Научная статья на тему 'Художественный антропоним как авторский концепт: на примере произведения М. Твена «Принц и нищий»'

Художественный антропоним как авторский концепт: на примере произведения М. Твена «Принц и нищий» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
13
2
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
художественный антропоним / имя собственное / авторский концепт / подтекст / художественный текст / artistic anthroponomy / proper name / author’s concept / subtext / literary text.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Васенева Надежда Владимировна

Цель статьи – исследование имплицитной информации, заложенной автором в художественный антропоним. В художественном тексте антропонимы раскрывают эксплицитность (ясность) и имплицитность (подразумеваемость) информации. Имя собственное в произведении, помимо уже имеющихся значений и ассоциаций, имеет некий подтекст – дополнительный эстетически нагруженный автором смысл (авторский концепт). Особый интерес представляет изучение авторского замысла, закодированного писателями в художественных антропонимах. В качестве примера для исследования авторского замысла, закодированного в имя персонажа, послужил художественный антропоним Том из произведения М. Твена «Принц и нищий». Материалом для статьи послужили: роман М. Твена «Принц и нищий»; труды отечественных и зарубежных исследователей жизни и творчества М. Твена; труды исследователей специфики имени собственного в художественном тексте

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ARTISTIC ANTHROPONYM AS AN AUTHOR’S CONCEPT: USING THE EXAMPLE OF M. TWAIN’S WORK «THE PRINCE AND THE PAUPER»

The purpose of the article is to study the implicit information embedded by the author in the artistic anthroponym. In a literary text, anthroponyms reveal the explicitness (clarity) and implicitness of information. A proper name in a work, in addition to already existing meanings and associations, has a certain subtext – an additional aesthetically loaded meaning by the author (the author’s concept). Of particular interest is the study of the author’s intention, encoded by writers in artistic anthroponyms. The artistic anthroponym Tom from M. Twain’s work «The Prince and the Pauper» served as an example for studying the author’s intention encoded in the character’s name. The material for the article is: M. Twain’s novel «The Prince and the Pauper»; works of domestic and foreign researchers of M. Twain’s life and works; works of researchers of proper names in literary texts

Текст научной работы на тему «Художественный антропоним как авторский концепт: на примере произведения М. Твена «Принц и нищий»»

Художественный антропоним как авторский концепт: на примере произведения М. Твена «Принц и нищий»

Васенева Надежда Владимировна,

к. филол.н., доцент кафедры иностранных языков Омской Академии МВД

E-mail: vaseneva.nadia@yandex.ru

Цель статьи - исследование имплицитной информации, заложенной автором в художественный антропоним. В художественном тексте антропонимы раскрывают эксплицитность (ясность) и имплицитность (подразумеваемость) информации. Имя собственное в произведении, помимо уже имеющихся значений и ассоциаций, имеет некий подтекст - дополнительный эстетически нагруженный автором смысл (авторский концепт). Особый интерес представляет изучение авторского замысла, закодированного писателями в художественных антропонимах. В качестве примера для исследования авторского замысла, закодированного в имя персонажа, послужил художественный антропоним Том из произведения М. Твена «Принц и нищий». Материалом для статьи послужили: роман М. Твена «Принц и нищий»; труды отечественных и зарубежных исследователей жизни и творчества М. Твена; труды исследователей специфики имени собственного в художественном тексте

Ключевые слова: художественный антропоним, имя собственное, авторский концепт, подтекст, художественный текст.

о с

U

см см

Введение

Ни одно литературное произведение не может существовать без такого важного элемента его структуры как антропонимы, которые являются неотъемлемым компонентом семантико-стилистической системы художественного текста. Антропонимы дают «неиссякаемый импульс для изучения их как междисциплинарного явления, объединяющего в себе факты истории, культурологии, лингвистики, психологии и т.д.» [1, с. 30].

В художественном тексте большую роль играют художественные средства выразительности, раскрывающие эксплицитность (ясность, прозрачность) и имплицитность (неявность, подразумеваемость) информации. К таким средствам относят имена собственные (антропонимы), которые выступают средством экспликации (разъяснения) художественного образа и важнейшим компонентом образно-изобразительной системы конкретного художественного произведения. Имя собственное в произведении, помимо уже имеющихся значений и ассоциаций, имеет некий подтекст - «это... тот истинный (авторский, глубинный) смысл высказывания (текста), который полностью не выражен в «ткани» текста, но который имеется в нем, может быть вскрыт и понят при обращении к конкретному анализу и ко всей ситуации общения, структуре общения» [9, с. 63]. В качестве подтекста художественного антропонима выступает дополнительный эстетически нагруженный автором смысл. Кроме того, в семантическом пространстве текста антропонимы играют важную сюжето-образующую роль.

