Научная статья на тему '‘HI BEREAFIAð HIE SELFE ðARA GODA...’. ПУТИ РАЗВИТИЯ ТРЕХМЕСТНЫХ КОНСТРУКЦИЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ'

‘HI BEREAFIAð HIE SELFE ðARA GODA...’. ПУТИ РАЗВИТИЯ ТРЕХМЕСТНЫХ КОНСТРУКЦИЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
52
8
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТРЕХМЕСТНАЯ КОНСТРУКЦИЯ / ГЛАГОЛЫ ПЕРЕДАЧИ / ГЛАГОЛЫ ЛИШЕНИЯ / АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК / ДРЕВНЕАНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК / OLD ENGLISH / PRESENT-DAY ENGLISH / TRIVALENT CONSTRUCTION / VERBS OF GIVING AND DEPRIVATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Еселева Анастасия Александровна

В статье рассматриваются исторические пути развития трехместных конструкций с глаголами передачи и лишения, начиная с древнеанглийского периода вплоть до настоящего времени. Две упомянутые группы глаголов, обладающие семантически разнонаправленными векторами движения объекта, в древнеанглийском языке разделяют общие модели маркирования. Для ответа на вопрос, почему семантическая разнонаправленность в древнеанглийском языке не находит выражения на синтаксическом уровне, в статье приведен сопоставительный анализ древнегерманских глагольных основ со значениями ‘дать’, ‘брать’, ‘получать’ и показано, что в древних германских языках имел место феномен совмещения значений, рассматриваемых в современном английском языке как противоположные. Выдвигается версия о том, что более четкое разграничение значений передачи и лишения сначала на уровне лексем, затем на уровне конструкций связано с развитием предложно-падежного управления в древнеанглийском языке. Отдельно рассматривается модель T-gen OP-acc, характерная для глаголов лишения в древнеанглийском языке, обсуждаются этапы ее варьирования, замены и утраты.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

‘hi bereafiað hie selfe ðara goda...’ (On Historical Change of English Trivalent Constructions)

The paper discusses constructions with trivalent verbs of giving and deprivation in Old English (OE), their historical ways of development and disappearance, and contrastively compares older features of the verbs in question with their descendants in Present-day English. Present-day English makes a distinction between the verbs of giving and deprivation. Alternations with them are classified as Dative Alternation ( to give and to sell ) and Clear Alternation ( to deprive and to bereave ) by B. Levin (Levin 1993). These are not merely syntactic differences; the different constructions and alternating properties imply a clear-cut distinction of verbal meanings (cf. Goldberg 1995). In OE, however, the verbs of giving and deprivation despite the opposition of their meanings shared one common ditransitive pattern with the accusative marking on the object of giving / deprivation (henceforth Theme), and dative marking on Recipient / Original Possessor, cf.: Drihten me [Dat] forgeaf ða æhta [Acc] and drihten hi [Acc] me [Dat] eft benam ‘God gave me these possessions and God took them away from me’ (ÆCHom II, 35 0050 (262.82)) This leads us to a question: what commonalities could have the verbs of giving and the verbs of deprivation had in OE to be allowed under the same syntactic frame? The answer could be found in the semantics of Germanic verbal roots, many of which turn out to associate the meanings of giving and taking (cf. PIE *selh1 ‘take’ → Goth. saljan ‘give’; PIE *ghebh1 ‘seize, take, give’ → Goth. giban ‘give’(LIV 1998); Old Icelandic fá ‘get, give’ (Cleasby et al. 1957)). Since both groups of verbs shared ditransitive pattern in OE, next step for them (in compliance with the general trends in the English language) was to develop a prepositional pattern. The verbs of deprivation were the first to involve prepositions ( æt, of ) into their overt syntactic structure. Interestingly, the verbs of deprivation in OE allow prepositional marking on both Theme, and Original Possessor. Then, towards the end of the OE period, the verbs of giving are found in a prepositional construction (with prepositions to and into ). There is only a small number of prepositional constructions with the verbs of giving found in OE, and in all of them Recipients are very similar. As only inanimate nouns, denoting organizations of people such as church, monastery, (meaning people of these organizations themselves) are used as Recipients of prepositional construction with the verbs of giving, there seems to be a semantic restriction on Recipient in OE. In Middle English animate Recipients start to appear in prepositional construction with the verbs of giving. It is suggested that different prepositions chosen for the verbs of giving and deprivation in prepositional construction added to contrasting the former against the latter on the way from a presumable unity of meanings of the ancient period to modern distinctions.

