Научная статья на тему 'Харбинские страницы творческой биографии А. В. Амфитеатрова'

Харбинские страницы творческой биографии А. В. Амфитеатрова Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
158
27
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РУССКОЕ ЗАРУБЕЖЬЕ / ПУБЛИЦИСТИКА / ЛИТЕРАТУРНАЯ КРИТИКА / А. АМФИТЕАТРОВ / ТВОРЧЕСКАЯ БИОГРАФИЯ / «ЗАРЯ» / RUSSIAN éMIGRé COMMUNITY / PUBLICISTIC WORKS / LITERARY CRITICISM / A. AMfiTEATROV / CREATIVE BIOGRAPHY / “ZARYA”

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Мехтиев Вургун Гейбатович

Рассматривается публицистика А. В. Амфитеатрова, напечатанная в харбинской газете «Заря» (1920-1943). Она принципиально важна для понимания специфики функционирования русской литературы в зарубежье. Статьи в «Заре» не являются повторением известных по западным периодическим изданиям публикаций писателя они ранее не упоминались в литературоведении. В настоящее время не существует полного списка произведений А. Амфитеатрова эмигрантского периода, а значит, харбинские публикации служат дополнением к библиографическому описанию его произведений.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

HARBIN PAGES OF A. V. AMFITEATROV’S CREATIVE BIOGRAPHY

The article examines A. V. Amfiteatrov’s publicistic works published in Harbin newspaper “Zarya” (1920-1943). They are of key importance for understanding the specificity of the Russian émigré literature functioning. The articles in “Zarya” do not reproduce the writer’s famous publications in western periodicals they have not been previously mentioned in literary criticism. A full list of A. V. Amfiteatrov’s works of the émigré period has not been compiled yet; accordingly, Harbin publications replenish his bibliography.

Текст научной работы на тему «Харбинские страницы творческой биографии А. В. Амфитеатрова»

https://doi.org/10.30853/filnauki.2019.6.7

Мехтиев Вургун Гейбатович

ХАРБИНСКИЕ СТРАНИЦЫ ТВОРЧЕСКОЙ БИОГРАФИИ А. В. АМФИТЕАТРОВА

Рассматривается публицистика А. В. Амфитеатрова, напечатанная в харбинской газете "Заря" (1920-1943). Она принципиально важна для понимания специфики функционирования русской литературы в зарубежье. Статьи в "Заре" не являются повторением известных по западным периодическим изданиям публикаций писателя - они ранее не упоминались в литературоведении. В настоящее время не существует полного списка произведений А. Амфитеатрова эмигрантского периода, а значит, харбинские публикации служат дополнением к библиографическому описанию его произведений. Адрес статьи: отм^.агат^а.пе^т^епа^^СИЭ/б/У.^т!

Источник

Филологические науки. Вопросы теории и практики

Тамбов: Грамота, 2019. Том 12. Выпуск 6. C. 34-38. ISSN 1997-2911.

Адрес журнала: www.gramota.net/editions/2.html

Содержание данного номера журнала: www.gramota.net/materials/2/2019/6/

© Издательство "Грамота"

Информация о возможности публикации статей в журнале размещена на Интернет сайте издательства: www.gramota.net Вопросы, связанные с публикациями научных материалов, редакция просит направлять на адрес: [email protected]

быть предусмотрены авторами. В силу этого подобное расширение следует признать приемом рискованным, но перспективным. Фильмы «Борис Годунов» В. Мирзоева и «Палата № 6» К. Шахназарова служат наглядными примерами удачно примененного расширения исторического контекста.

Список источников

1. Кичин В. Указ с айфона: Владимир Мирзоев предложил нам перечесть «Бориса Годунова» [Электронный ресурс] // Российская газета. Федеральный выпуск. № 5470 (94). URL: https://rg.ru/2011/05/04/godunov.html (дата обращения: 07.04.2019).

2. Левина Л. А. Трагедии В. Шекспира в современной киноадаптации («Ромео и Джульетта», «Гамлет», «Макбет») // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. № 11 (77). Ч. 3. C. 35-40.