Специфику имени собственного в художественном тексте изучали такие исследователи, как Э.М. Левина, Э.Б. Магазаник, О.И. Фонякова, Н.В. Васильева, Т.М. Николаева, В.В. Катермина, Г.Ф. Ковалев и др. [4], [7], [10], [8], [15].

Особый интерес представляет изучение авторского замысла, закодированного гениальными писателями в художественных антропонимах. Одним из гениев мировой литературы по праву признан Марк Твен (Mark Twain - Samuel Langhorne Clemens - 1835-1910), чье творчество является объектом исследования по сей день. «Марк Твен был широко известен в Европе. Он ... ввел американскую словесность в круг великих литератур мира. Твен был живым классиком» [5, с. 13].

В российской и западноевропейской науке к изучению жизни и творчества Марка Твена обращались такие крупные исследователями, как: А.И. Старцев, М.Н. Боброва, А.С. Ромм, А.М. Зве-

рев, И.Ф. Волков, М.О. Мендельсон, А.Б. Гилен-сон, В.В. Брукс, Б. Де Вото, Ф.С. Фишкин, Дж. Ло-винг, Л. Тромбли, Р. Моррис, А. Дж. Беррет и другие [3], [4], [5], [6], [11], [16], [17], [19].

Актуальность данного научного исследования связана с недостаточным рассмотрением онома-стикона произведений Марка Твена.

Научная новизна исследования состоит в том, что впервые проанализирована имплицитная информация, закодированная Марком Твеном в художественный антропоним Том, что способствует более глубокому осмыслению рецепции произведения «Принц и нищий».

Цель статьи - исследование имплицитной информации, заложенной автором в художественный антропоним.

Объект исследования - семантическое пространство художественного произведения Марка Твена «Принц и нищий».

Предмет исследования - художественный антропоним Том, функционирующий в семантическом пространстве литературного произведения Марка Твена «Принц и нищий».

Материалы и методы

В данном исследовании используются дескриптивно-сопоставительный, сравнительно-исторический, культурно-исторический, описательно-аналитический методы, а также метод контекстуального анализа.

Материалом для статьи послужили: 1) роман М. Твена «Принц и нищий»; 2) труды отечественных и зарубежных исследователей жизни и творчества М. Твена таких, как А.И. Старцев, М.Н. Боброва, А.С. Ромм, А.М. Зверев, И.Ф. Волков, М.О. Мендельсон, А.Б. Гиленсон М. Чертанов, В.В. Брукс, Б. Де Вото, Ф.С. Фишкин, Дж. Ловинг, Л. Тромбли, Р. Моррис, А. Дж. Беррет, и др., 3) труды исследователей специфики имени собственного в художественном тексте таких, как Э.М. Левина, Э.Б. Магазаник, О.И. Фоняковой, Н.В. Васильева, В.В. Катермина, Г.Ф. Ковалев и др.

Результаты

Как результат мы имеем богатую, эстетически сложную и интересную нагруженность художественного антропонима Том в романе М. Твена «Принц и нищий», что помогает читателю глубже понять и прочувствовать авторский замысел произведения.

Обсуждение

Имя Tom (Thomas) имеет древнее происхождение, являясь греческой транслитерацией арамейского слова, которое на иврите звучит как Л1ко (to'am), что означает близнец. Том (Tom (Thomas)) - европейский вариант имени. В русском языке есть аналог европейскому варианту имени Том - Фома. Западноевропейский мировой контекст, из которого складывались образные ассоциации имени Tom,

включает в себя сакральный, исторический и литературный компоненты.

Сакральный компонент семантических ассоциаций имени Том связан с Новым Заветом. Томом (Фомой) звался один из апостолов Иисуса Христа по причине внешнего сходства с Христом: «Тогда Фома, иначе называемый Близнец, сказал ученикам...» (Евангелие от Иоанна11:16) [2, с. 1238].

В мировой истории широко известны такие личности как Томас (Фома) Бекет, Томас (Фома) Аквинский и Томас (Фома) Мор.