Текст научной работы на тему «‘HI BEREAFIAð HIE SELFE ðARA GODA...’. ПУТИ РАЗВИТИЯ ТРЕХМЕСТНЫХ КОНСТРУКЦИЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ»

‘hi bereafiad hie selfe dara goda...’

ПУТИ РАЗВИТИЯ ТРЕХМЕСТНЫХ КОНСТРУКЦИЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

В статье рассматриваются исторические пути развития трехместных конструкций с глаголами передачи и лишения, начиная с древнеанглийского периода вплоть до настоящего времени. Две упомянутые группы глаголов, обладающие семантически разнонаправлен, ными векторами движения объекта, в древнеанглийском языке разделяют общие модели маркирования. Для ответа на вопрос, почему семантическая разнонаправленность в древнеанглийском языке не находит выражения на синтаксическом уровне, в статье приведен сопоставительный анализ древнегерманских глагольных основ со значениями ‘дать’, ‘брать’, ‘получать’ и показано, что в древних германских языках имел место феномен совмещения значений, рассматриваемых в современном английском языке как противоположные. Выдвигается версия о том, что более четкое разграничение значений передачи и лишения сначала на уровне лексем, затем на уровне конструкций связано с развитием предложно-падежного управления в древнеанглийском языке. Отдельно рассматривается модель T-gen -OP-acc, характерная для глаголов лишения в древнеанглийском языке, обсуждаются этапы ее варьирования, замены и утраты.

Ключевые слова: трехместная конструкция, глаголы передачи, глаголы лишения, английский язык, древнеанглийский язык.

В ходе предшествующего исследования (Еселева 2011) были определены синтаксические модели маркирования трехместных глаголов древнеанглийского языка, обладающих семантически разнонаправленным вектором, а именно - глаголов со значениями передачи и лишения. Было установлено, что большинство вышеупомянутых моделей маркирования для двух групп глаголов совпадают. В данной статье рассматриваются исторические пути развития трехместных конструкций с глаголами передачи и лишения. Поднимается вопрос о том, какие характеристики трехместных конструкций древнеанглийского языка нашли отражение в современном английском, какие - изменились, а какие - были утрачены. Делается попытка ответить на вопрос, почему семантическая разнонаправленность не находит выражения на синтаксическом уровне в древнеанглийском языке.

Две исследуемые семантические группы - глаголы передачи giefan, sellan, gesellan, agiefan, forgiefan и глаголы лишения

Ьегеа/гап, ЬейжЬап, Ьепжшап, Ьепшап, /оттай, Ьешйап - связаны между собой. Глаголы обеих групп предполагают наличие трех участников ситуации (актантов, аргументов), и вместе с ними образуют конструкции, которые передают общее значение перемещения объекта от одного владельца другому. Различия заключаются в том, что в первом случае (с глаголами передачи) Агенс (Л§) является владельцем I и добровольно передает объект (Тему, Т) владельцу II, то есть Реципиенту (И). А во втором случае, с глаголами лишения, Агенс - это владелец II, который забирает объект у владельца I (Первоначального Владельца, ОР) против воли последнего.

Оформление Агенса трехместной конструкции специально не рассматривается в работе, поэтому в качестве материала были выбраны конструкции активного залога, в которых Агенс всегда стоит в номинативе.