3. Лотман Ю. М. Об искусстве. СПб.: Искусство - СПб, 1998. 704 с.

4. Николо-Берлюковская пустынь [Электронный ресурс]. URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/422013# (дата обращения: 07.04.2019).

5. Пушкин А. С. Борис Годунов // Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: в 6-ти т. М.: Худ. лит., 1936. Т. 3. С. 7-107.

6. Режиссер Владимир Мирзоев - о «Борисе Годунове» и схлопнувшемся времени [Электронный ресурс] // Радио Свобода. URL: https://www.svoboda.org/a724384738.html (дата обращения: 07.04.2019).

7. Скидан А. Res publica в опасности [Электронный ресурс]. URL: http://seance.ru/blog/res-publica/ (дата обращения: 07.04.2019).

8. Чехов А. П. Палата № 6 // Чехов А. П. Собрание сочинений: в 12-ти т. М.: Худ. лит., 1956. Т. 7. С. 121-176.

9. http://peshnosha.com/about/history (дата обращения: 07.04.2019).

10. https://azbyka.ru/days/sv-iulianija-olshanskaja (дата обращения: 07.04.2019).

11. https://www.berluki.ru/история/смутное-время-xvii-век/ (дата обращения: 07.04.2019).

FICTION TEXT AND HISTORICAL CONTEXT IN MODERN SCREEN VERSIONS OF THE RUSSIAN CLASSICAL LITERATURE ("BORIS GODUNOV" BY A. S. PUSHKIN, "WARD № 6" BY A. P. CHEKHOV)

Levina Larisa Aleksandrovna, Doctor in Philology, Associate Professor National University of Oil and Gas "Gubkin University", Moscow larissa. a_mail@mail. ru

The article is devoted to the relevant problem of the modern screen adaptations of the Russian classical literature when a story is carried into modernity. In particular, the author focuses on A. S. Pushkin's tragedy "Boris Godunov" and A. P. Chekhov's story "Ward № 6". The study has interdisciplinary nature and lies at the junction of literary criticism, art criticism and cultu-rology. Special attention is paid to the process of historical context broadening as a technique, which allows adapting an original text to modern realias.

Key words and phrases: screen version; modern screen adaptation; fiction text; historical context; A. S. Pushkin; A. P. Chekhov.

УДК 82.09 Дата поступления рукописи: 28.03.2019

https://doi.Org/10.30853/filnauki.2019.6.7

Рассматривается публицистика А. В. Амфитеатрова, напечатанная в харбинской газете «Заря» (1920-1943). Она принципиально важна для понимания специфики функционирования русской литературы в зарубежье. Статьи в «Заре» не являются повторением известных по западным периодическим изданиям публикаций писателя - они ранее не упоминались в литературоведении. В настоящее время не существует полного списка произведений А. Амфитеатрова эмигрантского периода, а значит, харбинские публикации служат дополнением к библиографическому описанию его произведений.

Ключевые слова и фразы: русское зарубежье; публицистика; литературная критика; А. Амфитеатров; творческая биография; «Заря».

Мехтиев Вургун Гейбатович, д. филол. н., профессор

Тихоокеанский государственный университет, г. Хабаровск mextiev@mail. ги

ХАРБИНСКИЕ СТРАНИЦЫ ТВОРЧЕСКОЙ БИОГРАФИИ А. В. АМФИТЕАТРОВА

Статья подготовлена на средства гранта РФФИ, № проекта: 19-012-00380.

