Научная статья на тему 'Идентификация человека средствами мужской и женской дигнитарной метафоры в английском языке (на примере лексем «King» и «Queen»)'

Идентификация человека средствами мужской и женской дигнитарной метафоры в английском языке (на примере лексем «King» и «Queen») Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
205
15
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДИГНИТАРНАЯ МЕТАФОРА / ГЕНДЕР / ИДЕНТИЧНОСТЬ / КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ ДОМИНАНТА / МОДИФИКАТОР / КОННОТАЦИИ / DIGNITARY METAPHOR / GENDER / IDENTITY / CONCEPTUAL DOMINANT / MODIFIER / CONNOTATIONS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Голодная Вера Николаевна

Анализируются сходства и различия в идентификации целевых групп средствами мужской и женской дигнитарной метафоры в английском языке, затрагиваются некоторые диахронические аспекты метафорического значения, рассматриваются структурные модели функционирования и определяются факторы, детерминирующие оценочный знак данных метафор в контекстах речи.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Male and female dignitary metaphor as a means of a person’s identity in the Engilish language (on the example of the lexemes “king” and “queen”)

The paper is devoted to the analysis of some differences and similarities of male and female dignitary metaphors in the English language when used as a means of target groups’ identity. A few diachronically related issues influencing the metaphorical meaning are also considered. Structural models and the factors determining negative and positive connotations in speech contexts are also paid attention to.

Текст научной работы на тему «Идентификация человека средствами мужской и женской дигнитарной метафоры в английском языке (на примере лексем «King» и «Queen»)»

Вестник Челябинского государственного университета. 2017. № 3 (399). Филологические науки. Вып. 105. С. 20—27.

УДК 373.167.811 ББК 81.432.1

ИДЕНТИФИКАЦИЯ ЧЕЛОВЕКА СРЕДСТВАМИ МУЖСКОЙ И ЖЕНСКОЙ ДИГНИТАРНОЙ МЕТАФОРЫ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

(на примере лексем «king» и «queen»)

В. Н. Голодная

Невинномысский институт экономики, управления и права, Невинномысск, Россия

Анализируются сходства и различия в идентификации целевых групп средствами мужской и женской дигнитарной метафоры в английском языке, затрагиваются некоторые диахронические аспекты метафорического значения, рассматриваются структурные модели функционирования и определяются факторы, детерминирующие оценочный знак данных метафор в контекстах речи.

Ключевые слова: дигнитарная метафора, гендер, идентичность, концептуальная доминанта, модификатор, коннотации.

На протяжении всей истории развития института государственной власти монархия выступает наиболее древней и распространенной формой правления. Обратимся к некоторым историческим моментам, послужившим источником метафорической экспансии лексем тематической группы «Представители монархии». Вся политическая власть и экономическое богатство страны были сконцентрированы в руках единоличного правителя — монарха. Все остальное население являлось его/ее подданными, а в некоторых случаях — даже слугами или рабами.

Кроме того, считалось, что власть монарха имеет божественное происхождение и благословение. Так, например, выражение «the key to the kingdom» («ключи от царства небесного» — the resource that will give the possessor access to the most complete or profound knowledge or power possible in a given area or pursuit) восходит к словам Иисуса, обращенным к Петру в Евангелии от Матфея (Mathew 16:19): «I will give you the keys to the kingdom of heaven; whatever you bind on earth will be bound in heaven; and whatever you loose on earth will be loosed in heaven» (Я дам тебе ключи от Царства Небесного; и что ты свяжешь на земле, будет связано на небесах; и что ты разрешишь на земле, будет разрешено на небесах) [5]. В русском языке монарха называют «царь и бог», «помазанник божий».

Монархия как форма правления является неоднозначным феноменом. Конституционная/ парламентская монархия гармонично вплетается в деятельность демократических институтов и выборных органов власти, но доменом-источником метафорической экспансии выступает аб-

солютная/неограниченная монархия. Несмотря на давний переход к демократическим и коллективным формам государственного правления, вековые монархические традиции продолжают свою жизнь в сознании народа и используются не только при характеристике политических, экономических, социально-культурных фигур и событий [1], но и в повседневно-бытовой коммуникации.