1. Общая беспредложная конструкция

Для глаголов со значением передачи и лишения в древнеанглийском языке в активном залоге характерна общая конструкция с дативом Реципиента или Первоначального Владельца и аккузативным маркированием Темы, как в примере (1):

(1) БпЫеп ше [БаЦ forgeaf да аЫа [Лее]

- ‘Господь дал мне эти владения’ апё ёпЫеп Ы [Лее] ше [БаЦ ей Ьепаш

- ‘и Господь отнял их у меня’ (^СИош II, 35 0050 (262.82))

Схематически, можно отобразить данную конструкцию следующим образом:

Ag V T R/OP

Nom Acc Dat

Аналогично тому, как в современном английском языке двухобъектной беспредложной конструкции присуще свое собственное, четко описанное, например, в Goldberg 1995, значение, у ее предка - беспредложной конструкции древнеанглийского языка, вероятно, должно было быть свое собственное общее значение, которое объединяло разнонаправленные векторы движения объекта (владелец I ^ владелец II).

В современном английском языке значения передачи и лишения четко дифференцированы: соответствующую семантику передают разные лексемы, которые, в свою очередь, обра-

зуют разные синтаксические конструкции. В связи с этим, взаимодействие противопоставленных в настоящее время значений в рамках общей конструкции в древнеанглийском языке, на первый взгляд, представляется странным, но имеет глубокие исторические корни и аналогии. Так, если обратиться к истории германских корней глаголов передачи, оказывается, что для родственного древнеанглийскому 8е11ап готского глагола тЦап ‘дать’ «Лексикон индоевропейских глаголов» (ЫУ 1998: 172) предлагает реконструкцию *8е1Ь1 со значением ‘брать’. Смешение семантики ‘давать’ и ‘брать’ характерно и для реконструированной формы *§ьеЪы, которая восстанавливается, в том числе, и для готск. %[Ьап ‘дать’. Авторы лексикона приводят значения формы *§ьеЪы ‘хватать, брать; давать’ и отмечают, что «взаимозависимость значений не вполне ясна, несмотря на то, что ‘давать’ и ‘брать’ неоднократно встречаются вместе» (ЫУ 1998: 479-480). Сходным образом, древнеисландский глагол /а имеет значения ‘получать’ и ‘давать’ (С1еа8Ъу е! а1. 1957: 145). Таким образом, в древних германских языках имел место феномен совмещения значений, рассматриваемых в современном английском языке как противоположные.

Э. Бенвенист, проводя сходное сопоставление на индоевропейском материале, показывает, что корень *ёо-, который во всех индоевропейских языках означает ‘давать’, в хеттском языке значит ‘брать’, и отмечает, что «понятия ‘давать’ и ‘брать’ оказываются связанными друг с другом в предыстории индоевропейских языков» (Бенвенист 1995: 70-71, курсив мой - А. Е.). Пути семантической эволюции основных глагольных значений сложны и неочевидны. Так, Н. Н. Казанский доказывает произ-водность значения ‘иметь’ от ‘брать’ в индоевропейских языках (цепочка ‘брать’ > ‘хватать’ > ‘держать’ > ‘иметь’). В качестве одной из возможных причин такой деривации называется воздействие грамматического значения на лексическое (Казанский 2012: 266-268). Можно предположить, что в английском языке в историческом развитии глаголов передачи и лишения с одной стороны и выбираемых ими моделей оформления - с другой отразилась взаимозависимость значений разного уровня. Интересно, что на этапе древнеанглийского языка значения ‘давать’ и ‘брать’ уже дифференцированы лексически, но наблюдается общность синтаксических конструкций - возможно, как следствие состояния лексической общности на более древнем этапе.

1а. Общая конструкция с генитивом в партитивной функции

Эту модель маркирования, в которой Тема вместо обычного аккузатива оформлена генитивом, следует рассматривать как разновидность беспредложной конструкции, см. [1]. Она употребляется как с глаголами передачи, так и с глаголами лишения в ситуации, когда предполагается, что к одному владельцу от другого перешла некая часть объекта, понимаемого как единое целое, ср.:

(2) Gif 6onne on gafolgeldan huse o66e on gebures gefeohte, CXX scillinga [Gen] to wite geselle & pam gebure [Dat] VI scillinga [Gen] (LawIne 0015 (6.3)) - ‘Если кто в доме, облагаемом налогом, или в доме крестьянина дерется, [следует королю] уплатить 120 шиллингов штрафа и тому крестьянину 6 шиллингов’;

(3) And mid ni6fullum andan him [Dat] benremde pas wuldres [Gen] fie him God forgeaf gif hi him gehyrsumodon (^LS (Vincent) 0017 (82)) - ‘и с жадной злобой лишил их той славы, которую Господь даровал бы им, если бы они повиновались Ему’.

