Научная статья на тему 'ИМПЛИЦИТНАЯ ЦИТАТА В СТИХОТВОРЕНИИ А. АХМАТОВОЙ: К ПРОБЛЕМЕ ПУШКИНСКОГО ТЕКСТА'

ИМПЛИЦИТНАЯ ЦИТАТА В СТИХОТВОРЕНИИ А. АХМАТОВОЙ: К ПРОБЛЕМЕ ПУШКИНСКОГО ТЕКСТА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
152
18
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРЕЦЕДЕНТНЫЙ ТЕКСТ / ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ / ИМПЛИЦИТНАЯ ЦИТАТА / СЕМАНТИЧЕСКАЯ СВЯЗЬ / А. С. ПУШКИН / А. АХМАТОВА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кравцова А.А.

Данная статья посвящена актуальной на сегодняшний день проблеме интертекстуальности. Имплицитная цитата рассматривается на примере стихотворения А. Ахматовой «Смуглый отрок бродил по аллеям...» Анализируются литературоведческие источники, посвященные прецедентному тексту, выявляются принципы использования имплицитной цитаты и ее семантическая связь с текстом-предшественником.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

IMPLICIT QUOTE IN A. AKHMATOVA'S POEM: TO PUSHKIN'S TEXT PROBLEM

The article deals with the actual problem of reproducing one text in another one. The implicit quote is analysed on A. Akhmatova's poem «The dark-skinned boy wandered through the avenues...» example. Literary sources devoted to the precedential text are analysed, the implicit quote principles use and its semantic relationship with the predecessor text are identified.

Текст научной работы на тему «ИМПЛИЦИТНАЯ ЦИТАТА В СТИХОТВОРЕНИИ А. АХМАТОВОЙ: К ПРОБЛЕМЕ ПУШКИНСКОГО ТЕКСТА»

10.01.01 - РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА (ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ), 10.01.03 - ЛИТЕРАТУРА НАРОДОВ СТРАН ЗАРУБЕЖЬЯ (С УКАЗАНИЕМ КОНКРЕТНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ) (ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ) 10.01.01 - RUSSIAN LITERATURE (PHILOLOGICAL SCIENCES), 10.01.03 - LITERATURE OF THE PEOPLES OF FOREIGN COUNTRIES (WITH INDICATION OF SPECIFIC LITERATURE) (PHILOLOGICAL SCIENCES)

УДК 821.161.1 АХМАТОВА.06

UDC 821.161.1 АХМАТОВА.06

КРАВЦОВА А.А.

старший преподаватель, Орловский государственный университет имени И.С. Тургенева E-mail: kravtsovastacy2012@yandex

KRAVTSOVA A.A.

Lecturer of Department of Foreign Languages, Orel State

University

E-mail: kravtsovastacy2012@yandex

ИМПЛИЦИТНАЯ ЦИТАТА В СТИХОТВОРЕНИИ А. АХМАТОВОЙ: К ПРОБЛЕМЕ ПУШКИНСКОГО ТЕКСТА IMPLICIT QUOTE IN A. AKHMATOVA'S POEM: TO PUSHKIN'S TEXT PROBLEM

Данная статья посвящена актуальной на сегодняшний день проблеме интертекстуальности. Имплицитная цитата рассматривается на примере стихотворения А. Ахматовой «Смуглый отрок бродил по аллеям...» Анализируются литературоведческие источники, посвященные прецедентному тексту, выявляются принципы использования имплицитной цитаты и ее семантическая связь с текстом-предшественником.

Ключевые слова: прецедентный текст, интертекстуальность, имплицитная цитата, семантическая связь, А. С. Пушкин, А. Ахматова.

The article deals with the actual problem of reproducing one text in another one. The implicit quote is analysed on A. Akhmatova's poem «The dark-skinned boy wandered through the avenues...» example. Literary sources devoted to the precedential text are analysed, the implicit quote principles use and its semantic relationship with the predecessor text are identified.

Keywords: precedential text, intertextuality, implicit quote, semantic communication, A. S. Pushkin, A. Akhmatova.

Проблема воспроизведения одного текста в другом приобрела в последние десятилетия особое значение для различных областей филологической науки. Активное обращение литературоведения к использованию в художественном тексте элементов иных текстов объясняется стремлением исследователей максимально точно выявить внутреннюю сущность произведения на основе анализа его структурно-семантических особенностей и связей с предшествующей литературной и культурной традициями.