Данная работа посвящена анализу сходств и различий в идентификации человека при помощи мужских (на примере лексемы «king») и женских (на примере лексемы «queen») дигнитарных [термин наш. — В. Г] метафор и переосмыслению их значений в диахроническом аспекте.

Король является самым старшим членом монархической семьи не столько с биологической (возраст), сколько с социальной (власть) точки зрения. Он обладает неограниченной властью не только в отношении своих подданных, но и в отношении членов своей семьи. Он вправе возвысить или принизить статус любого своего родственника, а также назначить наследника престола, не приводя при этом никаких объективных причин и аргументов.

Слово «king» восходит к древнегерманскому «cynn», где оно означало индивида благородного происхождения (one who descended from noble birth). Согласно другим источникам, оно имеет непосредственную этимологическую связь со словом «kin» и первоначально номинировало предводителя народа/племени (leader of the people) [6].

В англо-саксонский период данное слово ассоциировалось, прежде всего, с верховной властью

(cynewise — state, commonwealth; cyneriht — royal prerogative; cynemann — royal personage) и ее атрибутами (cynegierela — royal robe; cyne-ham — royal manor; cynesetl — throne, capital city; cynewi66e — royal diadem), а также с благородным происхождением (cynegod — noble, wellborn,, excellent; cyneboren — royally born; cyne-beald — royally bold, very brave) [2].

Первые метафоры со словом «king» употреблялись по отношению к наиболее крупным, агрессивным и доминирующим биологическим видам (applied to species remarkably big or dominant): king crab, king snake, king cobra [6].

Попытаемся определить составляющие концепта «king» в англоязычной картине мира, проанализировав примеры употребления данного слова в качестве дигнитарных метафор, извлеченные из словаря сленга Urban Dictionary [7]. Выбор данного словаря определяется тем, что он представляет собой наиболее полную базу слов и выражений, употребляемых в повседневной разговорной речи. Его особенность также состоит в том, что он создается и редактируется добровольцами (volunteers), которые являются среднестатистическими носителями английского языка, а не профессиональными лингвистами. Слоганом этого словаря является фраза «Urban Dictionary is written by you» (это словарь, написанный тобой).

Лексема «king» обладает следующими прагматическими смыслами: наделенный неограниченной властью, имеющий непререкаемый авторитет, превосходящий остальных по своей роли и влиянию. Приведем примеры.

King bee — предводитель группы, человек, имеющий огромное влияние на остальных членов группы, никто из которых не смеет ему противоречить; king dollar — индивид, обладающий сильной личной харизмой и лидерскими качествами; king faggot — партнер, доминирующий в гомосексуальных отношениях; king of battle — самый сильный игрок в команде; king of the fall — мужчина, пользующийся наибольшей популярностью и любовью у представительниц слабого пола и способный завоевать любую женщину/девушку или отбить ее у другого; king of the trash can — он-лайн игрок, чьи навыки и способности значительно превосходят навыки и способности тех, с кем он играет; king sheikh — абсолютный лидер; king stink — самый крутой и сильный парень в районе [7].

Большинство дигнитарных метафор, образованных со словом «king», имеет положительную

оценочную коннотацию. В некоторых случаях они могут передавать ироническое отношение к референту (king of the fall), а также служить средством оскорбления (king faggot).