Данная модель употребляется, в частности, при глаголах передачи в законодательных текстах при упоминании денежных штрафов, т. е. генитив употребляется в партитивном значении. Диатеза общей партитивной модели выглядит так:

Ag V T R/OP

Nom Gen Dat

Предложное употребление партитивной беспредложной модели не развилось в древнеанглийском языке, вероятно, в связи с тем, что модель имела узкую сферу употребления. Позднее, с утратой падежной системы, эта партитивная разновидность беспредложной конструкции исчезла.

2. Общая предложная конструкция

В древнеанглийском языке у описанной выше конструкции [1] развился также предложный вариант [2].

Ag V T R / OP

Nom Acc prep-Dat

Предложная конструкция при глаголах передачи с маркированием Реципиента предлогом to или into возникает в конце древнеанглийского периода, ср. пример (4):

(4)Sona swa he becom to Engla lande, he geaf into Cristes cyrican [prep-Dat] on Cantwarebyri pa hafenan [Acc] on Sandwic (Chron A 1031.2) -‘как только он вернулся в Англию, он отдал в церковь Христа в Кентербери гавань в Сандвиче’.

Б. Митчелл (Mitchell 1985: 512) приводит ряд примеров, в которых Реципиент так же, как в примере (4), представляет собой наименование места (учреждения), под которым понимается совокупность людей.

У глаголов со значением лишения такого семантического ограничения нет. В примере (5) актант OP - одушевленное существительное «подданные»:

(5) se cyng wss swa swi6e stearc & benam of his underpeoddan [prep-Dat] man manig marc [Acc] goldes... (ChronE 1086.116) - ‘король был настолько суров, что он лишил своих подданных многих марок золотом’.

Еще ранее при глаголах лишения встречается недопустимое для глаголов передачи предложное оформление актанта T, см. [2а] и пример (6) соответственно:

Ag V T OP

Nom prep-Dat Acc

(6) & fy ilcan geare for6ferde Carl Francena cyng, & Earnulf his

bro6orsunu hine [Acc] VI wucan жг he for6ferde berredde at pam rice [prep-Dat] (ChronE 887.3) - ‘И в тот год умер Карл, король франков, и Арнульф, сын его брата, за шесть недель до его смерти, лишил его его королевства’.

Следует отметить, что в современном английском языке глаголы лишения употребляются именно в конструкции [2a] с предложным оформлением Темы. Интересно, что в древнеанглийском допускалось также предложное оформление третьего актанта (OP в примере (5)), которое в дальнейшем закрепилось за предложной конструкцией с глаголами передачи.

Предложная конструкция с глаголами передачи употреблялась в древнеанглийском языке только с Реципиентами определенного вида, а в среднеанглийский период расширила свою сферу применения и получила широкое распространение. В

современных исследованиях нередко можно встретить утверждение о том, что «истинно дативная» предложная конструкция -нововведение среднеанглийского периода (McFadden 2002; Sowka-Pietraszewska 2012)1. К. Совка-Петражевска выдвигает версию о том, что древнеанглийская предложная конструкция в корне отличалась от предложной конструкции в среднеанглийском, поскольку основным ее значением было значение «каузи-рованного движения» и возникла она по аналогии с предложной конструкцией с глаголом sendan, которая была уже достаточно распространена в древнеанглийском. Необходимость выразить иные оттенки значения, безусловно, могла способствовать развитию предложной конструкции с глаголами передачи. Но, вследствие того, что в древнеанглийском количество примеров предложной конструкции незначительно, основываясь на них, трудно сделать вывод о каком-либо различии в семантике предложной и беспредложной конструкций. Интерес представляет, во-первых, факт существования предложной трехместной конструкции [2] в древнеанглийском языке, которому во многих исследованиях, ведущих «отсчет» со среднеанглийского периода, не уделяется должного внимания, а во-вторых, факт общности этой модели для глаголов противоположных семантических групп.