Томас Бекет (Thomas Becket), иначе называемый Фома Кентерберийский) (1118-1170, канонизирован в 1173) - церковный и политический деятель. Томас Беккет был изначально канцлером и близким другом английского короля Генриха II. Затем благодаря покровительству Генриха II Томаса назначили архиепископом Кентерберий-ским. Позднее Томас вступил в конфликт с королем и был убит рыцарями на ступенях алтаря собора в Кентербери. Впоследствии Томас Беккет причислен к лику святых.

Следующей ключевой фигурой в мировой истории XII века является Томас (Фома) Аквинский (Tommaso d'Aquino) (1225-1274, канонизирован в 1323 г.) - влиятельный итальянский религиозный философ, мыслитель и святой Римско-католической церкви. По мнению Фомы Аквинско-го, теологические добродетели вера, надежда, любовь составляют основу нравственной жизни. Фома Аквинский отличался необыкновенным умом, обостренным чувством справедливости и любовью к ближним.

Нельзя не упомянуть о сэре Томасе Море (Sir Thomas More) (1478-1535), канонизированном в 1935 Римско-католической церковью) - английском юристе, гуманисте, философе, государственном деятеле, писателе. Генрих VIII высоко ценил Томаса за его ум и относился к Томасу с глубокой симпатией. Король и Томас проводили много времени вместе, но вследствие разногласий политического и религиозного толка их дружеские отношения закончились. В 1535 г. Томас был обвинен в государственной измене и казнен. В 1886 г. Римско-католическая церковь провозгласила Томаса блаженным мучеником.

В истории имя Том ассоциируется с глубокой религиозностью, мученичеством, высокими моральными качествами, острым и пытливым умом, близостью к власти.

Раскрывая литературный компонент образных коннотаций имени Том, целесообразно отметить, что известными носителями данного имени в мировой литературе до выхода в свет романа М. Твена «Принц и нищий» считались дядя Том (uncle Tom) и Том Сойер (Tom Sawyer).

Роман Г. Бичер-Стоу «Хижина дяди Тома, или жизнь среди низших» (Uncle Tom's Cabin; or, life among the lowly) (1851-1852) относится к самым популярным литературным произведениям XIX столетия. Твен был лично знаком с Г. Бичер-Стоу, она часто навещала семью писателя. Оба

сз о со -а

I=i А

—I

о

сз т; о m О от

З

ы о со

автора М. Твен и Г. Бичер-Стоу с глубоким сочувствием относились к рабам, поэтому роман «Хижина дяди Тома, или жизнь среди низших» не оставил равнодушным М. Твена. Главный герой романа негр дядя Том изображен автором как честный, умный, милосердный, кроткий, набожный раб. Вера во Христа помогает Тому выносить страдания и тяготы жизни. Г. Бичер-Стоу вводит в контекст «Тома» идею рабства и угнетения человека человеком. Образ дяди Тома ассоциируется с любовью к ближним, глубокой верой, кротостью, смирением, рабством, мученичеством, угнетением и непротивлением злу насилием.

Том Сойер (Tom Sawyer) - главный герой всемирно известной повести, написанной самим Марком Твеном «Приключения Тома Сойера» (The adventures of Tom Sawyer) (1876). Том - веселый, остроумный мальчик, авантюрист, испытывающий тягу к приключениям. Том воплощает собой «живую, вольную жизнь» [6, с. 90], лишенную светской искусственности и условностей. Несмотря на то, что Том, как все обычные дети, любит шкодить, он отличается благородством, честностью и справедливостью. А.М. Зверев, исследователь творчества М. Твена, отмечает, что Том Сойер имел «слишком здравый природный ум» и «слишком отзывчивую душу» [6, с. 92]. Том Сойера олицетворяет справедливость, здравомыслие, тягу к вольной жизни и приключениям.

Собирательный литературный портрет Тома имеет массу положительных человеческих качеств.

Имя Тома также могло сыграть в жизни М. Твена важную роль. Любопытно по данному вопросу исследование ученого-ономаста Г.Ф. Ковалева, который рассматривает «любое художественное творчество» с позиций автобиографических включений. «Биография писателя, несомненно, накладывает отпечаток на все его творчество, что и составляет суть автобиографизма писательской ономастики» [8, с. 10-11].

Г.Ф. Ковалев, писал, что «частным случаем автобиографизма является собственно автобиография». По мнению ученого, любые документальные источники («заметки, черновики самого автора или воспоминания других людей, контактировавших с ним), обязательно прольют определенный свет на того, кто мог послужить прототипом его персонажа [8, с. 10-11].

