловой структуре которого присутствует модальный компонент необходимости действия (2 балла); б) отсутствие частеречного значения предмета (1 балл); в) отсутствие принадлежности к лексико-грамматическим разрядам существительных [нарицательное, неодушевленное, абстрактное (по семантике) / конкретное (по грамматическим свойствам)]; 3 балла; г) отсутствие классификационной грамматической категории рода (ж. р.; 1 балл); д) отсутствие словоизменительной грамматической категории числа (ед. и мн. ч.; 2 балла); е) отсутствие словоизменительной грамматической категории падежа (6 форм падежа; 6 баллов); ж) неизменяемость, отсутствие словоизменительной парадигмы, формируемой категориями падежа и числа (1 балл); з) членимость основы на морфы [ср.: (1) пор-а (было ехать) - корень + суффикс и (2) пор-а (дождей прошла) - корень + флексия]; 1 балл; и) отсутствие в структуре ядерного предикатива флексий [ср. флексию -а в периферийном существительном пора (детства закончилась) и суффикс -а в ядерном предикативе пора (было уезжать)]; 1 балл; й) отсутствие первичных синтаксических функций подлежащего и дополнения (2 балла); к) использование в функции главного члена односоставного предложения (1 балл); л) предикативное употребление в безличном предложении (1 балл); м) сочетаемость с примыкающим инфинитивом и безличной связкой в рамках синтаксически нечленимого главного члена безличного предложения [Пора было ехать]; 1 балл; н) возможность детерминанта, указывающего на субъект темпорально-модальной оценки действия [Ему пора было уезжать]; 1 балл; о) употребление в качестве функционального омонима по отношению к периферийному существительному [ср.: Пришла пора перемен (периферийное существительное) и Ему пора было остановиться (ядерный предикатив)]; 1 балл; п) отсутствие сочетаемости с адъективными словами и эловыми глаголами-сказуемыми, согласуемыми и координируемыми с ядерным предикативом пора в грамматических категориях рода, числа и падежа [ср.: Настала летняя пора (периферийное существительное) и Ему пора было ехать (ядерный предикатив)]; 1 балл. Общее число баллов, характеризующее отличие ядерного предикатива пора от периферийного существительного пора, равно 26.
Первый индекс функционально-семантической предикативации периферийного существительного пора (уборки урожая наступила) на ступени ядра предикатива пора (ему было уезжать), вычисляется по формуле:
1 1
Х1 [пора; П(ред)2] = - = - = 0,04 (4 %)
1 + 26 27
Второй индекс функционально-семантической предикативации словоформы пора в зоне ядра предикативов определяет степень соответствия ее дифференциальных признаков признакам другого ядерного предикатива - жаль, также сформировавшегося на базе существительного, но, в отличие от пора, утратившего исходную субстантивную лексему (*жаль).
Ср. контексты их употребления:
(1) Скоро после обеда снег перестал, и я подумал, что пора возвращаться домой (Ю. Коваль. Сиротская зима)(ядерный предикатив); ср.: Ехал во второй раз, как и в первый, с той
лишь разницей, что теперь за окном была весна - худшая пора года в Центральной России, когда зимний холод усиливается весенней сыростью, а северо-восточные ветры выдувают последние крохи жизни из бездомных птиц, зверей и прочих живых существ (Ф. Горенштейн. Куча)(существительное);
(2) А потом Колюня прыгал до обморока с трехметровой высоты в глубокие сугробы, на обратном пути, когда смеркалось и становилось зябко, глядел на садившееся в голые ветви садов зелёное солнце, и было жаль возвращаться, жить в городе, жаль этих месяцев, что бездарно и безрадостно съедали три четверти года (А. Варламов. Купавна) (ядерный отсубстантивный предикатив).
К общим с ядерным предикативом жаль (возвращаться) у ядерного предикатива пора (возвращаться) относятся такие признаки, как: а) категориальное значение состояния и / или оценки [ср.: Ему пора было возвращаться (модально-темпоральная оценка действия в инфинитиве) и Мне было жаль с ним расставаться (эмоциональная оценка действия в инфинитиве); Мне было жаль его (состояние субъекта, обусловленное его эмоциональным отношением к объекту)]; 1 балл; б) отсутствие словоизменительной грамматической категории падежа (6 падежей; 6 баллов); в) отсутствие словоизменительной грамматической категории числа (ед. и мн. ч.; 2 балла); г) отсутствие классификационной грамматической категории рода (ж. р.; 1 балл); д) неизменяемость, отсутствие словоизменительной парадигмы (1 балл); е) употребление в функции главного члена односоставного предложения с отвлеченной связкой быть [Ему пора было ехать и Жаль было с ним расставаться]; 1 балл; ж) использование в безличном предложении (1 балл); з) сочетаемость с примыкающим инфинитивом в рамках синтаксически неделимого главного члена безличного предложения (1 балл); и) сочетаемость с детерминантом, обозначающим субъекта состояния и / или оценки действия (в инфинитиве) [ср.: Ему пора было уезжать и Нам было жаль с ним расставаться]; 1 балл. Всего интегральных признаков у ядерных предикативов пора и жаль - 15.