Э. З. Левкова отмечает, что аналитические предложные конструкции призваны модифицировать и дифференцировать значения, обобщенно выражаемые падежной флексией, при этом наиболее четко дифференцируются предлогами пространственные значения (Левкова 1973: 159). Если падежное маркирование актантов при глаголах передачи и лишения в беспредложных конструкциях [1] и [1а] совпадало, то предлоги для разных векторов движения выбираются разные. Ситуацию лишения уточняют такие предлоги, как of и at, а ситуацию передачи - предлоги to и into. Таким образом, некогда единая конструкция начинает постепенно дифференцироваться. Представляется, что развитие предложно-падежного управления в древнеанглийском языке непосредственно связано с более четким разграничением значений передачи и лишения сначала на уровне лексем, затем на уровне конструкций.

1 Т. Макфадден при этом в сноске отмечает, что это утверждение не бесспорно.

3. Особая конструкция с глаголами лишения

Далее обсуждается особая древнеанглийская конструкция с глаголами лишения, которая не отмечена с глаголами передачи. В конструкции [3] Тема маркирована генитивом, а Первоначальный Владелец - аккузативом:

Ag V T OP

Nom Gen Acc

Модель T-gen - OP-acc в разной степени характерна для всех рассматриваемых глаголов лишения, например:

(7) hi bereafiad hie selfe [Acc] dara goda [Gen] (CP 5.41.24) - ‘они лишают себя этих благ’.

Судьба конструкции [3] в английском языке может быть проиллюстрирована примерами (8) и (9)2, с новыми данными и гипотезами об их взаимосвязи. До наших дней сохранилось несколько рукописей хроники, составленных в разное время3. Примеры (8) и (9) иллюстрируют одно и то же событие англосаксонской хроники, но взяты из разных рукописей.

(8) Her Cynewulf benam Sigebryht [Acc] his rices [Gen] (Chron А 755.1) - ‘В тот год Кюневульф лишил Сигеберта его королевства’.

(9) Her Cynewulf benam Sigebrihte his mage [Dat] his rice [Acc] (Chron E 755.1) - ‘В тот год Кюневульф лишил Сигеберта, своего родственника, его королевства’.

Изначально в рукописи А наблюдаем конструкцию [3] -сочетание генитива с аккузативом. По неясной причине эта модель была заменена переписчиком в рукописи Е, составленной позже других (первая половина XII века) и, как принято считать, на основании рукописи A. Можно предположить, что оба варианта маркирования были равноправными на протяжении всего древнеанглийского периода, и переписчик рукописи вносил поправки, руководствуясь исключительно личными предпочтениями. Также возможно, что конструкция [3] воспринималась как устаревшая к началу XII века, поскольку она подверглась замене на конструкцию [1]. Чтобы разобраться в

2 См. также (Еселева 2011: 180-182)

3 Сохранившиеся рукописи англосаксонской хроники традиционно обозначаются латинскими буквами от А до Б соответственно.

этом вопросе, прежде всего, рассмотрим словарные и исследовательские трактовки глагольного управления beniman.

В приведенных выше примерах разные модели маркирования употребляются при глаголе beniman в одном и том же контексте. Из чего, на первый взгляд, следует, что передаваемая beniman семантика идентична. Словарь Дж. Босворта и Т. Н. Толлера дает только примеры с управлением T-gen_OP-acc (BT 1898: s. v. beniman). Б. Митчелл предлагает более разнообразный список моделей для beniman и проводит семантическое разграничение между столь близкими значениями, как «лишать кого-либо чего-либо» и «забирать у кого-либо что-либо». Для значения «лишать кого-либо чего-либо» он фиксирует три варианта управления глагола beniman: OP-acc в сочетании с T-gen, T-dat, либо T-instr; для значения «забирать у кого-либо что-либо» - два варианта: OP-dat в сочетании с T-acc, либо T-gen (Mitchell 1985: 454-464). Из пяти возможных вариантов, перечисленных в списке Б. Митчелла, среди наших примеров встречаются лишь две модели управления (конструкции [3] и [1] соответственно). Проведем количественное сопоставление употребительности конструкций [3] и [1] в текстах, написанных на древнеанглийском языке в IX-XI веках.