Внедрение в принимающий текст фрагментов других произведений, несомненно, вносит в него новые смыслы, иногда не совсем очевидные и заметные читателю. При этом именно поэзия создает дополнительные возможности включения прецедентного текста в текст-приемник, так как специфические особенности этого рода литературы, особый способ организации речи, «теснота стихового ряда» (термин Ю. Тынянова), предполагают при минимальном количестве единиц языка создание целостного и эмоционально насыщенного содержания.

Инструментом выявления межтекстовых взаимодействий является анализ интертекстуальности, под которой мы понимаем «включение в текст либо целых других текстов с иным субъектом речи, либо их фрагментов в виде маркированных или немаркированных, преобразованных или неизменённых цитат, аллюзий, реминисценций» [2, с. 21].

Для осмысления любого художественного текста важна ситуация диалога, в которой «создатель интертекста выступает и как автор, и как читатель» [6: с. 108], а прецедентный текст используется им в соответствии «с творческими установками, эстетическими представлениями, интеллектом, уровнем освоенности текста предшественника» [6, с. 108].

Использование межтекстовых связей особенно

характерно для поэзии Серебряного века с ее насыщенностью культурно-историческими ассоциациями, стилизациями, ритмическими перекличками. Некоторые представители данной эпохи сознательно нацеливали свое творчество на диалог со всей мировой культурой. Прежде всего, это относится к поэзии акмеизма, изобилующей заимствованиями из различных источников. В художественных текстах поэтов-акмеистов часто использовались самые разные элементы из уже существующих произведений литературы.

В своей статье мы обратимся к творчеству одного из ярчайших представителей акмеизма - Анны Ахматовой. Поэтесса в своем позднем творчестве сформулировала основной принцип существования поэзии как интертекста:

Не повторяй — душа твоя богата — Того, что было сказано когда-то. Но, может быть, поэзия сама — Одна великолепная цитата [3, т. 2, кн.1, с. 182].'

Современные исследователи также подчеркивают значимость использования элементов прецедентных текстов в поэзии. Так, Н.А. Кузьмина, рассуждая об истории литературы в целом и истории поэзии в частности, писала, что «история поэтического языка - это история текстов, или, иначе говоря, история интертекста» [9, с. 31].

Особый интерес представляют особенности использования текстов произведений А.С. Пушкина в лирике А.А. Ахматовой, творчество которого стало для поэтессы не только предметом читательской рецепции, но и объектом серьезных научных исследований. «Последняя сказка Пушкина», ««Адольф» Бенжамена Констана в творчестве Пушкина», ««Каменный гость» Пушкина» (1958 г), «Болдинская осень (8-яглава «Онегина»», «Пушкин в 1828 году», «Пушкин и Невское взморье»,

© Кравцова А.А. © Kravtsova A.A.

Ученые записки Орловского государственного университета. №3 (88), 2020 r. Scientific notes of Orel State University. Vol. 3 - no. 88. 2020

«Слово о Пушкине» - самые значимые из двадцати работ А.А. Ахматовой, посвященных творчеству великого предшественника, отвечали самым высоким требованиям литературоведения ХХ века.

К изучению традиций творчества А.С. Пушкина в творчестве А.А. Ахматовой обращались ведущие отечественные литературоведы: Б. Томашевский, Д. Максимов, Л. Гинзбург, В. Мусатов, Л. Озеров, Н. Скатов. Однако изучение интертекстуальности позволяет расширить и уточнить отдельные положения их исследований об использовании пушкинского прецедентного текста в лирике поэтессы.

Одной из самых распространенных форм использования прецедентного текста в тексте-приемнике является цитация. Следует отметить, что на сегодняшний день в научной литературе не существует единой типологии цитат. Авторы исследований подразделяют способы отсылок к прецедентным текстам, опираясь на множество критериев. Наиболее распространенным подходом является разделение цитат на эксплицитные и имплицитные. Эксплицитная цитата так или иначе выделена в тексте стихотворения, а ее маркерами могут служить не только сноски, ссылки, курсив, разрядка или прямое упоминание источника, имена авторов, героев, эпиграфы, посвящения и др.; имплицитная цитата, напротив, скрыта в принимающем тексте, так как автор не ставит перед собой задачу облегчить понимание текста читателем.