Отличают ядерный предикатив пора (уезжать) от ядерного предикатива жаль (расставаться) такие дифференциальные признаки, как: а) структурно-семантическая соотносительность с исходным существительным пора (детства); ср.: Жаль расставаться (предикатив) - Какая жаль, что все закончилось! (гибрид, существительное-предикатив) -*Жаль... (исходное существительное); 1 балл; б) членимость основы на морфы; ср.: (1) пор-а (ехать) - корень + суффикс и (2) жаль (расставаться) - основа, равная корню; 1 балл); в) несочетаемость с количесвенными наречиями типа очень; ср.: Очень жаль расставаться и *Очень пора уезжать (1 балл); г) несочетаемость с безличной связкой стать в составе главного члена односоставного предложения; ср.: Нам жаль стало его и *Ему пора стало уезжать (1 балл). В целом отличие ядерного предикатива пора от ядерного предикатива жаль выражается в 4 баллах. На основании сказанного степень соответствия признаков предикатива пора признакам предикатива жаль можно установить по формуле:
15 15
Х2 пора; П(ред)2] = - = - = 0,79 (79 %)
15 + 4 19
В целом при функционально-семантической предикативации существительное пора на ступени ядра предикативов [Ему пора было уезжать; П(ред) 2] обнаруживает 79 % соответствия дифференциальным признакам другого ядерного предикатива - жаль (расставаться), индекс предикативации которого условно может быть принят за 100 %. Как легко заметить, зона ядра отсубстантивных предикативов неоднородна: она представлена, с одной стороны, единичными словоформами типа жаль, у которых отсутствуют в современном языке соотносительные формы существительных, а с другой - словоформами типа пора, время, досуг, место, утратившими в результате предикативации не только грамматические (род, число, падеж), но и семантические связи с исходными лексемами и превратившимися в лексические и грамматические омонимы существительных. Ядерные отсубстантивные предикативы имеют черты сходства и различия, что проявляется на уровне
их семантики (статальные, оценочные, статально-оценочные), морфемной структуры и синтагматики.
* Работа выполнена в рамках проекта "Межчастеречное взаимодействие при безлично-предикативной транспозиции языковых единиц в количественном измерении», выполняемого при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда (грант № 11-04-
00175а).
последних академических грамматиках русского языка слова категории состояния (и модально-вводные слова) как части речи не выделяются, а случаи типа Ему скучно; Пора ехать правомерно квалифицируются с использованием понятий синтаксической деривации, синтаксически обособившихся значений наречий, прилагательных и существительных (см., напр. [Русская грамматика 1982: 465, 705 и др.]). Авторы «Краткой русской грамматики» применяют термин предикатив, понимая под ним особый семантико-синтаксический разряд слов и словоформ, имеющий межкатегориальный (межчастеречный) статус (см. [Краткая русская грамматика 1989: 22-23]). Этой же точки зрения придерживается акад. Ю. Д. Апресян, согласно которому «категория состояния - не часть речи, а синтаксический признак ряда прилагательных, наречий и существительных» [Апресян 1995: 530].
2В устной речи, как уже отмечалось, возможно некоторое «оживление» субстантивности у предикатива жаль; ср., например, употребление гибридной, субстантивно-предикативной структуры жаль с местоимениями-прилагательными какой, такой: Вы со мной согласны? Какая жаль... (Комсомольская правда, 2005.07.13); Такая жаль расставаться! Иногда такие конструкции считают ненормативными (ср., напр. [Современный русский язык 2013: 552]).
Литература
1. Апресян Ю. Д. Избранные труды, т. 2. Интегральное описание языка и системная лексикография / Ю. Д. Апресян. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. - 767 с.
2. Бабайцева В. В. Явления переходности в грамматике русского языка. - М.: Дрофа, 2000. 639 с.
3. Краткая русская грамматика / В. Н. Белоусов, И. И. Ковтунова и др.; под ред. Н. Ю. Шведовой и В. В. Лопатина. М.: Рус. яз., 1989. 639 с.
4. Русская грамматика: В 2 т. - М.: Наука, 1982. Т. 1. - 783 с.
5. Современный русский язык: Учебник / П. А. Лекант, Л. Л. Касаткин, Е. В. Клобуков, Л. П. Крысин; под ред. П. А. Леканта. - М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2013. - 766 с.
6. Шигуров В. В. Местоименно-числительный тип употребления глаголов: лексика и грамматика // Известия РАН. Сер. лит. и яз. - М., 2002. - № 2. - С. 34-43.
7. Шигуров В. В. О предикативации и модаляции как особых типах транспозиции в системе частей речи русского языка // Альманах современной науки и образования [Текст]. - № 8 (15): Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии и методика преподавания языка и литературы: В 2 ч. Ч. 2. Отв. ред. Арестова А. А. Тамбов: «Грамота», 2008. С. 216-218.
8. Шигуров В. В. Функциональная транспозиция пространственных наречий в императивно-эмотивные наречия (на материале образований вон, прочь, долой) // Филологические науки. - М., 2006. - № 3. - С. 51-62.
9. Шигуров В. В. Интеръективация как тип ступенчатой транспозиции языковых единиц в системе частей речи (Материалы к транспозиционной грамматике русского языка). - М.: Academia, 2009. - 464 с.
10. Шигуров В. В. Функционально-семантический тип транспозиции причастий в предикативы: ступени, признаки, предел // Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. -М.: Наука, 2011. Том. 70. - № 5. - С. 38-48.
11. Шигуров В. В. Индексация зоны гибридных структур на шкале предикативации страдательных причастий // Московское научное обозрение. - № 4 (20). Ч. 2. - М., 2012. С. 15 - 19.
12. Шигуров В. В. О ядерных отпричастных предикативах в русском языке языке // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. - М., 2010. - № 1. - С. 271-274.