Таблица 1.

Группы примеров с глаголом beniman Модели управления Процент от общего числа Количество примеров

Группа 1 (CP, Or, Bo, ChronA) T-gen_OP-acc 58 % 18

Группа 2 (AELS, AECHom, ChronE) T-acc_(prep) OP-dat 42 % 13

Всего 1GG % 31

Итак, распределение моделей равномерно, поэтому на базе нашего материала ни одну из них нельзя выделить как основную для исследуемого глагола. Обратим внимание на характер текстов в группах 1 и 2.

В первой группе представлены переводы с латинского «Заботы Пастыря» Григория Великого, «Мировая история» Орозия и «Об утешении философией» Боэция, выполненные королем Альфредом или по его поручению, а также рукопись А Англо-саксонской хроники, составленная во времена Альфреда, как и предыдущие тексты. Таким образом, все тексты первой

группы, в которых глаголе beniman употребляется в конструкции [3] относятся ко второй половине IX века.

Во второй группе текстов, авторы которых отдают предпочтение конструкции [1], находим труды Эльфрика, датируемые концом X - началом XI века, и рукопись Е Англо-саксонской хроники, составление которой относится к первой половине XII века. Таким образом, четкое распределение текстов двух разных эпох на две группы в зависимости от модели маркирования актантов свидетельствует о диахроническом изменении, произошедшем в особенностях управления глагола beniman.

Можно предположить, что конструкции [1] и [3] в течение некоторого периода выступали как варианты. Затем в конце древнеанглийского периода конструкция [1] стала завоевывать предпочтения носителей языка - как типовая и более продуктивная модель, и постепенно вытеснила конструкцию [3], которая прекратила свое существование в языке.

Заключение

Со временем судьбы конструкций с глаголами лишения и передачи разошлись кардинально.

Глаголы передачи. Общегерманские глаголы передачи to give и to sell сохранились в современном английском языке, благополучно преодолев «испытание» французским лексиконом. Эти глаголы частично перераспределили между собой значения. Ведущее значение древнеанглийского глагола sellan ‘дать’ перешло к глаголу to give. Глагол sellan в то же время сохранил свое некогда периферийное значение ‘продать’ и в ходе дальнейшего развития расширил его (OED 1989: s.v. sell).

С точки зрения маркирования актантов, глаголы передачи сохранили вариативность конструкций [1] и [2], которая возникла еще в древнеанглийском языке и затем получила развитие в среднеанглийском. Они также остались внутри общего семантического поля конструкции [1]. Конструкция [2] претерпела некоторые изменения (см. подробнее об этом в Sowka-Pietraszewska 2012), в связи с которыми увеличилась ее частотность, и она постепенно стала употребляться наравне с двухобъектной конструкцией [1]. В современном английском языке конструкции [1] и [2] размежевались еще больше с семантической (см. об этом Gast 2007; Polinsky 1998), а также

синтаксической (поскольку сложилась строго фиксированная последовательность актантов) точек зрения.

Глаголы лишения. В ходе исторического развития английский язык «лишился тех благ» лексического разнообразия глаголов лишения и синтаксической вариативности образуемых ими конструкций, которые были характерны для этой группы глаголов в древнюю эпоху. В первую очередь, в среднеанглийский период были утрачены многочисленные и разнообразные общегерманские глагольные лексемы со значением лишения. Единственный наследник всей группы исследуемых в данной статье глаголов лишения - глагол to bereave, безусловно, не является широко употребительным в современном языке. Место всех древнеанглийских глаголов общегерманского происхождения занял заимствованный из старофранцузского в среднеанглийский период глагол depriven -современный to deprive. Любопытно, что современная конструкция, в которой употребляются как to bereave, так и to deprive -это конструкция [2а]. Возможно, заимствованный глагол de-priven вписался в существовавшую на тот момент конструкцию для глаголов лишения, но сегодня to bereave по управлению от него не отличается. Кроме того, была утрачена конструкция [3].