Жизнь и творчество Александра Валентиновича Амфитеатрова (1862-1938), представляющие огромный пласт русской литературной истории, до настоящего времени не исследованы и не осмыслены в полной мере. Прозаик, поэт, литературный критик, публицист А. Амфитеатров, характеризовавший себя «беспартийным революционером» и «беспартийным литератором», был загадочной фигурой для своих современников. И сегодня ответить на вопрос: «в чем была его вера»? - не совсем легко. Хотя бы потому, что до сих пор нет системного, объемного исследования о творческом наследии писателя, позволяющего собрать в эстетическое и смысловое единство его разножанровые произведения; нельзя даже сказать, что существует полное

библиографическое описание всего написанного им в эмиграции. Все это объясняет актуальность заявленной проблематики. Подчеркнем, что в статье рассматривается еще неизвестная и не введенная в библиографический список произведений А. Амфитеатрова публицистика, опубликованная в харбинской газете «Заря» (1920-1943), издаваемой первой волной русской эмиграции, что и определяет научную новизну нашего исследования. Она является органической частью как идейных и эстетических исканий самого писателя, так и всего литературно-критического наследия русского изгнания. Находясь в фактической изоляции от родины, родной литературы, А. Амфитеатров, как и его многие современники, вынужденно покинувшие Россию, оставался верным заветам русской классической литературы. Постоянно обращаясь к ней, стремился постичь ее глубинные исторические и духовные смыслы, разгадать через нее тайну русской истории. Кроме того, анализ харбинских публикаций, являющийся ключевой задачей настоящего исследования, позволяет, во-первых, обнажить особенности творческих взаимоотношений представителей русской эмиграции. Во-вторых, характеристика отдельных публикаций требует того, чтобы они были включены в широкий контекст, учитывающий восприятие русской классики со стороны представителей и русской литературной эмиграции, и зарубежных критиков. Все это является задачами нашей статьи.

Известно, что в 1904 г. А. Амфитеатров уехал в Париж, занимался там издательской деятельностью. Через некоторое время он переезжает в Италию, где в печати выступает с корреспонденциями об общественно-политической и культурной жизни России. В 1916 г. он возвращается в Россию, но после Октябрьской революции, в 1920 г., эмигрирует в Италию. Здесь основным его занятием становится публицистика, что было органично для него, считавшего себя публицистом по духу, а свое творчество - «типическим обобщением наблюдений» над жизнью современников. В эмиграции А. Амфитеатров со статьями выступал в газетах «За свободу!», «Возрождение», «Руль», «Сегодня». География изданий, где он печатался, отличалась широтой (Прага, Париж, Берлин). Что же касается газет и журналов, издаваемых в «русском Китае», то обычно упоминают «Шанхайскую зарю» [16, с. 17]. Однако выяснилось, что публицистика писателя появлялась также в русскоязычных изданиях Харбина, например в газете «Заря», что и является предметом рассмотрения в этой статье.

Но прежде чем обратиться к харбинским статьям А. Амфитеатрова, следует напомнить о том, что сам писатель относил себя к числу тех, кто проникнут скептицизмом, разочарованностью; страдал отсутствием религиозного чувства (христиане без веры в Иисуса Христа - по признанию самого А. Амфитеатрова). Черты социального и психологического портрета, которые, как он думал, были порождены печальной эпохой 1880-х годов. «Жили, не уважая прошлого, равнодушно приемля настоящее, лениво отступая перед загадками будущего» [7]. Жили «зыбко, неустойчиво, мутно, в роковых колебаниях» - «между эгоистическими падениями и инстинктивным стремлением исцелиться и воскреснуть» [11, с. 25]. Все это послужило причиной некоторой резкости и даже скандальности суждений публициста, что вообще являлось отличительным свойством журналистской манеры А. Амфитеатрова, оперативно откликавшегося на события, происходившие в России, на факты литературной жизни. Не случайно его признание: «Я не беллетрист "чистой крови", я журналист, мое дело - фельетон, публицистика» [7].

В газете «Заря» было опубликовано восемь статей А. Амфитеатрова: «Житие без чудес» [4], «Кольцов и Есенин» [6], «Столетие "Миргорода"» [12], «Ключ к запертой шкатулке» [5], «Подсознательный мистицизм» [8], «Пушкин в жизни Гоголя» [9], «Гоголь и черт. К столетию "Вия"» [3] и, наконец, очерк под названием «А. В. Амфитеатров о самом себе (Ко 2-й годовщине его кончины)» с пометкой: «Эта рукопись любезно предоставлена нам для юбилейного номера "Зари" супругой покойного известного русского писателя Александра В. Амфитеатрова» [1].