Цель нашего исследования заключается в изучении функций имплицитных цитат из произведений А.С. Пушкина в раннем стихотворении А.А. Ахматовой «Смуглый отрок бродил по аллеям...».

Хрестоматийным в литературоведении стало утверждение, что первым текстом, в котором А.А. Ахматова обратилась к осмыслению личности А.С. Пушкина, стало стихотворение «Смуглый отрок бродил по аллеям.» -своеобразное посвящение 100-летию Царскосельского лицея. На это есть прямое указание в тексте: «И столетие мы лелеем...» [3, т.1: с. 77]

Однако образ юного поэта в стихотворении совершенно не соответствует тем стереотипным представлениям, которые сложились в сознании читателей о А.С. Пушкине. По воспоминаниям современников поэт с детства отличался шаловливостью и веселым характером. Н.М. Макаров описал один из эпизодов семейного вечера у Пушкиных: «.один поэт-моряк провозглашал торжественно свои стихи и где как-то пришлось: И этот кортик, и этот чертик!

Александр Сергеевич так громко захохотал, что Надежда Осиповна, мать поэта Пушкина, подала ему знак - и Александр Сергеевич нас оставил. Я спросил одного из моих приятелей, душою преданного настоящему чтецу: «Что случилось?» - «Да вот шалун, повеса!» - отвечал мне очень серьезно добряк-товарищ» [10: с. 379-380].

Шалость и резвость - черты характера А.С. Пушкина, отмеченные О.С. Павлищевой и Л.С. Пушкиным. В воспоминаниях И.И. Пущина тема шалостей возникает несколько раз. Мальчики шалят, когда их оставляют с А.Н. Ворожейкиной - гражданской женой В.Л. Пушкина [12: с. 84]; известна история с избытком рома в приготовленном лицеистами гоголе-моголе, закончившаяся двухнедельным наказанием [12: с. 98-100].

В стихотворении А.А. Ахматовой поэт представлен совершенно иначе. Он задумчивый юноша, читающий стихи одного из самых популярных тогда в России поэтов-элегиков. Тем не менее, в современной пушкинистике существует устойчивое мнение, что стихотворение А.А. Ахматовой достаточно точно воссоздает образ поэта-отрока, а в качестве прецедентного текста названо стихотворение «В начале жизни школу помню я...» (И. Ландсман, Г.Н. Можейко, Л.В. Шатихина)

Долгое время считалось, что в стихотворении

A.С. Пушкина предстает Италия эпохи позднего средневековья или раннего Возрождения. Эта мысль впервые была высказана П.В. Аннековым (1855 г), затем повторена П.О. Морозовым (1911 г.) и осталась в примечаниях Б.В. Томашевского, написанных к 4 изданию собрания сочинений поэта. Однако публикация В.И. Гариповой полностью опровергает это предположение, и хотя исследовательница игнорирует работы предшественников (М.Н. Розанова, Г.А. Гуковского, Д.Д. Благого, Б.П. Городецкого, Л. Мюллера, Т.А. Алпатовой, Б.А. Васильева, А.Б. Криницына), она комментирует текст и достаточно аргументировано высказывает свою позицию.

В своей работе В.И. Гарипова не соглашается с предшественниками и объясняет причины неточности комментария тем, что В.А. Жуковский посчитал, что обнародовать рукопись стихотворения преждевременно, но не хотел лишать читателей великолепных пушкинских строк, поэтому и соединил их с другими автографами, написанными терцинами, назвав «Подражания Данту».

Исследовательница подробно рассмотрела историю публикации стихотворения и привела ссылки на комментарии П.В. Анненкова, который понял «уловку»

B.А. Жуковского; Д.С. Мережковского абсолютно вольно, в духе своих религиозно-философских исканий, истолковавшего стихотворение как противопоставление целомудрия и сладострастия; комментарии П.О. Морозова, опровергшего идею поэта-символиста.

Особое внимание В.И. Гарипова уделила статье Д.Н. Николича, которым были обнаружены в стихотворении автобиографические мотивы, высказано предположение о возможных прототипах образа «дивной наставницы» и месте прогулок будущего поэта -Юсуповский сад.