В автобиографии М. Твен упоминает о друге детства Томе Бланкеншипе, жившем в ветхой лачуге с ним по соседству. Том Бланкеншип рос в простой, очень бедной семье, его отец работал на местной лесопилке и имел репутацию пьяницы. М. Твен описал Тома немытым, недостаточно сытым; но имевшим золотое сердце. Хотя М. Твен и отмечает, что портрет Гекльберри Фина он списал именно с Бланкеншипа, возможно Том Блан-° кеншип и его отец послужили прототипами для " создания художественных образов не только Гека, g но также для Тома Кенти и его отца [13, с. 172]. ^ В создании художественного образа Тома Кен-Ü ти, наблюдается ориентация М. Твена на соб-

ственный жизненный опыт (по мнению многих исследователей биографии М. Твена, жизненный опыт писателя был чрезвычайно богат), а также на сакральную, историческую и литературную составляющие западноевропейского мирового контекста имени.

М. Твен знакомит читателя с Томом Кенти, начиная с самого появления на свет героя. Том родился в нищенской убогой семье пьяницы и вора Джона Кенти. Детство мальчика проходило в условиях крайней нищеты среди бродяг, бедняков и воров, для которых попойки и драки были обычным делом. Жизнь Тома была полна лишений и мучений. Его отец и бабка постоянно безжалостно избивали Тома и заставляли его воровать и просить милостыню им на выпивку. Мальчик смиренно сносил все тяготы жизни. Несмотря на физические истязания, тяжелые жизненные условия, неблагополучное социальное окружение, Тому удалось сохранить высокие моральные качества. Он отличался природной мудростью, добросердечностью, отзывчивостью, честностью, кротостью, наивностью и справедливостью. Перечисленные моральные качества Том унаследовал от своих литературных и реально существовавших предшественников.

Тома Кенти преследовало одно единственное желание - увидеть настоящего принца. В один прекрасный Том встречает Эдуарда, принца Уэльского.

Говоря о сакральном компоненте, следует отметить, что внешнее сходство апостола Фомы (Тома) и Христа вполне может быть предпосылкой создания литературного дуэта внешне очень схожих Тома Кенти и принца Эдуарда. При первой встрече Том и Эдуард были поражены тем, насколько они похожи друг на друга. Принц восклицает перед зеркалом: «Thou hast the same hair, the same eyes, the same voice and manner, the same face and countenance that I bear» [20, с. 20]. (У тебя те же волосы, те же глаза, тот же голос и манеры, то же лицо и выражение лица, что и у меня) - подстрочный перевод наш - В. Н.

Согласие Тома Кенти поменяться с принцем Уэльским одеждой и «местами» на неопределенный срок раскрывает унаследованные от Тома Сойера такие черты характера, как авантюризм и склонность к приключениям.

Легко просматривается в литературном образе Тома Кенти также исторический компонент, отразившиеся в сюжетной линии произведения. Томас Мор и Томас Бекет запомнились тем, что они были дружны с королем. Его величество оказывал им протекцию. Познакомившись с Эдуардом, принцем Уэльским, ставшим впоследствии королем Англии, Том Кенти (как и его исторические предшественники) выстраивает с ним хорошие дружеские отношения. Эдуард покровительствует Тому, сделав последнего своим воспитанником.

Волей случая, оказавшись на троне, Том Кенти пытается тщательно разобраться в жестоких законах, царящих в средневековой Англии. Он вершит

справедливым гуманный суд над своими подданными. «Королевский» суд Тома над мужчиной, обвиняемом в отравлении человека; женщины и ее дочери, обвиняемых в колдовстве, раскрывает высокие моральные качества Тома. Когда Том узнал, что несчастных ждет мучительная казнь за их «злодеяния», он не смог остаться равнодушным к происходящему и захотел вникнуть в детали «совершенных преступлений». Движимый жалостью и необыкновенным сочувствием к обвиняемым, Том с помощью наводящих вопросов и здравого смысла заключает, что взятые под стражу мужчина, женщина и девочка не виновны. Причем он уверен: никто из людей, даже преступники, не заслуживают тяжелой насильственной смерти. Присутствующие в зале старцы восхищались умом Тома и его мудрым вопросам. Том ощущает резкий контраст между жизнью двух слоев общества: угнетаемых, бесправных (рабов) и угнетателей (господ). «Король» вспоминает, как совсем недавно он был бедным, угнетаемым и бесправным.

Когда король Эдуард взошел на престол, он проанализировал все, что сделал Том за краткий период своего правления и одобрил его государственную политику. Эдуард заключил, что Том управлял государством «с царственной кротостью и милосердием (mercy)».

