Научная статья на тему 'Идиостиль Ф. Уитли'

Идиостиль Ф. Уитли Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
274
63
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Идиостиль Ф. Уитли»

Шустрова Е.В.

Екатеринбург

ИДИОСТИЛЬ Ф. УИТЛИ.

В предыдущем выпуске «Лингвистики» вниманию читателей был предложен обзор тропеической организации афроамериканских автобиографий 18 - 19 вв. Эти произведения представляют самый первый этап развития афро-американской литературной традиции. Следующим важным событием в истории афро-американской литературы стало появление сборника стихов Ф. Уитли.

Маленький томик стихов («Poems on Various Subjects, Religious and Moral») восемнадцатилетней темнокожей служанки Джона Уитли из Бостона вышел в свет в 1773 году и сразу был использован в качестве основного свидетельства наличия разума у негра, причем не просто у негра, а у темнокожей женщины. Ссылались на него и сторонники системы рабовладения, указывая на то развитие, которое получил интеллект юной африканки (Филлис попала в Америку в семилетнем возрасте) под влиянием благодатной среды образования и культуры. Круг критиков Уитли был поистине велик, от Вольтера до Дж. Вашингтона и Б. Франклина. За редким исключением [Richmond, 1974; Robinson, 1975; Rigsby, 1975] внимание привлекал, однако, скорее политический или идеологический аспект нежели стилистический разбор. Что же такое поэзия Филлис Уитли?

Если обратиться к особенностям стихосложения, присущих Ф. Уитли, то мы заметим следующее: в подавляющем большинстве стихов предпочтение отдается пятистопному ямбу, простым мужским парным рифмам. Она не прибегает к внутренним рифмам, число выявленных случаев ассонанса также невелико и хорошо согласуется системой «зрительной рифмы», широко применяемой в английском стихосложении. Излюбленной строфикой Ф. Уитли можно считать героический куплет, столь харак-

терный для возвышенных жанров поэзии. Не отказывается она и от попыток писать свободным («To Maecenas») и белым стихом («To the University of Cambridge») В стихотворении «Hymn to Humanity» Ф.Уитли пытается экспериментировать с ямбическими размерами. «Гимн» насчитывается шесть шестистрочных строф. Каждая строфа представлена куплетом четырехстопного ямба, за которым следует строка с трехстопным ямбическим размером, далее опять две строки четырехстопного ямба с завершающей строкой трехстопного ямба. Рифма организована по схеме aab - ccb. И все же, каждый раз она неизменно возвращается к героическому куплету. (Пожалуй, только «A Farewell to America» из всего написанного Ф. Уитли дает нам пример балладной строфы.) Так, «On Virtue» написано свободным стихом, оканчивающимся двумя строфами пятистопного ямба с парной рифмой. В элегии «On the Death of the Rev. Mr. George Whitefield» 62 строфы написано свободным стихом, в конце же звучит героический куплет. «Ode to Neptune» состоит из трех шестистрочных строф, четыре строки из шести выдержаны в трехстопном ямбе, а две последние строки опять дают пример героического куплета. В предпочтении, столь постоянно отдаваемом Ф. Уитли героическому куплету, причем его десятисложной разновидности, отчетливо проявляется влияние А. Попа, великолепно владевшего этим типом строфики.

Построение синтаксических структур не отличается сложностью. Предпочтение отдается простым временным формам с преобладанием Present Simple и Past Simple. Нравится ей и конструкция neither...nor. Глагол will она чаще употребляет как модальный, а не вспомогательный. Сослагательного наклонения Ф.Уитли избегает, зато часто обращается к повелительному.

Из фигур отношений Ф. Уитли чаще выбирает гиперболу и перифраз, так же напоминающие стиль А. Попа. В ее произведениях легко обнаруживается частое обращение к Богу, Музам, столь распространенное в неоклассической поэзии. Однако, ее стихам не хватает иронии и контрастов, столь притягательных в поэзии А. Попа.

