Научная статья на тему 'Игровые методики в обучении иностранному языку для профессиональной коммуникации'

Игровые методики в обучении иностранному языку для профессиональной коммуникации Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
182
38
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АНГЛИЙСКИЙ ДЛЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБЩЕНИЯ / МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ / ОБУЧАЮЩИЕ ИГРЫ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Иванова Валерия Олеговна, Каминская Наталья Викторовна

Давая примеры обучающих игр, приводя их методическое описание, авторы статьи рассматривают возможность повышения эффективности уроков делового английского в высшей школе.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Игровые методики в обучении иностранному языку для профессиональной коммуникации»

Данный текст разбивается на предложения с помощью восклицательного знака. Не вызывает сомнений, что насыщенность текста восклицательными знаками свидетельствует о его эмоциональности.

В конце приведенных предложений, согласно их формальным признакам, мог стоять другой пунктуационный знак, например, точка.

Tyrone: I don't remember. It wasn't on our honeymoon. And I never in my life had to be helped to bed. Or missed a performance. - Тайрон: Я не помню. Это было не во время нашего медового месяца. И мне никогда не надо было помогать ложиться в постель. И я никогда не пропускал спектакля.

От замены пунктуационного знака номинативная / денотативная информация (содержание этого текста) не меняется. При этом теряется экспрессивная составляющая смысла. Восклицательный знак передает негодование, возмущение (эмоциональное состояние и отношение Тайрона к высказываемому).

Поскольку структура предложений, интонация, паузация несут информацию о говорящем (эксплицируют его эмоциональное состояние, настроение и даже особенности характера), пунктуационным знакам принадлежит важная роль в создании образов персонажей.

Например, в пьесе Юджина О'Нила «Долгий день уходит в ночь» около 40% предложений содержат восклицательный или вопросительный знак, что свидетельствует об эмоциональности героев и характеризует атмосферу, царящую в семье Тайронов.

Пунктуация также важна для передачи отношения говорящего к высказываемому, в том числе и экспликации иронических оттенков.

Lady de Ross maybe a booze-hound, but she sure knows how to pick her lovers. Excuse me -'secretaries '. - Леди де Росс, может, и пьет, но уж она знает, как выбирать любовников. Прошу прощения - «секретарей».

Приведенные примеры показывают, что отбор и употребление пунктуационных знаков в тексте

обусловлены не только существующими в языке правилами, но и авторским замыслом. Они, таким образом, предназначены для реализации коммуникативной установки продуцента. Сегментирующая функция пунктуации проявляет себя в выделении синтактической (Ч. Моррис) и семантической структур как основ формирования и реализации прагматического измерения текста.

Пунктуация обладает значительным интерпретационным потенциалом, реализуя имплицитно выраженные смыслы и способствуя адекватной их интерпретации.

Литература и примечания

1. Баранов А. Г. Функционально-прагматическая концепция текста. Ростов н /Д, 1993. С. 78.

2. Пиотровский Р. Г. Лингвистический автомат (в исследовании и непрерывном обучении). СПб., 1999. С. 72-80.

3. Языкознание: большой энциклопедич. слов. М., 1998. С. 406.

4. Дридзе Т. М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. Проблемы семио-социопсихологии. М., 1984. С. 84.

5. Богин Г. И. Типология понимания текста. Калинин, 1986.С. 11.

6. Пирс Ч. Начала прагматизма. Логические основания теории знаков: в 2 т. Т. 2. СПб., 2000. С. 320.

7. Богин Г. И. Типология понимания текста ... С. 81.

8. Примеры взяты из документации компании «Lige Trading» (2008-2009 гг.), а также из произведений Стюарта Фреда Мастарда (Fred Mustard S. The Melhuselah Enzyme. London, 1995) и Юджина О' Нила (O'Neill E. Long Day's Journey Into Night // Three American Plays. M., 1972. Р. 29-129).

9. Мучник Б. С. Письменная передача мысли. Алма-Ата, 1973. С. 122.

10. Киселева Р. А. Интерпретация подтекста в рамках стилистики декодирования // Экспрессивные средства английского языка. Л., 1975. С. 78.

z. v. demidova. interpretation potential of punctuation in а text

All constituents of a text act as a source of meaning formation when a recipient understands and interprets the text. The author of the article shows the role of punctuation in creating and realizing implicit meaning of the text. Key words: text, interpretation, implicit information, punctuation marks.

В. О. ИВАНОВА, Н. В. КАМИНСКАЯ ИГРОВЫЕ МЕТОДИКИ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ

для профессиональной коммуникации

Давая примеры обучающих игр, приводя их методическое описание, авторы статьи рассматривают возможность повышения эффективности уроков делового английского в высшей школе. Ключевые слова: английский для профессионального общения, методика преподавания иностранных языков, обучающие игры.

Одна из основных задач преподавания иностранных языков в неязыковом вузе - формирование и развитие языковых, речевых и социокультурных компетенций, необходимых для профессиональной коммуникации. Этому в значительной

степени подчинен процесс обучения, что приводит к узконаправленности курса.