Обратимся к анализу текстовых примеров, содержащих в своем составе лексему «king» во вто -ричной номинации. Она имеет высокий индекс дискурсной репрезентативности в корпусах английского языка: 16812 единиц (BNC — 15594, CASO — 1218). Ее употребление во вторичной номинации отмечено 8300 раз, что составляет 49% от общего числа проанализированных контекстов. Основными моделями функционирования данной метафоры выступают сингулярный формат (единичное употребление) и атрибутивно-номинативные словосочетания типа: N + Prep + N, где указанная лексема выполняет функцию опорного слова и определяется правосторонними модификаторами — существительными, номинирующими другие сферы языковой картины мира. Обе конструкции характерны для нарративных структур. Случаев употребления метафоры «king» в функции обращения отмечено не было. Приведем примеры.

(1) Michael Gannon is a former bookie who knows about odds and they're adding up to a housing market where the buyer is king [KRM S_brdcast_news].

(2) Oxygen-style bubbling rumble which passes for rhythm in the world where the programmer is king [A54 W_newsp_brdsht_nat_arts].

(3) This is a long way from the central idea of total quality management that the patient or customer is king [FSY W_ac_medicine].

(4) In the organization that switches its people on, the individual is king [EA8 W_commerce].

(5) It's the only war where the correspondent was king [G2E W_pop_lore].

В примерах (1) - (5) референтами номинации выступают люди. Интересно отметить отсутствие во всех приведенных микроконтекстах ген-дерного признака — существительные «buyer», «programmer», «patient», «customer», «individual» и «correspondent» могут в равной степени относиться как к мужчинам, так и к женщинам. При актуализации признака приоритетности/важности релевантными являются категории статуса — пример (4); социальной роли — примеры (1), (3); должности — примеры (2), (5), а не тендерной принадлежности референта. Во всех отме -ченных речевых отрезках слово «king» имеет положительную оценочную семантику, так как его употребление по отношению к представителям

тех или иных групп повышает их статус и социальную значимость.

Признак приоритетности/значимости/доминантности также часто эксплуатируется при характеристике неодушевленных объектов и абстрактных понятий: cash is king, silicon is king, coal is king, elegance is king, song is king, tiredness is king и др. В этом случае метафора может выступать косвенным средством идентичности человека.

(6) In 1979, cash was king [AJX W_newsp_brd-sht_nat_commerce].

Пример (6) имплицирует более высокий статус и успешность индивида, хранящего свои сбережения в виде наличных денег и всегда имеющего их под рукой по сравнению с теми, кто такой возможности не имеет.

Как показал корпусный анализ, в атрибутивно-номинативных словосочетаниях модификаторами лексемы «king» выступают существительные, которые выполняют уточняющую функцию, конкретизируя, в чем именно индивид занимает главенствующую позицию по сравнению с другими представителями группы или социума. По тематической принадлежности постпозитивные модификаторы лексемы «king» могут номинировать следующие сферы:

- профессиональная деятельность: king of fashion, king of football, king of media, king of show business, king of sport, king of rock'n'roll, king of guitar, king of animation, king of appendectomies;

- социально-групповой статус: king of the ghetto, king of scum, king of bad asses, king of pimps, king of hit men, king of the office, king of losers, king of hospital, king of the nursery, king of the classroom;

- черты характера и свойства поведения: king of responsibility, king of cool, king of stunts, king of lies, king of manipulation, king of smooth;

- межличностные отношения: king of romance, king of betrayal, king of advice, king of double-cross, king of consensus.

Во всех приведенных примерах метафора «king» гиперболизирует наиболее важный с точки зрения говорящего признак/качество индивида. При этом оценочный знак словосочетания (и высказывания в целом) определяется модификаторами и может занимать все позиции оценочной шкалы: нейтральную (king of the office, king of the hospital, king of the nursery), положительную (king of responsibility, king of hospitality, king of consensus) и отрицательную (king of pimps, king of betrayal, king of bad assess).

Помимо людей, референтами номинации слова «king» в отмеченном типе словосочетаний могут выступать также неодушевленные объекты: king of vegetables, king of coins, king of English cheeses и др.

Приведем примеры употребления слова «king» в составе модели: N + Prep + N в макроконтекстах.

(7) With his broad, malleable face, his gruff northern voice and razor sharp humor, Les Dawson, who died yesterday, was a king of comedians [K4E W_newsp_other_report].