Отметим, что М. Твен в облигаторный элемент художественного текста эпиграф к произведению «Принц и нищий» включает цитату В. Шекспира из комедии «Венецианский купец»: «The quality of mercy... is twice blessed» (О, в милосердии двойная благодать). Эпиграф «программирует сеть ассоциаций», «служит средством выражения авторской интенции» и «раскрывает глубинную структуру текста» [14, с. 52-54].

Выбором эпиграфа М. Твен указывает реципиенту (читателю) на ключевую мысль произведения. В концепте художественного антропонима Том автор выводит на первый план идею милосердия. Том Кенти М. Твена, прежде всего, милосердный.

Таким образом, имя собственное Том представляет собой авторский концепт, соединяющий личный опыт М. Твена и богатый комплекс ассоциаций западноевропейской традиции ономастики, что нашло свое отражение в характеристике героя и раскрытии сюжетных линий произведения.

Заключение

1. В художественном тексте антропонимы раскрывают эксплицитность (ясность, прозрачность) и им-плицитность (неявность, подразумеваемость) информации.

2. Имя собственное в произведении, помимо уже имеющихся значений и ассоциаций, имеет некий подтекст - дополнительный эстетически нагруженный автором смысл.

3. В семантическом пространстве текста антропонимы играют важную сюжетообразующую роль.

4. Особый интерес представляет изучение авторского замысла, закодированного гениальными писателями в художественных антропонимах.

5. Одним из гениев мировой литературы по праву признан Марк Твен (Mark Twain - Samuel Lang-horne Clemens - 1835-1910), чье творчество является объектом исследования по сей день.

6. М. Твен проявлял неподдельный интерес к истории, что нашло отражение в его творчестве. Одним из самых популярных произведений писателя на историческую тему - роман «Принц и нищий».

7. Особый интерес в этом произведении представляет эстетически сложный художественный антропоним Том представляющий собой авторский концепт.

8. В создании художественного образа Тома Кенти, наблюдается ориентация М. Твена на собственный жизненный опыт, а также на сакральную, историческую и литературную составляющие западноевропейского мирового контекста имени.

9. М. Твен в облигаторный элемент художественного текста эпиграф к произведению «Принц и нищий» включает цитату В. Шекспира: «О, в милосердии двойная благодать».

10. Выбором эпиграфа М. Твен указывает реципиенту (читателю) на ключевую мысль произведения. В концепте художественного антропонима Том автор выводит на первый план идею милосердия. Том Кенти М. Твена, прежде всего, милосердный.

11. Таким образом, имя собственное Том представляет собой авторский концепт, соединяющий личный опыт М. Твена и богатый комплекс ассоциаций западноевропейской традиции ономастики, что нашло свое отражение в характеристике героя и раскрытии сюжетных линий произведения.

Литература

1. Алексеева Е.А. Имя собственное в аспекте отождествления (на материале французского языка) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2013. -№ 12 - Ч. 1. С. 29-34.

2. Библия - Санкт-Петербург: - СЗКЭО, 20211408 с.

3. Боброва М.Н. Марк Твен. - М.: Гослитиздат, 1952. - 324 с.

4. Васильева Н.В. Собственное имя в мире текста - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. -224 с.

5. Гиленсон Б.А. Марк Твен: судьба «короля смеха». - М.: МГПУ, 2007. - 248 с.

6. Зверев А.М. Мир Марка Твена: очерк жизни и творчества. - М.: Детская литература, 1985175 с.

7. Катермина В.В. Имя собственное в художественном тексте (на материале русского и английского языков). - М.: ФЛИНТА, 2020-100 с.

8. Ковалев Г.Ф. К пониманию автобиографизма в литературной ономастике // Актуальные во-

сз о со -а

I=i А

—I

о

сз т; о m О от

З

ы о со

просы современной филологии и журналистики. 2018. № 4 (31). С. 10-19.

9. Кожина М.Н. Соотношение стилистики и лингвистики текста // Филологические науки. 1979. № 5.

10. Магазаник Э.Б. Ономапоэтика, или «Говорящие имена» в литературе. Ташкент: «Фан» УзССР,- 148 с.

11. Мендельсон М.О. Реализм Марка. - Твена. М.: ИМЛИ РАН, 2005,- 348 с.

12. Твен М. Принц и нищий. Янки при дворе короля Артура. - Санкт-Петербург: СЗКЭО, 2023512 с.

13. Твен М. Собрание сочинений в 12 т. Т. 12 М.: Гослитиздат. - 1961 г. - 760 с.