Примем во внимание тот факт, что на дисциплину «Английский язык для общих целей (General English)» в стандартной образовательной

72 "Культурная жизнь Юга России"

№ 2 (40), 2011

программе отведено не более года. Дальнейшее совершенствование знаний и навыков проходит в рамках переводоведческой деятельности по конкретной специальности. Оно способствует быстрому накоплению словарного запаса. Однако приостанавливается лингвообъемлющее развитие: студентам становится гораздо труднее расширять спектр лингвокоммуникативных навыков, развивать компетенции, важные для контактов в общеязыковой сфере. Кроме того, поскольку имеющиеся учебные материалы относятся в основном к научной и научно-популярной литературе, у обучающихся может складываться ограниченное, одностороннее представление о функционировании языка. К иным объективным причинам, препятствующим формированию развитой языковой личности, можно отнести: малое количество учебных часов в неязыковом вузе, переполненность студенческих групп, недостаточную оснащенность аудиторий техническими средствами. Все это осложняет процесс аудиолингвального введения материала, влияет на общие результаты курса.

Мы предлагаем чаще обращаться к игровым методикам при обучении иностранному языку для профессиональной коммуникации: это даст возможность усилить интерес к предмету, вовлечь в работу всю группу, сократить время на отработку новой информации и контроль, а в некоторых случаях - компенсировать слабую техническую оснащенность уроков.

Игра непосредственно связана с трансакциями и ими обусловлена как «серия следующих друг за другом скрытых дополнительных трансакций с четко определенным и предсказуемым исходом. Она представляет собой повторяющийся набор однообразных трансакций, внешне выглядящих вполне правдоподобно, но обладающих скрытой мотивацией <...> серию ходов, содержащих ловушку, какой-то подвох» [1].

В педагогике дано четкое определение игры -практического источника получения знаний и метода обучения: «Способ упорядоченной взаимосвязанной деятельности преподавателя и обучаемых, направленной на решение задач образования <.> способ организации познавательной деятельности учащихся» [2]. В методике преподавания иностранного языка под игрой понимают ситуативно-вариативное упражнение: «Создается возможность для многократного повторения речевого образца в условиях, максимально приближенных к реальному речевому общению с присущими ему признаками - эмоциональностью, спонтанностью, целенаправленностью речевого воздействия» [3]. Игра способствует удовлетворению таких потребностей личности, как самовыражение и самоутверждение, самоопределение и самореализация, позволяет сочетать внешнюю / внутреннюю мотивацию к говорению. Кроме того, эмоциональная вовлеченность обучающихся в игровую деятельность вносит вклад в создание благоприятного психологического климата в группе, интенсифицируя тем самым процесс обучения.

Необходимо подчеркнуть, что мы рассматриваем игру в качестве составляющей как групповой, так и самостоятельной работы студентов. Основной элемент игры - интрига. Стимулы более продуктивно

использовать свое воображение - азарт, желание блеснуть, конкуренция в группе. Таким образом, условия игры провоцируют спонтанную речь, частично снимая проблему искусственности общения на иностранном языке в моноязычных группах.

В методике преподавания иностранного языка обучающие игры (фонетические, орфографические, лексические, грамматические, игры типа интервью, деловые игры [4]) имеют целью активизацию того или иного комплекса навыков, умений совместной речевой и мыслительной деятельности и коммуникативное взаимодействие обучающихся. Позволяя вовлекать в учебный процесс одновременно большое количество студентов, они заинтересовывают каждого, подталкивают к решению интерактивных задач. Хотя все типы игр нашли свое применение в курсах разговорного языка, при обучении языку для специальных целей игры используются гораздо реже (предпочтение отдается ролевым играм и изучению реального случая - case studies).

В практикуме «Sociology as a Science» [5], разработанном для профессионально-ориентированного обучения английскому языку студентов направления «Социология», все вышеперечисленные типы игр вовлечены в образовательный процесс. Данное методическое пособие предназначено для совершенствования навыков ознакомительного и аналитического чтения текстов по специальности и говорения в рамках заявленной темы, что расширяет терминологический словарный запас, упрочивает навык использования грамматических структур в искусственном контексте профессиональной коммуникации, способствует самостоятельности, развивает социологическое мышление, повышает творческий потенциал обучающихся.

Авторы-составители практикума исходят из того, что формирование языковых, речевых и социокультурных компетенций должно опираться на профессиональные компетенции и способствовать их развитию.

Продемонстрируем конкретные примеры использования игрового подхода на практике.

Фонетические игры. Термины социальных наук зачастую являются интернационализмами и сходны по звучанию в русском и английском языках. Обучающимся предлагается вспомнить или предположить, как произносится ряд таких терминоединиц на английском языке (в упражнении даны первые буквы слов). Креативность и заинтересованность в данном случае объясняются богатым воображением, желанием выделиться, блеснуть перед однокурсниками оригинальной версией. При выполнении данного задания можно разделить студентов на 2-3 команды, ограничить время и перевести игру в разряд орфографических, попросив записать на доске полученные варианты.