Очерк «А. В. Амфитеатров о самом себе» не является оригинальным, представляет перепечатку фрагмента из полной версии книги «Склоненные ивы. Театральные портреты и характеристики», вошедшей в XXI том собрания сочинений писателя [10]. Фрагмент касается исключительно биографии А. Амфитеатрова и включает эпизоды из его жизни, пришедшиеся на 1887 г. (поездка в Тифлис, работа в театральной студии). Действительно ли рукопись с учетом возможностей газетного издания была подготовлена (причем с существенными сокращениями) супругой писателя Елизаветой Ивановной Чупровой или же она была напечатана в результате инициативы самих русских харбинцев - трудно сказать. Это обстоятельство нуждается в упоминании, поскольку в периодических изданиях «русского Китая» были случаи, когда печатались статьи русской эмиграции в Западную Европу без ведома и согласия авторов, что и понятно. Ведь наиболее выдающиеся представители русского зарубежья проживали на Западе, а что касается «русского Китая», то здесь всегда ощущалась потребность в аналитически и эмоционально сильных публикациях, ощущалась потребность в «свежей крови».

Что касается остальных статей, то в настоящий момент с уверенностью можно отметить их оригинальность; сведений о том, что они были опубликованы в печати, издаваемой западной эмиграцией, нет. Эти статьи, во-первых, не отражены в библиографических сводах; во-вторых, как уже было сказано, А. Амфитеатров охотно поддерживал творческие связи с различными полюсами русской эмиграции, был «вхож» в издания различных, даже идейно антагонистических, направлений.

Было бы некорректно провести классификацию харбинской публицистики А. Амфитеатрова по степени ее значимости и злободневности для читателей того времени. Все статьи без исключения написаны в ярко выраженном эмоциональном стиле, что вообще присуще жанру публицистики, тем более газетной. Но сказанное отнюдь не является основанием для умаления их аналитической глубины. В своих статьях автор, как правило, отталкивается от утвердившихся мнений и стереотипов, от «чужого» высказывания о Л. Н. Толстом, произведениях Н. В. Гоголя («Вий», «Миргород»), об отношениях Н. В. Гоголя и А. С. Пушкина, о А. В. Кольцове

и С. А. Есенине и т.д. Но с новой силой обнажает полемические моменты, связанные с их творчеством или биографией, при этом демонстрируя широту энциклопедических знаний, достойную зависти. Эмоциональный строй письма не затушевывает аналитическую мысль, а только придает ей необычную окраску, вызывая у читателя невольное волнение и как бы провоцируя его подвергать независимому умственному созерцанию уже давно известные факты. В качестве примера можно остановиться на публикации под названием «Житие без чудес».

Статья является рецензией на «Житие без чудес» итальянского романиста-философа, журналиста, литературного критика Джованни Папини (1881-1956), которое, в свою очередь, предвосхищало и было включено в книгу другого известного итальянского романиста, литературного и театрального критика Чинелли Дель-фино (1889-1942) - «Толстой», издание которой состоялось в Милане (1934). Книга и рецензируемая А. Амфитеатровым статья получили широкий отклик, по крайней мере, проживавший во Франции И. А. Бунин о них знал. Некоторые современники подозревали, что Бунин, осведомленный о труде Чинелли, может быть, опирался на него в процессе работы над своим «Освобождением Толстого», изданным в 1937 г. в Париже. Но сам Бунин признавался, что «случайно узнал» о «громадном и превосходном труде» итальянского писателя от А. Амфитеатрова и «увидал, сколь Чинелли не случаен, сколь он типичен». Примечательно следующее высказывание русского писателя: «Но вот - полное единодушие, такое, что чем дальше читаешь статью Амфитеатрова, тем все меньше понимаешь, кто говорит: Амфитеатров или Чинелли?