Г. Роденбург (Rohdenburg 1995) утверждает, что в ходе исторического развития английского языка двухобъектная конструкция [1] утратила ряд своих семантических возможностей, в которых ее заменили более современные конструкции с предлогами. Г. Роденбург выделяет три группы употреблений, которые исчезли, включая двухобъектные конструкции с глаголами лишения, такими как to bereave. Г. Роденбург отмечает, что в целом, круг глаголов, сочетающихся с английской двухобъектной конструкцией, постепенно сократился до глаголов передачи и тесно связанных с ними глагольных классов.

В древнеанглийском языке разнонаправленность семантики глаголов передачи и лишения могла не противопоставляться на синтаксическом уровне в беспредложной конструкции потому, что для древнеанглийского, а также древнеисландского и, возможно, других древнегерманских и древних индоевропейских языков, характерно совмещение значений «дать-взять» (Бенвенист 1995). Со временем, по мере дифференциации значений, которому могло способствовать развитие и рост употребительности предложной конструкции, оформилось и

четкое синтаксическое разграничение. Так, в современном английском языке конструкции с глаголами передачи и лишения строго дифференцированы и описаны как передающие различную семантику. Б. Левин среди прочих альтернаций выделяет:

• Dative Alternation, которой подвержены среди прочих глаголы to give и to sell (Levin 1993: 45);

• Clear Alternation (разновидность Locative Alternation), к которой относятся также и глаголы to deprive и to bereave, несмотря на то, что являются «неальтернирующими» (Levin 1993: 52).

На наш взгляд, противопоставление двух разных альтернаций соответствует разнонаправленности вектора движения в семантике конструкций. Для нас важно, что исследуемые глаголы попарно распределились по двум разным группам. Это означает, что, несмотря на значительные изменения в ходе многовековой истории развития английского языка, некоторые общие принципы и свойства конструкций и отчасти - участвующих в них лексем, сохранены.

Литература

Бенвенист 1995 - Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов. М.: Издательская группа «Прогресс». 1995.

Еселева 2011 - Еселева А. А. Маркирование именных актантов в конструкциях с древнеанглийскими трехместными глаголами // Индоевропейское языкознание и классическая филология - XV. СПб.: Наука, 2011. С. 178-185.

Казанский 2012 - Казанский Н. Н. Категории праиндоевропейского глагола. Проблемы реконструкции // От значения к форме, от формы к значению. Сборник статей в честь 80-летия члена-корреспондента РАН Александра Владимировича Бондарко. М.: Языки славянских культур. 2012. С. 260-270.

Левкова 1973 - Левкова Э. З. Дательный падеж в древнеанглийском языке и его функциональные эквиваленты. Дисс ... канд. филол. наук. Л., 1973.

BT 1998 - Toller T.N. Anglo-Saxon dictionary, based on the manuscript collections of the late Joseph Bosworth, edited and enlarged by T. Northcote Toller. Oxford: Oxford University Press. 1898.

Cleasby et al. - Cleasby R., G. Vigfusson and W. A. Craigie. An Icelandic-English Dictionary. Oxford: Clarendon Press. 1957.

Gast 2007 - Gast V. I gave it him - on the motivation of the ‘alternative double object construction’ in varieties of British English // Functions of Language. 2007. Vol 14. P. 31-56.

Goldberg 1995 - Goldberg A. Constructions: A Construction Grammar Approach to Argument Structure. University of Chicago Press, 1995. Levin 1993 - Levin B. English Verb Classes and Alternations: A Preliminary Investigation. University of Chicago Press. 1993.