Сама же исследовательница напрямую связывает текст стихотворения, написанного в Болдинскую осень, с 19 октября, с днем Лицея и утверждает, что произведение А.С. Пушкина не имеет отношения ни к Юсуповскому саду, ни к Аполлону, ни к Афродите, ни к итальянскому Возрождению.

Упоминание о «неровной семье» в пушкинском тексте исследовательница прямо возводит к воспоминаниям о соучениках поэта: «Беспечных детей - лицеистов первого набора было 29 человек. Действительно, это была неровная семья. Разница в возрасте между ними составляла пять лет» [4]. Старшим был четырнадцатилетний Малиновский, младшим - девятилетний Данзас.

Прототипом одного из центральных образов текста -«величавой жены» - В.И. Гарипова называет супругу Александра I, императрицу Елизавету Алексеевну, которая «пленила непринужденною своею приветливостью ко всем».

Находит объяснение в работе и упоминание о «чу-

10.01.01 - РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА (ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ), 10.01.03 - ЛИТЕРАТУРА НАРОДОВ СТРАН ЗАРУБЕЖЬЯ (С УКАЗАНИЕМ КОНКРЕТНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ) (ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ) 10.01.01 - RUSSIAN LITERATURE (PHILOLOGICAL SCIENCES), 10.01.03 - LITERATURE OF THE PEOPLES OF FOREIGN COUNTRIES (WITH INDICATION OF SPECIFIC LITERATURE) (PHILOLOGICAL SCIENCES)

жом саде» - Александровском, который был отделен от «своего» Екатерининского. Уточняется, что «чудесные творенья» - это скульптуры Царскосельского парка «Амфитрита с дельфином» работа венецианского скульптора Пьетро Баратта и Сивилла Ливийская Джованни Банацца, а «дева юности прелестной» - Соня Сушкова - партнерша А.С. Пушкина на уроках танцев.

Следовательно, обусловленность основных мотивов стихотворения «В начале жизни школу помню я» воспоминаниями о Царском Селе является доказанной.

Общее состояние лирического субъекта в произведении А.С. Пушкина - меланхолия и мечтательность: «И часто я украдкой убегал/В великолепный мрак чужого сада<...>Там нежила меня теней прохлада; Я предавал мечтам свой юный ум<...>Любил я светлых вод и листьев шум<...> Безвестных наслаждений ранний голод/ Меня терзал - уныние и лень/ Меня сковали - тщетно был я молод./ Средь отроков я молча целый день/ Бродил угрюмый.» [11, т.3: с. 190-191]

А.А. Ахматова в своем тексте использует цитату: «Бродил угрюмый», которая оказывается особенно значимой в контексте ахматовского стихотворения. В лексеме «бродил» выражена и многократность, повторяемость прогулок юного поэта, и некоторая бесцельность блужданий отрока, погруженного в себя, в свой внутренний мир, в свои думы и мечты. Важно и то, что поэтесса расширяет и несколько трансформирует фразу А.С. Пушкина. Она использует глагол «грустил» вместо определения «угрюмый», что изменяет несколько мрачную и жесткую характеристику на более позитивную. Кроме того, в прецедентном тексте внутреннее состояние лирического субъекта имеет четкую временную характеристику «целый день», в стихотворении А.А. Ахматовой грусть становится естественным и часто повторяющемся состоянием юного романтика, настроение которого определяется соприкосновением с замкнутым миром парка.

В тексте-приемнике выстраивается первый семантический блок, формирующий представление о поэте и разрушающий традиционное представление о А.С. Пушкине как о веселом и беззаботном отроке. В стихотворении поэтессы он предстает вдумчивым и меланхоличным.

Очевидно, определенную роль в ахматовском восприятии образа юного поэта сыграл и установленный в 1900 году в Царскосельском парке памятник. По точному замечанию одного из инициаторов его появления - поэта Иннокентия Анненского - это памятник «Genio loci» (Гений места). Поэт отмечал, что скульптор запечатлел образ задумчивого юноши, погруженного в свои мысли и чувства, глядящего на любимые сады. И. Анненский творчески объяснял художественные особенности памятника, созданного скульптором Р.Р. Бахом. Отрешенность взгляда поэта-лицеиста, его погруженность в себя передавали процесс рождения поэзии.