Амфитеатров говорит:

- В любви к женщине и в бунте против этой любви - весь Толстой. Он так много любил, что перелюбил. И как он любил? Никто не любил более по-человечески, менее духовно, чем он. И как скоро ударил час его телесного упадка, он, в озлоблении, что теряет телесную силу, которая роднила его с матерью-землей, озлобился на целых 30 лет, стал, грязно ругаясь, старчески бунтуя, - вспомните мрачную похоть о. Сергия, -проповедовать безусловное целомудрие.

То же говорит и Чинелли:

- В устах Толстого проповедь чистоты, целомудрия есть только повелительное насилие, обличительная полемика, ругательное и самое непристойное издевательство над жизнью и природой...» [13, с. 157, 158].

Из признаний Бунина, в отличие от А. Амфитеатрова, не владевшего итальянским языком, следует, что основные тезисы статьи ему были известны, может быть, он прочитал ее целиком и позже упомянул о ней в своем этюде «Освобождение Толстого». Возможно, он даже выразил свое несогласие с некоторыми высказываниями проживавшего в Италии русского писателя-эмигранта, и последний принял возражения авторитетного современника, что подтверждается тем, что приписываемые И. Буниным А. Амфитеатрову и Д. Чинелли цитаты в харбинской версии статьи отсутствуют.

Таким образом, знакомство И. А. Бунина и со статьей Д. Папини «Житие без чудес», и с книгой Д. Чинелли «Толстой» носило опосредованный характер, что было, по всей видимости, не редкостью для эмигрантов, проживающих на Западе и на Востоке. Поэтому распространенному мнению об их тесном и широком взаимодействии, думается, не следует придавать категорическое значение.

В этом отношении интересна статья «Ключ к запертой шкатулке. Гоголь, Андрей Белый, Мейерхольд», явившаяся несколько запоздалым откликом А. Амфитеатрова на спектакль «Ревизор» в постановке В. Э. Мейерхольда. Премьера спектакля состоялась в декабре 1927 г. в Государственном театре им. В. Э. Мейерхольда. Постановка вызвала, с одной стороны, восторженные отзывы, а с другой - множество нареканий [15]. Спектакль удостоился неоднозначных и даже прямо противоположных отзывов и в эмигрантской среде, особенно в связи с гастролями театра Мейерхольда в Париже в мае 1930 г. [14]. В заглавии статьи А. Амфитеатрова упоминание об А. Белом не случайно. Высказываясь о постановке 1927 года, писатель-эмигрант судит о ней по многочисленным рецензиям, присоединяется к тем, кто оценивал спектакль как «возмутительную пародию», с «нелепыми и ненужными "отсебятицами", исказившими текст и привычный нам сценический строй гениальной комедии». Особенно достается А. Белому, в своей книге «Мастерство Гоголя» (1934) посвятившему теме «Гоголь и Мейерхольд» целый раздел: «Андрей Белый, едва ли не самый фантастический "гоголист" ХХ века, превознес Мейерхольда до небес и гимном во славу мейерхольдова "Ревизора" заключил свою книгу "Мастерство Гоголя", видя в мейерхольдовском труде точку и синтетический ключ ко всему Гоголю» [5].

Так же, как с постановкой «Ревизора» в 1927 году, обстояло дело с представлением спектакля в Париже, о котором А. Амфитеатров рассуждает, используя прием непрямой, опосредованной интерпретации. Он судит о спектакле и режиссерском методе Мейерхольда, опираясь на статью Ю. Л. Сазоновой (Слонимской) «Театр Мейерхольда», опубликованную в 1930 г. в Париже [17].