(8) I know I keep mentioning AC/DC but they're the king of groove guitar bands for me [C9L W_pop_ lore].

(9) PAUL GASCOIGNE was unofficially crowned of king of world football here last night as he gloriously won his personal duel with Maradona with a wonder goal that 'had made in heaven' stamped all over it [CEP W_newsp_other_sports].

(10) But, first, love him or hate him, he's the king of conservative talk radio. Twenty million people listen to him each week on close to 600 stations across the country [SPOK Fox].

(11) Thanks to blockbusters such as Bridesmaids and The Heat, director Paul Feig has become Hollywood's king of female-driven comedy [MAG People].

(12) This year Bob Dylan is the king of rock' n' roll, and he is the least likely king popular music has ever seen [MAG SatEvenPost].

(13) Selig always has been the king of consensus, and with his political savvy even became the envy of childhood friend Herb Kohl, who became a U.S. senator [NEWS USAToday].

(14) He is the reigning king of the backlist, profiting mainly off classic titles rather than taking risky bets on new ones [MAG NewRepublic ].

Образ короля активно используется СМИ с целью создания и поддержания определенного общественного мнения о публичных фигурах и знаменитостях: музыкантах — примеры (8), (12), (14), актерах — пример (7), режиссерах — пример (11), спортсменах — пример (9), теле- и радиоведущих — пример (10), политических деятелях — пример (13). При этом употребление дигнитарной метафоры может как возвысить, так и принизить профессиональный и общественный статус референта номинации.

Так, в примере (9) метафора «king of the world football» закрепляет за референтом позицию основной/главенствующей фигуры в футболе,

о чем свидетельствует контекстное окружение (gloriously won; a wonder goal; had made heaven). Пример (10) подчеркивает профессиональную компетентность телеведущего (king of conservative talk radio), которая не вызывает сомнений, несмотря на возможное негативное отношение к нему и его передаче среди слушателей (love him or hate him), что подкрепляется объективными данными (twenty million people listen to him each week on close to 600 stations across the country). В примере (12) положительная оценочная коннотация словосочетания «king of rock' n' roll» ослабевает под воздействием контекстных единиц «he is the least likely king popular music has ever seen», которые имплицируют несоответствие референта полученному титулу. В примере (14) метафора «king of backlist» употреблена иронически. Контекстное окружение «profiting mainly off classic titles rather than taking risky bets on new ones» актуализирует неспособность референта следовать требованиям времени. Данное высказывание принижает статус индивида в глазах общественности и подрывает его репутацию.

Выделим основные концептуальные доминаты, актуализируемые метафорой «king» при идентификации человека: основная / главная / приоритетная фигура (customer is king, reader is king, shareholder is king), доминатность/превосходство (king of media, king of rock and roll, king of pop), наивысшее проявление чего-либо (king of smooth, king of cool, king of spite).

Интересно отметить, что с течением времени признак благородства (как происхождения, так и поведения) утратил свою значимость и перестал быть источником метафорической экспансии слова «king». Мы полагаем, что это связано с укреплением демократических традиций в социуме, согласно которым происхождение и социальный статус индивида не являются препятствием к общественному признанию или осуждению.

Королева принадлежит к старшему поколе -нию монархической семьи и, как и другие представители монархии, обладает рядом признаков, возвышающих ее над обычными людьми, — это высокий социальный статус, непререкаемый авторитет, привилегированное положение. Кроме того, она должна иметь безупречную внешность и быть образцом поведения в обществе.

Этимологически queen происходит от древнеанглийского слова «kwoeniz», и в англосаксонский период оно означало «женщина, жена» (wife, woman), а затем «жена короля» (wife of a king).

Интересно отметить, что, в отличие от мужского варианта «cynn», «kwoeniz» не ассоциировалась с властью и благородным происхождением [6].