Так, начинает складываться один из самых значимых компонентов пушкинского текста, обусловленный интересом потомков к учебе А.С. Пушкина в Царском селе, к его юности, к периоду творческого становления.

Однако не менее важное место и в прецедентном тексте, и стихотворении А.А. Ахматовой занима-

ют пространственные характеристики. В пушкинском произведении - «Сад, статуи <...> прежде всего живая реальность» [1, с. 199]. Абсолютно права Т. А. Алпатова, отметившая отделенность «чужого сада» от остального мира: «Эта внеположность подчиняет себе детали описания, лейтмотив которого - ощущение тени («великолепный мрак», «теней прохлада», «белые в тени дерев кумиры»); затененность как будто обусловлена самом воспоминанием - мотивом пути, постепенного вход-жения в мир Сада» [1, с. 201]. Определяющей в стихотворении становится гармония, которая постигается человеком, по сути, даруется ему. Точно таким же замкнутым пространством является мир сада в стихотворении А.А. Ахматовой. Однако в трактовках семантики пространства в прецедентном и ахматовском текстах обнаруживаются принципиальные различия.

В стихотворении А.С. Пушкина сад - идеальный мир, отчасти противопоставленный миру «школьному». Пространственные характеристики подчеркнуто мифологизированы за счет выстраивания вертикали от земли к небу, соединения двух начал и раскрытия космической цельности идеального и гармоничного мироздания. Как отмечает Т.А. Алпатова, подобное строение пространства передает его «устремленность от Центра Мира одновременно в его высшие и низшие сферы» [1, с. 203].

В стихотворении А.А. Ахматовой сохраняется общее ощущение уединенности. Однако способы создания пространства имеют отличия: поэтесса вводит в текст стихотворения пейзажную характеристику, которая по нескольким деталям дает достаточно точное представление о парке «Иглы сосен густо и колко/ Устилают низкие пни» [3, т.1: с. 77.] Она не детализирует описание, но по отдельным замечаниям понятно, что в стихотворении упоминается нерегулярная часть Александровского сада, любимое место уединения юного А.С. Пушкина.

Так, в стихотворении А.А. Ахматовой сад также становится пространством подчеркнуто мифологизированным, но принципы его генерации иные. Поэтесса воспринимает сад, как место овеянное гением, и передает собственные ощущения от настоящего и эмоции, вызванные преклонением перед великим поэтом. По сути, в стихотворении А.А. Ахматовой выстраивается вертикаль от сада, пространства земного, к бесконечности.

Структурным центром стихотворения А.С. Пушкина являются поиски духовных основ личности, его нравственное становление. В произведении А.А. Ахматовой семантическим центром становится личность самого поэта и место, сохраняющее память о нем. Подобный принцип строения текста создает эффект приобщения носителя речи к пушкинскому месту, подчеркивается нерасторжимая связь пространства и поэзии.

Стихотворение А.С. Пушкина построено на соединении двух временных пластов: настоящее переходит в прошлое. Этим приемом пользуется и поэтесса: день сегодняшний оказывается неразрывно связанным с началом XIX века, с образом великого предшественника, а пушкинская фраза о великолепном мраке чужого сада является имплицитной цитатой, на которой и построено произведение А.А. Ахматовой.

Ученые записки Орловского государственного университета. №3 (88), 2020 г Scientific notes of Orel State University. Vol. 3 - no. 88. 2020

Библиографический список

1. Алпатова Т.А. А.С. Пушкин «В начале жизни школу помню я.» (Опыт прочтения)// Классическая филология на современном этапе. Сборник научных статей. М.: Наследие, 1996. С. 198 - 212.

2. Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность: сборник статей / Науч. ред. П. Е. Бухаркин. СПб: Санкт-Петербургский государственный университет, 1999. 443 с.

3. АхматоваА.А. Собрание сочинений: в 6-то томах. М.: Эллис Лак, 1998 - 2005.

4. Гарипова В.И. «В начале жизни школу помню я» (о комментировании пушкинской лирики) / РАН. ИНИОН. М., 2003. 51 с. Рукопись деп. в ИНИОН РАН 14.02.03, № 57789. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://socionavtika.narod.ru/Staty/diegesis/pushkin. htm.