Вместе с тем А. Амфитеатров стремится к объективности, в центре его внимания не столько спектакль Мейерхольда и не столько работа А. Белого, сколько сам Гоголь с его загадочным, «непроницаемым» «Ревизором». Он считает необходимым подчеркнуть, что оставляет без обсуждения «восторги Андрея Белого "читателю в лоб" и брань противников Мейерхольда»; он решил коснуться сути гоголевского таинственного замысла, «не зависящей от того, исказил ли Мейерхольд "Ревизора" или украсил». По мнению публициста, Мейерхольду не удалось справиться с большой задачей - проникнуться глубиной потаенных смыслов гениального творения классика. Но «это - неудача его малой даровитости или дурного вкуса, т.е. личных качеств, а никак не самой задачи. В ней он преследовал, хотя по ошибочно взятой дороге, но как раз ту цель, что указывает Гоголь: внушить зрителю, что за оболочкой веселой комедии "Ревизора" скрывается грозная общественная трагедия» [5].

Таким образом, речь должна идти о том, что именно непреодолимая и трагическая дистанция между рецензентом и спектаклем «Ревизор» в мейерхольдовской версии помешала А. Амфитеатрову объективно

оценить неоспоримые достоинства театрального мастерства режиссера. Черта, резко бросающаяся в глаза на фоне статьи «Житие без чудес», которая появилась при непосредственном интеллектуальном созерцании самих источников. И здесь тоже не все однозначно - оценка публициста граничит почти что с восторгом и венчается чуть ли не полным приятием итальянской вариации биографии и творчества Л. Н. Толстого.

Так, А. Амфитеатров с присущей ему горячностью утверждает, что «Толстой» Дельфино Чинелли - «труд высокого достоинства и должен занять видное место в неисчислимой толстовской литературе». «Житие без чудес» «совершенно оригинально в подходе к огромной теме». «Такого смелого и широкого психологического проникновения в тайну Толстого не бывало». Охвативший А. Амфитеатрова восторг так искренен, что он ставит очерк Чинелли выше всех научных и биографических трудов о Толстом: «...ни на одном языке не имеется столь тщательного и умного введения в познание Толстого» [4]. Здесь же подчеркивается огромное влияние Толстого на Папини. Итальянский писатель и критик действительно с глубоким почтением относился к личности и творчеству отечественного классика. Много писал о нем. По кончине Толстого («русского великана») он опубликовал в газете «Флоренция» (Firenze, 1910. 24 nov. P. 441) некролог с названием "La Voce", которое переведено А. Амфитеатровым на русский язык так: «Молитва за Толстого (до его смерти)». Влияние русского писателя на итальянца подтверждается еще и тем, что Папини принадлежит труд «История Христа» (Storia di Cristo, 1921), написанный под воздействием происшедшего с ним религиозного обращения, где трактовка темы «непротивления злу» близка к воззрениям Л. Н. Толстого.

А. Амфитеатров проявил особый интерес к этюду «Житие без чудес», выделил его на фоне множества работ, посвященных Толстому. Упоминая о биографии Толстого (1905, 1911), подготовленной П. И. Бирюковым - другом и последователем Толстого, он отмечает, что «это скорее летопись событий, чем психологическое исследование». Имея в виду очерк Р. Роллана «Жизнь Толстого» (1911), констатирует, что здесь дается только «сжатое руководство толстовской идеологии». С. Цвейг в очерке «Три певца своей жизни: Казанова, Стендаль, Толстой» (Drei Dichter ihres Lebens, 1928), пусть и «с бесценным мастерством», но «углубил одну из господствующих тем Толстого - ужас смерти, но замялся перед более светлыми сторонами». И лишь «Житие без чудес» Д. Чинелли и «Толстой» Д. Папини - «книга, задуманная, продуманная и до конца додуманная единолично самим автором. Это - если хотите, колоссальная "отсебятина"» [Там же].

Достоинство этюда Д. Чинелли, считает А. Амфитеатров, заключается в том, что здесь обойдена вниманием публицистика Толстого; автор исключительно сосредоточился на художественных произведениях русского классика. В своей публицистике Толстой находился под давлением «предвзятых теорий», «на художественные же произведения Толстого Дельфино Чинелли смотрит как на колоссальную автобиографическую летопись-исповедь, заслуживающую доверия, пожалуй, еще больше настоящих дневников». Именно Д. Чи-нелли, по мнению А. Амфитеатрова, «чем всем другим исследователям, посчастливилось уловить "славянскую" основу натуры Толстого: почувствовать в нем исконного земледельца и землехозяина, - "языческого Фавна", обретшего оседлость, но - еще не оскверненного "Каиновым строительством городов"» [Там же].