Значение «мужчина-гомосексуалист» (male homosexual) появляется в 1924 г. Есть мнение, что оно происходит от слова «cwene», которое первоначально номинировало подневольную женщину, проститутку (female serf, hussy, prostitute) [6].

В современном английском языке королева во многих отношениях является женской вариацией короля. Часто она выступает не только супругой монарха, но и носительницей верховной власти. В качестве дополнительных смыслов, передаваемых лексемой «queen», можно назвать внешнюю красоту и великолепие. Приведем примеры.

Queen b — самая популярная девушка в кругу подруг; queen daisy — обычно внешне привлекательная девушка, манера поведения которой воспринимается в качестве образца (эталона); queen frostine — самая классная, красивая и крутая девушка по мнению как подруг, так и парней; queen savage — девушка с очень злобным нравом, с поведением которой окружающие вынуждены мириться ввиду ее привилегированного положения/ статуса; queen of the Nile — девушка или женщина, постоянно требующая к себе повышенного внимания; queen of the Universe — зрелая, умудренная жизненным опытом женщина, пользующаяся особым уважением окружающих [7].

Положительные оценочные коннотации метафоры «queen» связаны с социальными (авторитет, высокий статус: queen b, queen of the Universe) и физическими (привлекательная внешность: queen daisy, queen frostine) признаками фрейма «королева», а отрицательные — с личностными характеристиками (негативные свойства характера и поведения): queen savage, queen of the Nile.

Частотность употребления слова «queen» в контекстах речи составляет 9410 единиц (BNC — 7594, CASO — 1816). На долю вторичной номинации приходится 6100 примеров, или 65 % от общего числа проанализированных микроконтекстов.

Контекстный анализ на материале корпусов позволил показать динамику употребления метафоры «queen» в различных контекстах. В структуре текста слово «queen» может функционировать в сингулярном формате (одиночное употребление) и в составе атрибутивно-номинативных словосочетаний моделей: Adj + N, N + N, N + Prep + N, N + Prep + Adj, где оно выполняет

роль опорного слова и определяется левосторонними или правосторонними адъюнктами (прилагательными и существительными).

Одиночное употребление данной лексемы отмечается в обращениях (примеры 15-18). Перенос значения в этом случае основан на восхищении, которым традиционно окружена королева, и протективном отношении (несмотря на высокий статус и авторитет, королева является представительницей слабого пола и, как любая женщина, нуждается в заботе и защите). Обращение «queen» имеет положительную оценочную семантику и употребляется по отношению к женщинам (примеры 15-16) и детям (примеры 17-18) для номинации «своих».

(15) Oh, come on, trust me, my queen. I got this one covered [YR].

(16) So, my queen. How am I doing so far? [YR].

(17) Good night, my queen, he said to Therse: my little flower [GUK W_fict_prose].

(18) Be off, queen. I'm busy just now [GUK W_ fict_prose].

Анализ речевых отрезков показывает, что модификаторы, определяющие лексему «queen» в словосочетаниях моделей: Adj + N и N + N, являются главным образом квалификаторами внешнего вида (beautiful queen, pretty queen, love -ly queen, gorgeous queen, glamour queen, fashion queen, cosmetic queen), возраста/размера (little queen, teen queen), черт характера и свойств поведения (ice queen, snow queen, drama queen, tragedy queen). Отмеченные модификаторы несут важную семантическую нагрузку и могут определять оце -ночный фон высказывания в целом, усиливая негативное или позитивное отношение к референту в сегменте «свои» или «чужие» соответственно.

Так, модификаторы «lovely» и «glamour» сигнализируют о восхищении говорящего красотой женщины (примеры 19, 20). В примере (20) внешняя красота дополняется внутренним содержанием: королева гламура является хорошей матерью (devoted to all your children).