Тропы качества представлены в творчестве Ф. Уитли довольно широко. Однако, как и писатели автобиографий, она чаще следует европейскому образцу. Так, незначительное число сравнений представлено, в основном, библеизмами. Это же относится и к аллюзиям.

‘Twas mercy brought me from my Pagan land,

Taught my benighted soul to understand

That there’s a God, that there’s a Saviour too:

Once I redemption neither sought nor knew,

Some view our race with scornful eye,

«Their Colour is a diabolic die».

Remember, Christians, Negroes, black as Cain,

May be refin’d, and join th’Angelic train.

[Здесь и далее цит по: Wheatley, 1966].

Используемые Ф. Уитли эпитеты, в основном, дают пример устойчивых сочетаний, традиционных для английской поэзии (golden dream; tuneful, jolly, cooling stream; smiling year; blissful land, plain). Метафорический перенос представлен четырьмя основными концептами: вода, огонь, дом, еда («On the Death of the Rev. Mr. George Whitefield», «To the University of Cambridge», «America», «An Address to the Deist» и др.).

Наибольший интерес вызывают олицетворение и аллегория, а также метонимическая группа, представленная метонимической связью между концептами «стих - песня» (см, например, «To Maecenas», «Reply») и образом реки и Африки, дающих пример отношений синекдохи («The Answer», «To a Gentleman in the Navy» и др.).

Что касается олицетворения и аллегории, то расхождения с европейской традицией проявляются не в самом предмете, а в его качестве. Так, если для европейца дорога белая раса и уголок Англии, Дании, Германии, то Ф. Уитли не могла не применить подобные стилистические приемы по отношению к Африке и черной расе.

In fair description are thy powers displayed In artless grottos, and the sylvan shade;

Charm’d with thy painting, how my bosom burns!

And pleasing Gambia on my soul returns,

With native grace in spring’s luxuriant reign,

Smiles the gay mead, and Eden blooms again,

The various bower, the tuneful flowing stream,

The soft retreats, the lovers golden dream,

Her soil spontaneous, yields exhaustless stores;

For Phoebus revels on her verdant shores.

Whose flowery births, a fragrant train appears,

And crown the youth throughout the smiling year,

There, as in Britain’s favour’d isle, behold The bending harvest ripen into gold!

Just are thy views of Afric’s blissful plain,

On the warm limits of the land and main.

Pleas’d with the theme, see sportive fancy play,

In realms devoted to the God of day!

Судьба темнокожего служителя Муз не могла не стать еще одним мотивом творчества поэтессы.

Not you, my Friend, these plaintive strains become,

Not you, whose bosom is the Muses home;

When the from tow’ring Helicon retire,

They fan in you the bright immortal fire,

But less happy cannot raise the song,

The fault-ring music dies upon my tongue.

The happier Terence all the choir inspir’d,

His soul replenished, and his bosom fir’d;

But say, ye Muses, why this partial grace,

To one alone of Afric’s sable race;

From age to age transmitting thus his name With the first glory in the rolls of fame?

Около одной трети всех стихотворений Ф. Уитли представляют собой элегии. При этом она сводит воедино «английскую» и «пуританскую» элегии. Элегии Ф. Уитли представляют собой плач по усопшему и, следуя канонам английской элегии Ренессанса, «восхваляют усопшего, оплакивают его кончину и утешают скорбящих» [Rigsby, 1975: 249]. В тоже время в своем примирении со смертью они скорее напоминают английские элегии средневековья, нежели елизаветинские плачи, для которых характерен бурный протест против законов жизни и смерти. Влияние «пуританской погребальной элегии», жанра очень популярного в колониальной Америке и берущего начало из ранней американской погребальной молитвы, в творчестве Ф. Уитли прослеживается в подробных описаниях места усопшего на Небесах, его пути в Обитель Господа, восхвалении его земных трудов, возвышенных описаниях райского блаженства, утешении близких и наставлении живым. Если же обратиться к творчеству конкретных авторов, то вероятнее всего образцом для подражания стал Милтон, чье описание дня и ночи в «L’Allegro» [Palgrave, 1994: 113] легко прослеживается в поэме Ф.Уитли, посвященной генералу Ли:

Hence, loathed Melancholy,

Of Cerberus and blackest Midnight born In Stygian cave forlorn

‘Mongst horrid shapes, and shrieks, and sights unholy!