LIV 1998 - Lexikon der Indogermanischen Verben. Unter Leitung von Helmut Rix. Wiesbaden. 1998.

McFadden 2002 - McFadden Th. The rise of the To-dative in Middle English / Syntactic Effects of Morphological Change. Ed. D. W. Light-foot. Oxford University Press. 2002.

Mitchell 1985 - Mitchell B. Old English Syntax. Vol. I. Oxford: Clarendon Press. 1985.

OED 1989 - The Oxford English Dictionary. Oxford: Clarendon Press. 1989.

Polinsky 1998 - Polinsky M. A non-syntactic account of some asymmetries in the Double Object Construction // Discourse and Cognition -Bridging the Gap. 1998.

Rohdenburg 1995 - Rohdenburg G. Betrachtungen zum Auf- und Abstief einiger prapositionaler Konstruktionen im Englischen // NOWELE 26. 1995. S. 67-124.

Sowka-Pietraszewska 2012 - Sowka-Pietraszewska K On the development of a prepositional object construction with give verbs, motion verbs and Latinate verbs in English // Outposts of Historical Corpus Linguistics: From the Helsinki Corpus to a Proliferation of Resources (Studies in Variation, Contacts and Change in English, Volume 10). Ed. by J. Tyrkko, M. Kilpio, T. Nevalainen & M. Rissanen. University of Helsinki, 2012.

A. A. Eseleva. ‘hi bereafiad hie selfe Sara goda...’

(On Historical Change of English Trivalent Constructions)

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

The paper discusses constructions with trivalent verbs of giving and deprivation in Old English (OE), their historical ways of development and disappearance, and contrastively compares older features of the verbs in question with their descendants in Present-day English.

Present-day English makes a distinction between the verbs of giving and deprivation. Alternations with them are classified as Dative Alternation (to give and to sell) and Clear Alternation (to deprive and to bereave) by B. Levin (Levin 1993). These are not merely syntactic differences; the different constructions and alternating properties imply a clear-cut distinction of verbal meanings (cf. Goldberg 1995). In OE, however, the verbs of giving and deprivation despite the opposition of their meanings shared one common ditransitive pattern with the accusative marking on the object of giving / deprivation (henceforth Theme), and dative marking on Recipient / Original Possessor, cf.:

Drihten me [Dat] forgeaf da ahta [Acc] and drihten hi [Acc] me [Dat] eft benam - ‘God gave me these possessions and God took them away from me’ (^CHom II, 35 0050 (262.82))

This leads us to a question: what commonalities could have the verbs of giving and the verbs of deprivation had in OE to be allowed under the same syntactic frame? The answer could be found in the semantics of Germanic verbal roots, many of which turn out to associate the meanings of giving and taking (cf. PIE *selh1 ‘take’ ^ Goth. saljan ‘give’; PIE *g ebh ‘seize, take, give’ ^ Goth. giban ‘give’(LIV 1998); Old Icelandic fa ‘get, give’ (Cleasby et al. 1957)).

Since both groups of verbs shared ditransitive pattern in OE, next step for them (in compliance with the general trends in the English language) was to develop a prepositional pattern. The verbs of deprivation were the first to involve prepositions (at, of) into their overt syntactic structure. Interestingly, the verbs of deprivation in OE allow prepositional marking on both Theme, and Original Possessor. Then, towards the end of the OE period, the verbs of giving are found in a prepositional construction (with prepositions to and into). There is only a small number of prepositional constructions with the verbs of giving found in OE, and in all of them Recipients are very similar. As only inanimate nouns, denoting organizations of people such as church, monastery, (meaning people of these organizations themselves) are used as Recipients of prepositional construction with the verbs of giving, there seems to be a semantic restriction on Recipient in OE. In Middle English animate Recipients start to appear in prepositional construction with the verbs of giving. It is suggested that different prepositions chosen for the verbs of giving and deprivation in prepositional construction added to contrasting the former against the latter on the way from a presumable unity of meanings of the ancient period to modern distinctions.

Keywords: Old English, present-day English, trivalent construction, verbs of giving and deprivation.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.