В примерах (21) и (22) метафора «queen» определяется существительными «snow» и «ice», име -ющими отрицательную коннотацию. Оба атрибута также используются во вторичной номинации для передачи негативных черт характера индивида (высокомерного отношения к окружающим). В своем буквальном значении существительные «ice» и «snow» являются квалификаторами физического состояния. В примере (21) пейоративная семантика словосочетания «ice queen» ослабева-

ет под воздействием контекстных единиц «she makes you happy».

Прилагательное «little», квалифицирующее возраст/размер, получает дополнительные к своему основному значению оценочные коннотации. Так, в примере (23) юный возраст оценивается позитивно. Положительная коннотация высказывания усиливается прилагательным «charming» и причастием настоящего времени «smiling». В примере (24) модификатор «little» сигнализирует о незначительности референта и передает пренебрежительное отношение говорящего к нему.

(19) I adore you. I am indebted to you. Will the lovely queen grant her devoted subject a dance? [AMC].

(20) You're a famous celebrity, multiple divorcee, a glamour queen with a checkered past, but devoted to all your children [AMC].

(21) Kate may be a shallow, you know, ice queen, but she makes you happy, and that's all that matters [GH].

(22) Good luck to him. She's a snow queen. I don't think she dates anyone [GL].

(23) Charming, smiling, a little queen, already sure of her power... seven or eight years old [FIC ContempFic].

(24) No, that's a lie. Because all that little queen has to do is snap her fingers and you compromise your entire office [AMC].

Рассмотрим примеры употребления метафоры «queen» в значении «a homosexual man» (гомосексуалист), где референтами номинации выступают мужчины. Нетрадиционная сексуальная ориентация (как мужчин, так и женщин) противоречит моральным установкам, существующим в большинстве социумов. Гомосексуалисты, чье поведение не соответствует общественным нормам и ценностям, автоматически вызывают негативную реакцию сторонников гетерогенных сексуальных союзов. Мужчине, именуемому словом «queen», приписываются признаки, свойственные женскому полу: слабость, изнеженность, кокетливость и так далее. В какой-то мере гомосексуалист теряет свою гендерную идентичность и становится носителем негативной социальной стигмы.

В примере (25) говорящий вынужден отказаться от своих моральных ценностей ради финансового благополучия (It had put food on his mother's table. It had bought the kids clothes. It would eventually bring him untold riches). Он занимается сексом с мужчиной за деньги. При этом он испытывает отвращение к своему партнеру (fat old queen).

В примере подчеркивается чисто физическая связь (use his body), которая не меняет негативного отношения говорящего к гомосексуализму.

В примере (26) отрицательное отношение, связанное с сексуальной ориентацией индивида, переносится на другие сферы жизни. В примере имплицируется глупость референта, неспособного сделать выводы из сложившейся ситуации. Прилагательное «old» в сочетании со словом «queen» получает дополнительную негативную семантику, сигнализируя о никчемности и отсталости индивида.

В примере (27) отмечается противоречие между отрицательным общественным стереотипом и положительным личным мнением индивида относительно гомосексуалистов. Появление гомосексуалиста, нарушающего принятые в обществе правила (dying to violate everything you've thought of as normal), расценивается индивидом как положительный опыт (sounds like heaven). Прилагательные «rampant» и «little», определяющие лексему «queen», несут важную семантическую нагрузку. Прилагательное «rampant» сигнализирует о протесте против общественных ограничений сексуальной жизни, а прилагательное «little», выступающее квалификатором возраста/размера, фиксирует значение небольшого количества и указывает на тот факт, что гомосексуалисты являются сексуальным меньшинством.

(25) Let the fat old queen use his body. It had put food on his mother's table. It had bought the kids clothes. It would eventually bring him untold riches [CR6 W_fict_prose].

(26) What does that old queen know? He wasn't even there [FIC Mov: EdWood].

(27) «Come on, Francis, what about if you were forty some and straight and never kissed a man before? And suddenly there was a rampant little queen dying to violate everything you've thought of as normal». «Sounds like heaven!» [A0L W_fict_prose].