А. Амфитеатров не касается недостатков и двусмысленностей иных высказываний автора, которые неизбежны в любом жанре исследования - он полностью находится под обаянием «Жития без чудес», называет его запоздалой «романисированной историей», «психологическим путеводителем по жизни Толстого». В последних словах умирающего Толстого («люблю истину») - прочитывается торжество милосердной любви. Чинелли сближает Толстого с Дон Кихотом, ведь и в предсмертном голосе Дон Кихота словно совершается акт победы над смертью, венчающей исцеление героя и примиряющей его с миром.

В объеме журнальной статьи вряд ли возможен подробный анализ всех публикаций А. Амфитеатрова в газете «Заря». В статьях «Столетие "Миргорода"», «Подсознательный мистицизм», «Пушкин в жизни Гоголя», написанных на эмоциональном подъеме и проникнутых аналитической глубиной, публицист обращается к известным темам и мотивам русской литературы и творчества русских писателей, главным образом стремясь разгадать тайну Гоголя, подобрать «ключ к запертой шкатулке» его. Статья «Гоголь и черт. К столетию "Вия"» навеяна эмоциональной и интеллектуальной атмосферой эссе Д. Мережковского «Гоголь и черт» (1906). Особый интерес представляет большая статья «Кольцов и Есенин», в которой ставится серьезная проблема народности и ее подлинных истоков в литературе. Харбинские публикации писателя заслуживают самого пристального внимания с точки зрения более полного осмысления литературного наследия русского зарубежья. И конечно, библиографический свод произведений А. Амфитеатрова должен быть дополнен его публикациями в харбинской печати.

Список источников

1. Амфитеатров A. B. А. В. Амфитеатров о самом себе // Заря. 1940. 6 октября.

2. Амфитеатров A. B. Антон Чехов // Сегодня. 1931. 25 января.

3. Амфитеатров A. B. Гоголь и черт. К столетию «Вия» // Заря. 1935. 30 июня.

4. Амфитеатров A. B. Житие без чудес // Заря. 1934. 9 июня.

5. Амфитеатров A. B. Ключ к запертой шкатулке // Заря. 1935. 30 июня.

6. Амфитеатров A. B. Кольцов и Есенин // Заря. 1934. 18 ноября.

7. Амфитеатров A. B. Листки // Россия. 1900. 24 ноября.

8. Амфитеатров A. B. Подсознательный мистицизм // Заря. 1935. 24 марта.

9. Амфитеатров A. B. Пушкин в жизни Гоголя // Заря. 1935. 9 июня.

10. Амфитеатров A. B. Склоненные ивы. Театральные портреты и характеристики // Амфитеатров A. B. Собрание сочинений: в 37-ми т. Петроград: Просвещение, 1913. Т. 21. С. 240-285.

11. Амфитеатров А. В. Собрание сочинений: в 37-ми т. Петроград: Просвещение, 1915. Т. 35. 361 с.

12. Амфитеатров А. В. Столетие «Миргорода» // Заря. 1935. 16 января.

13. Бунин И. А. Освобождение Толстого. О Чехове. Воспоминания. Дневники. Статьи // Бунин И. А. Собрание сочинений: в 6-ти т. М.: Худож. лит., 1988. Т. 6. С. 5-165.

14. Купцова О. Н. Мейерхольд и пресса Русского Зарубежья (1927-1930) // Мнемозина: документы и факты из истории отечественного театра XX века / Гос. ин-т искусствознания; ред.-сост. В. В. Иванов. М.: Индрик, 2014 . Вып. 5. С. 955-1122.

15. «Ревизор» в театре имени Вс. Мейерхольда: сборник статей / отв. ред. Н. А. Таршис. СПб.: РИИИ, 2002. 151 с.