Лексические игры высокоэффективны на всех этапах работы с языковым материалом, этим объясняется их популярность. В «Практикуме» предложены разнообразные задания: «Find the Odd One Out» и его варианты, «The ABC of Sociology», разных видов кроссворды и пр.

Игра лексического типа «Find the Odd One Out» предполагает поиск слова или словосочетания, кото-

рое отличается от прочих в ряду, и объяснение этого отличия: семантического (например, observation

- procedure - survey - interview), в области сочетаемости слов (например, evaluate observations / respondents / data). Выигрывает набравший наибольшее количество очков, которые присуждаются за каждый правильно обоснованный ответ. Соответствующий тип работы заставляет студентов задуматься о родовидовых отношениях терминов, использовать свои профессиональные знания, обратить внимание на валентность лексических единиц.

В игре «The ABC of Sociology» каждой из нескольких подгрупп предлагается за четко обусловленное время вспомнить по одному термину социальных наук на каждую букву алфавита. Баллы присуждаются за терминоединицы, не названные ни одной из команд-конкурентов. Игра подходит - в зависимости от уровня группы -либо для небольшой разминки в начале занятия, либо для повторения ранее изученного материала. Если дополнить составлением предложений с терминами, тип игры превращается в лексико-грамматический.

Игры типа интервью предполагают работу в парах, подгруппах или командах, позволяют легко модифицировать задания и использовать их в разноуровневых группах. К примеру, в задании «Half a Crossword» («Полкроссворда») студенты заполняют пробелы в своей части кроссворда, A или B, пользуясь подсказками партнера (в форме толкования или определения термина, примера, антонима, синонима и т. д.). Поскольку ранее студенты уже обращались к определению терминов социальных наук, соответствующие структуры были введены и отработаны на предыдущих этапах. «Half a Crossword» требует опоры на профессиональные знания, заставляет максимально использовать языковой материал, активизирует навыки говорения и аудирования.

Примером деловой игры может служить задание на анализ с точки зрения социологии ситуаций повседневной жизни, представленных на рисунках,

- ситуационное моделирование на основе будущей

профессиональной деятельности. Выполнение задания делится на предварительный («нулевой»), подготовительный, активный и заключительный этапы. На предварительном этапе работы над соответствующей темой учащиеся усваивают необходимые языковые средства, речевые клише и получают саму речевую модель. Подготовительный этап - рассмотрение ситуаций в деталях, ответы на наводящие вопросы, учащимся предлагается список слов и словосочетаний, подсказывающих «идеи говорения» для дальнейшего их соотнесения с ситуациями на рисунках. На активном этапе студенты в парах или группах анализируют ситуации, а затем представляют свои рассуждения, оценивают и дополняют высказывания товарищей, взаимодействуя как «коллеги» - специалисты в соответствующей области знания. Заключительный этап предполагает обсуждение хода игры, выявление сильных сторон и пробелов в знаниях обучающихся.

Таким образом, все типы игр могут быть привлечены и адаптированы к профессионально-ориентированному обучению студентов иностранному языку. Активизируя все аспекты этого процесса, игры имитируют обстановку деятельности будущих специалистов, способствуют эффективному решению не только учебных, но и воспитательных задач.

Литература

1. Берн Э. Игры, в которые играют люди, люди, которые играют в игры. М., 2001. С. 16.

2. Федеральный фонд учебных ресурсов. URL: http://imp.rudn.ru/ffec/psych/ps13.html

3. Стронин М. Ф. Обучающие игры на уроке английского языка (из опыта работы): пособие для учителей. М., 1984. С. 4.

4. Маслыко Е. А. Настольная книга преподавателя английского языка / Е. А. Маслыко, П. К. Бабинская, А. Ф. Будько, С. И. Петрова. Минск, 2001. С. 191.

5. Иванова В. О. Sociology as a Science: практикум / сост. В. О. Иванова, Н. В. Каминская. Н. Новгород, 2008.

V. o. ivanova. N. v. kaminskaya. game techniques in teaching english for professional communication

The article is dedicated to different ways of improving the efficiency of Business English lessons in Russian Higher School on the basis of games and their methodical description. Key words: English for professional communication, method of ELT, educational games.

Д. М. ХУЧБАРОВА, М. А. МАГОМЕДОВ

ОБРАЗОВАНИЕ МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА ПРИ ПОМОЩИ СУФФИКСА -АЛ В АНДИйСКИХ ЯЗЫКАХ

В статье характеризуются способы образования множественного числа имен существительных при помощи суффикса -ал и его модификаций в андийских языках, устанавливаются отличительные особенности для каждого диалекта.

Ключевые слова: категория числа, морфологический показатель, диалектные вариации, фонетический вариант.

В современных андийских языках при достаточно близком общем наборе аффиксов, обозначающих множественное число, наблюдается значительное расхождение с точки зрения их использования [1].

Наиболее употребительным является суффикс -ал. В андийских языках он имеет следующие модификации: -л, -ул, -ил, -ол, -ал. Например, в существительных с косвенной основой, совпа-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.