14. Тураева З.Я. Лингвистика текста (текст: структура и семантика). - М.: Просвещение, 1986-127с.

15. Фонякова О.И. Имя собственное в художественном тексте. - Л.: ЛГУ, 1990-103 с.

16. Brooks V.W. The Ordeal of Mark Twain. - N. Y.: Dutton, 1920-267 p.

17. De Voto B. Mark Twain's America. - Boston: Little, Brown, 1932-353 p.

18. J. Loving. Mark Twain. The adventures of Samuel L. Clemens. - University of California Press: Berkeley, Los Angeles, London, 2010. - 491 p.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

19. L. S. Trombley. Mark Twain's other woman. The hidden story of his final years. - New York: Alfred A. Knopf, 2010. - 332 p.

20. Twain M. The prince and the pauper. СПб.: КАРО, 2016. - 320 с.

ARTISTIC ANTHROPONYM AS AN AUTHOR'S CONCEPT: USING THE EXAMPLE OF M. TWAIN'S WORK «THE PRINCE AND THE PAUPER»

Vaseneva N.V.

Omsk Academy of the Ministry of Internal Affairs

The purpose of the article is to study the implicit information embedded by the author in the artistic anthroponym. In a literary text, anthroponyms reveal the explicitness (clarity) and implicitness of information. A proper name in a work, in addition to already existing meanings and associations, has a certain subtext - an additional aesthetically loaded meaning by the author (the author's concept). Of particular interest is the study of the author's intention, encoded

by writers in artistic anthroponyms. The artistic anthroponym Tom from M. Twain's work «The Prince and the Pauper» served as an example for studying the author's intention encoded in the character's name. The material for the article is: M. Twain's novel «The Prince and the Pauper»; works of domestic and foreign researchers of M. Twain's life and works; works of researchers of proper names in literary texts

Keywords: artistic anthroponomy, proper name, author's concept, subtext, literary text.

References

1. Alekseeva E.A. Proper name in the aspect of identification (based on the material of the French language) // Philological Sciences. Questions of theory and practice. Tambov: Certificate, 2013. No. 12. Part 1. P. 29-34.

2. Bible - St. Petersburg: - SZKEO, 2021-1408 p.

3. Bobrova M.N. Mark Twain. - M.: Goslitizdat, 1952. - 324 p.

4. Vasilyeva N.V. Own name in the world of text - M.: Book house "LIBROKOM", 2009. - 224 p.

5. Gilenson B.A. Mark Twain: the fate of the "King of Laughter." -M.: MGPU, 2007-248 p.

6. Zverev A.M. The World of Mark Twain: An Essay on Life and Work. - M.: Children's literature, 1985-175 p.

7. Katermina V.V. A proper name in a literary text (based on the Russian and English languages). - M.: FLINTA, 2020-100 p.

8. Kovalev G.F. Towards an understanding of autobiography in literary onomastics // Current issues of modern philology and journalism. - 2018. - No. 4 (31). - pp. 10-19.

9. Kozhina M.N. The relationship between stylistics and linguistics of the text // Philological Sciences. - 1979. - No. 5.

10. Magazanik E.B. Onomapoetics, or "Speaking Names" in literature. Tashkent: "Fan" of the UzSSR,- 148 p.

11. Mendelson M.O. Realism of Mark Twain - M.: IMLI RAS, 2005,348 p.

12. Twain M. Collected works in 12 volumes. V. 12 M.: Goslitizdat. -1961-760 p.

13. Twain M. The Prince and the Pauper. Yankees at King Arthur's Court. - St. Petersburg: SZKEO, 2023-512 p.

14. Turaeva Z. Ya. Text linguistics (text: structure and semantics). -M.: Education, 1986-127 p.

15. Fonyakova O.I. A proper name in a literary text. - L.: Leningrad State University, 1990-103 p.

16. Brooks V.W. The Ordeal of Mark Twain. - N. Y.: Dutton, 1920267 p.

17. De Voto B. Mark Twain's America. - Boston: Little, Brown, 1932-353 p.

18. J. Loving. Mark Twain. The adventures of Samuel L. Clemens. -University of California, Press: Berkeley, Los Angeles, London, 2010. - 491 p.

19. L. S. Trombley. Mark Twain's other woman. The hidden story of his final years. - New York: Alfred A. Knopf, 2010. - 332 p.

20. Twain M. The prince and the pauper St. Petersburg: KARO, 216-320 p.

о с

u

см

CM

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.