Метафорический образ королевы часто используется СМИ для создания и поддержания положительного или отрицательного имиджа известных женщин в глазах общественности. Метафора «queen», в отличие от своего мужского варианта «king», активирует внешние физические характеристики референта: привлекательную наружность и сексуальность — porn star (пример 28), sexy and sassy (пример 29). Кроме того, женщине-знаменитости необходимо соответствовать публичному имиджу в своей личной жизни и привычках — в примере (31) лексема «dame»

(сдержанная серьезная пожилая женщина) принижает статус референта, имплицируя несоответствие автора создаваемым художественным образам (queen of romantic fiction).

Личная жизнь публичных женщин вызывает гораздо больший интерес общественности (поклонников), чем личная жизнь мужчин-знаменитостей. Скандалы в сфере личных взаимоотношений (queen of scandal) часто являются необходимым условием поддержания популярности (she is just one in a long list of women attached to an incredibly odd publicity machine, DD Entertainment) — пример (28).

Источником популярности женщин, в отличие от мужчин, часто выступает повседневно-бытовая сфера жизни (воспитание детей, ведение домашнего хозяйства и так далее). Бытовые проблемы являются неотъемлемой частью жизни обычных женщин, и внимание, уделяемое данным вопросам со стороны знаменитостей (queen of semi-homemade cuisine), поднимает статус последних — пример (30).

(28) She didn't do it alone. In fact, she is just one in a long list of women attached to an incredibly odd publicity machine, DD Entertainment. At the head of it all, a former porn star turned queen of scandal [SPOK ABC_Nightline].

(29) Love triangles, revenge, all in a day's work for the queen of daytime soap Susan Lucci. She's best known for her long running role as the sexy and sassy Erica Cane in All My Children, which famously earned her nineteen Emmy nominations before she won it [SPOK NBC].

(30) So, Sandra Lee is here to help. The queen of semi-homemade cuisine joins us now with some easy-to-make recipes that your whole family will enjoy [SPOK ABC_GMA].

(31) Best-selling novelist Catherine Cookson, the queen of romantic fiction, becomes a dame [CBF W_ newsp_other_report].

Помимо социальных (власть, авторитет) и эмоциональных (восхищение, почитание, любовь, антипатия и так далее), концепт «queen» аккумулирует физический признак привлекательной (безупречной) внешности, несвойственный концепту «king». Согласно общественным стереотипам авторитет и власть в социуме и его отдельных группах должны принадлежать мужчинам. Женщины, наделенные властью и полномочиями (особенно в обществе мужчин), часто вызывают негативное отношение в форме недоумения, подозрительности и враждебности. Поэтому

при номинации женщин как главных/доминантных фигур в той или иной области нередко имплицируется, что высокий социальный статус получен ими не столько благодаря выдающимся способностям и личностным качествам, сколько в силу их гендерных особенностей — привлекательной внешности и сексуальности.

При номинации мужчин лексема «queen» передает негативное отношение общества к представителям сексуальных меньшинств (гомосексуалистам). При этом отрицательные характеристики переносятся на другие сферы жизни индивида, не связанные с сексом и интимными отношениями.

Сделаем некоторые выводы.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Средствами мужской дигнитарной метафоры (king) реализуются главным образом отношения превосходства, лидерства и доминирования. Хотя все члены монархической семьи обладают врожденным превосходством над обычными людьми в силу своего высокого социального статуса и привилегированного положения, именно представители мужской половины являются реальными носителями верховной власти в государстве.

В женских дигнитарных метафорах (queen) реализуется признак привлекательной (безупречной) внешности. Согласно общественным стереотипам, авторитет и власть в социуме и его отдельных группах должны принадлежать муж-

чинам. Женщины, наделенные властью и полномочиями (особенно в обществе мужчин), часто вызывают негативное отношение в форме недоумения, подозрительности и враждебности. Поэтому при номинации женщин как главных/ доминантных фигур в той или иной области нередко имплицируется, что высокий социальный статус получен ими не столько благодаря выдающимся способностям и личностным качествам, сколько в силу их гендерных особенностей — привлекательной внешности и сексуальности.