5. ЗонбинЮ.В. Анна Ахматова. Юные годы Царскосельской Музы. М. Центрополиграф, 2016. 543 с.

6. Ковалева Т.В., ПетинаВ.А. Тургеневский текст: к определению понятия// Ученые записки Орловского государственного университета. 2019. № 2. С. 107 - 112.

7. Криницын А.Б. В начале жизни школу помню я.: проблемы интерпретации одного стихотворения Пушкина // Вестник Московского университета. Серия 9: Филология, 1999. № 2. С. 19-30.

8. Козицкая Е.А. Смыслообразующая функция цитаты в поэтическом тексте: Пособие к спецкурсу. Тверь: Тверской Гос. Ун-т, 1999. 140 с.

9. Кузьмина Н.А. Интертекст и интертекстуальность: к определению понятий// Текст как объект многоаспектного исследования. Спб., 1998. Вып. 3. Ч.1. С.27-35.

10. Макаров М.Н. Александр Сергеевич Пушкин в детстве (Из записок о моем знакомстве)// Современник. 1843. Т.ХХ1Х. С. 375 - 385.

11. Пушкин А.С. Полное собрание сочинений: В 10 т. / АН СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкин. дом); Примеч. и сост. Б.В. Томашевского. 4-е изд. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1977 - 1979.

12. Пущин И.И. Записки о Пушкине// Записки о Пушкине и письма из Сибири. М.: Об-во политкаторжан и ссыльно-поселенцев, 1925. С. 81-137.

13. Шатихина Л.В. Ахматова и Пушкин: к вопросу межтекстовых коммуникаций: автореферат диссер. ... кандид. филол. наук : 10.01.01. М.: МГУ 2008. 29 с.

References

1. AlpatovaT.A. A.S. Pushkin «At the beginning of my life I remember the school...» (Persual опсе again )//Classical philology at the present stage. Collection of scientific articles. M.: Heritage, 1996. Pp. 198 - 212.

2. ArnoldI. V. Semantics. Stylistics. Intertextuality: collection of articles/Science. Ed. by P. E. Bukharkin. SPb: St. Petersburg State University, 1999. 443 p.

3. AkhmatovaA.A. Collection of works: in 6 vol. M.: Ellis Lak, 1998 - 2005.

4. Garipova V.I. «At the beginning of my life I remember school « (on Pushkin's lyrics)/RAOS. M, 2003. 51 p. [Digital resource]. Access mode: http://socionavtika.narod.ru/Staty/diegesis/pushkin.htm.

5. Зонбин Ю.В. Анна Ахматова. Юные годы Царскосельской Музы. М. Центрополиграф, 2016. 543 с.

6. Kovaleva T.V., Petina V.A. Turgenev's text: to the definition of the concept//Scientific notes of Orel state university. 2019. № 2. Pp. 107- 112.

7. Krinitsyn A.B. At the beginning of my life I remember school ...: Pushkin's poem interpretation (difficulties) //Journal of Moscow University. Series 9: Philology, 1999. No. 2. pp. 19-30.

8. KozitskayaE.A. The meaning function of the quote in poetic text: Manual to the special course. Tverskoy State Un-t, 1999. 140 p.

9. KuzminaN.A. Intertext and intertextuality: to the definition of concepts//Text as an object of multidimensional research. Spb., 1998. Issue. 3. Part 1. Pp. 27 - 35.

10. MakarovM.N. Alexander Pushkin as a child (From notes about my acquaintance)//Contemporary. 1843. V.XXIX. Pp 375-385.

11. Pushkin A.S. Full collection of works: In 10 Vol./Academy of Sciences of the USSR. In-t of russian literature(Pushkin house); Notes by B.V. Tomashevsky. 4th ed. L.: Science, Leningr. Report, 1977-1979.

12. PushchinI.I. Notes about Pushkin//Notes about Pushkin and letters from Siberia. M.: Political Police and War Settlers, 1925. Pp. 81 - 137.

13. ShatihinaL.V. Akhmatova and Pushkin: to the issue of intertext communications: Dissertation abstract of physiological science: 10.01.01. M.: MOSCOW STATE UNIVERSITY. 2008. 29 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.