Find out some uncouth cell

Where brooding Darkness spreads his jealous wings

And the night-raven sings;

There under ebon shades, and low-brow’d rocks As ragged as thy locks,

In dark Cimmerian desert ever dwell, etc.

Присутствие Эддисона и Уотта ощущается в «Оде Нептуну» («Ode to Neptune») и «Гимне Гуманности» («Hymn to Humanity»), а в элегии «На Смерть Преподобного Джорджа Уайтфилда» («On the Death of the Rev. Mr. George Whitefield») хорошо слышны нотки Грея:

The curfew tolls the knell of parting day,

The lowing herd wind slowly o’er the lea,

And ploughman homeward plods his weary way,

And leaves the world to darkness and to me <...>

Here rests his head upon the lap of earth A youth? To fortune and to fame unknown; fair science frown’d not on his humble birth And melancholy marked him for her own.

Large was his bounty, and his soul sincere;

Heaven did a recompense as largely send:

He gave to misery (all he had) a tear,

He gain’d from Heaven (‘twas all he wish’d) a friend.

No farthe seek his merits to disclose,

Or draw his frailties from their dread abode,

(There they alike in trembling hope repose,)

The bosom of his Father and his God [Цит. по: Palgrave, 1994: 172].

Несмотря на то, что Ф. Уитли следует своему излюбленному размеру, отличному от стихосложения Грея и его перекрестных рифм, ее элегия звучит в унисон и повторяет его обороты:

Take him, ye Wretched, for your only Good;

Take him, ye Hungry Souls, to be your Food;

Take him, ye Thirsty, for your cooling Stream;

Ye, Preachers, take him for your joyful Theme; take him, my dear Americans, he said,

Be your Complaints in his kind Bosom laid;

Take him, ye Africans, he longs for you,

Impartial Saviour is his Title due.

If you will walk in Grace’s heavenly Road,

He’ll make you free, and Kings, and Priests to God.

В настоящем очерке мы попытались показать основные черты, присущие поэзии Ф. Уитли и проанализировать, под влиянием каких литературных течений и жанров складывался

идиостиль поэтессы. Ведущими, на наш взгляд, следует признать течение английского классицизма, представленное, в частности, произведениями А. Попа, и жанра элегии. Тропеическая структура произведений Ф. Уитли также очень близка к классическим европейским образцам.

ЛИТЕРАТУРА

1. Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка. Л., 1960.

2. Метафора в языке и тексте / Отв. ред. В.Н. Телия. М., 1988.

3. Общая риторика: Пер. с фр. / Ж. Дюбуа, Ф. Эделин, Ж. М. Клинкенберг и др.; общ. ред. А. К. Авеличева. М., 1986.

4. Очерки истории языка русской поэзии 20 века: Тропы в индивидуальном стиле и поэтическом языке. / Григорьев В.П., Иванова Н.Н., Некрасова Е.А., Северская О.И. М., 1994.

5. Шанский Н.М., Махмудов Ш.А. Филологический анализ художественного текста. СПб., 1999.

6. Galperin I. R. Stylistics. Moscow., 1971.

7. Gates H.L., Jr. Figures in Black: Words, Signs and the “Racial” Self. N. Y.: Oxford university Press, 1987.

8. Palgrave F.T. (ed.) The Golden Treasury. England: Penguin Popular Classics, 1994.

9. Richmond M.A. Bid the Vasal Soar. Washington, D.C.: Howard University Press, 1974.

10. Rigsby G. Form and Content in Phillis Wheatley’s Elegies // CLA Journal 30, №3, 1975. P. 248 - 257.

11. Robinson W.H. Phillis Wheatley in the Black American Beginnings. Detroit: Broadside Press, 1975.

12. The Poems of Phillis Wheatley. / Ed by Mason J.D. Chapel Hill: University of North Carolina Press, 1966.

© Шустрова Е.В., 2005

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.