И мужская, и женская дигнитарные метафоры активно эксплуатируются СМИ с целью возвышения или принижения статуса публичных фигур (знаменитостей) в глазах общественности (поклонников). С ее помощью создается, поддерживается, а иногда и навязывается определенная идентичность индивида в оппозитивной оценочно-когнитивной матрице «свой — чужой». В обыденно-бытовой коммуникации данные метафоры используются для гиперболизации тех или иных качеств, признаков, поступков индивида.

Основными структурными контекстами функционирования дигнитарных метафор являются сингулярный формат и атрибутивно-номинативные словосочетания. Оценочный знак лексем данной группы является подвижным и детерминируется семантикой непосредственных адъюнктов и других контекстных единиц.

Список литературы

1. Колтышева, С. Я. Метафорическая модель «Шоу-бизнес — это монархия» в российском массме-дийном дискурсе / С. Я. Колтышева // Полит. лингвистика. — 2011. — 2 (36). — С. 114-120.

2. A concise Anglo-Saxon Dictionary for the use of students by John R. Clark Hall, M. D. Ph. D. — New York, 1916. — URL: http://people.uwplatt.edu/~ciesield/angd.pdf.

3. British National Corpus (BNC). — URL: http://www.corpus.byu.edu/.

4. Corpus of American Soap Operas (CASO). — URL: http://www. corpus2.byu.edu/soap/.

5. NT Gospels: Mathew 16:19. — URL: http://biblehub.com/matthew/16-19.htm.

6. Online Etymology Dictionary. — URL: http//www.etymonline.com.

7. Urbandictionary.com. — URL: http://www.urban.dictionary.com/define.php?.

Сведения об авторе

Голодная Вера Николаевна — кандидат филологических наук, доцент кафедры психологии и гуманитарных дисциплин, Невинномысский институт экономики, управления и права. Невинномысск, Россия. veragolodnaya@ yahoo.com

Bulletin of Chelyabinsk State University.

2017. No. 3 (399). Philology Sciences. Iss. 105. Pp. 20—27.

MALE AND FEMALE DIGNITARY METAPHOR AS A MEANS OF A PERSON'S IDENTITY IN THE ENGILISH LANGUAGE (on the example of the lexemes «king» and «queen»)

V. N. Golodnaya

Nevinnomyssk Institute of Economics, Management and Law, Nevinnomyssk, Russia. veragolodnaya@yahoo.com

The paper is devoted to the analysis of some differences and similarities of male and female dignitary metaphors in the English language when used as a means of target groups' identity. A few diachronically related issues influencing the metaphorical meaning are also considered. Structural models and the factors determining negative and positive connotations in speech contexts are also paid attention to.

Keywords: dignitary metaphor, gender, identity, conceptual dominant, modifier, connotations.

References

1. Koltysheva S.Ja. Metaforicheskaja model' «Shou-biznes — jeto monarhija» v rossijskom massmedijnom diskurse [Metaphorical model "Show business — a monarchy" in the Russian discourse of the mass media]. Politicheskaja lingvistika [Political linguistics], 2011, no. 2 (36), pp. 114-120. (In Russ.).

2. A concise Anglo-Saxon Dictionary for the use of students by John R. Clark Hall, M. D. Ph. D. New York, 1916. Available at: http://people.uwplatt.edu/~ciesield/angd.pdf.

3. British National Corpus (BNC). Available at: http://www.corpus.byu.edu/.

4. Corpus of American Soap Operas (CASO). Available at: http://www.corpus2.byu.edu/soap/.

5. NT Gospels: Mathew 16:19. Available at: http://biblehub.com/matthew/16-19.htm.

6. Online Etymology Dictionary. Available at: http//www.etymonline.com.

7. Urbandictionary.com. Available at: http://www.urban.dictionary.com/define.php?.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.