16. Рейтблат А. И. Фельетонист в роли мемуариста // Амфитеатров А. В. Жизнь человека, неудобного для себя и для многих: в 2-х т. М.: Новое литературное обозрение, 2004. Т. 1. С. 5-18.

17. Сазонова (Слонимская) Ю. Л. Театр Мейерхольда // Числа: сборник / под ред. И. Д. Манциарли, Н. Оцупа. Париж, 1930. Книга 2-3. С. 229-233.

HARBIN PAGES OF A. V. AMFITEATROV'S CREATIVE BIOGRAPHY

Mekhtiev Vurgun Geibatovich, Doctor in Philology, Professor Pacific National University, Khabarovsk mextiev@mail. ru

The article examines A. V. Amfiteatrov's publicistic works published in Harbin newspaper "Zarya" (1920-1943). They are of key importance for understanding the specificity of the Russian émigré literature functioning. The articles in "Zarya" do not reproduce the writer's famous publications in western periodicals - they have not been previously mentioned in literary criticism. A full list of A. V. Amfiteatrov's works of the émigré period has not been compiled yet; accordingly, Harbin publications replenish his bibliography.

Key words and phrases: Russian émigré community; publicistic works; literary criticism; A. Amfiteatrov; creative biography; "Zarya".

УДК 821.161.1 Дата поступления рукописи: 19.02.2019

https://doi.Org/10.30853/filnauki.2019.6.8

В статье рассматриваются основные темы и мотивы литературно-критической набоковианы 1920-1930-х гг., посвященной сборникам стихов В. В. Набокова «Гроздь» и «Горний путь» в их эволюционном развитии и в качестве единого текста; выясняется их преломление в творчестве писателя, мотивированное полемическими задачами. Изучается генезис обвинений Набокова как поэта в подражательности; раскрывается полемический подтекст многих его произведений, прежде всего литературно-критических статей и романа «Дар». Подход позволил выявить сознательную установку Набокова на стилизацию в своих стихотворениях, раскрыть адресатов его иронических инвектив.

Ключевые слова и фразы: В. В. Набоков; литературная критика; русское зарубежье; роман «Дар»; сборники «Гроздь» и «Горний путь»; стилизация.

Обухова Екатерина Александровна

Белгородский государственный национальный исследовательский университет [email protected]

СТИЛИЗАЦИЯ ИЛИ ПОДРАЖАНИЕ?

(ПОЛЕМИКА В. В. НАБОКОВА С КРИТИКАМИ «ГРОЗДИ» И «ГОРНЕГО ПУТИ»)

Актуальность нашего исследования обусловлена, во-первых, большим количеством посвященных изучению литературно-критической набоковианы 1920-1930-х гг. литературоведческих исследований, многие из которых стали классикой мирового набоковедения. В работах Л. А. Фостер [18], О. Дарка [3], В. А. Черкасова [16], Н. Г. Мельникова [6], А. А. Долинина [4; 5; 11] проанализированы ее основные темы и мотивы, охарактеризованы фигуры авторов. Для нашей работы особое значение имеют продуктивные усилия Долинина по выявлению тех или иных критических отзывов 1920-1930-х гг. о произведениях Набокова в качестве полемического подтекста в творчестве писателя. Во-вторых, требуют осмысления многие недавно опубликованные источники из архива Набокова, прежде всего его переписка с Г. П. Струве и со своей женой, так как в них содержатся оценки писателя «по свежим следам» критических отзывов на его произведения. Научная новизна нашего исследования заключается прежде всего в рассмотрении основных тем и мотивов литературно-критической набоковианы межвоенного двадцатилетия в плане их эволюции. Такой подход позволяет впервые представить отдельные острые наблюдения о мотивной структуре набоковианы 1920-1930-х гг. как единую картину, составляющую необходимое условие для возникновения историко-литературного подхода к данной проблематике. Также значительной степенью научной новизны обладают представленные в нашей работе наблюдения и выводы по поводу роли литературно-критической набоковианы в создании полемического подтекста в творчестве Набокова. На наш взгляд, узуальность выбранной нами темы

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.