Научная статья на тему 'ХАРАКТЕРИСТИКА ВОКАЛИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ ДАГЕСТАНСКИХ ЯЗЫКОВ В СОПОСТАВЛЕНИИ С РУССКИМ'

ХАРАКТЕРИСТИКА ВОКАЛИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ ДАГЕСТАНСКИХ ЯЗЫКОВ В СОПОСТАВЛЕНИИ С РУССКИМ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
вокализм / фонетика / лабиализованность словообразование / фонология / назализованность / консонантизм / фарингализованность / vocalism / phonetics / labialization of word formation / phonology / nasality / consonantism / pharyngealization

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Р.О. Абдулхалимова, М.Ш. Рамазанова, П.М. Рамазанова

По функционированию отдельных фонетических единиц, а также по своему звуковому строю система дагестанских языков в значительной степени расходится с фонетической системой русского языка. Сопоставляемые языки при этом различаются не только парадигматическим и синтагматическим расположением по отношению друг другу, количеством звуковых единиц, их артикуляционно-акустической характеристикой, но и той смыслоразличительной или смысло-образовательной функцией, которую они выполняют. С этой точки зрения фонетическая система дагестанских языков обнаруживает в сопоставлении с фонетической системой русского языка гораздо больше расхождений и различий, чем схождений и общности. В статье делается вывод о том, что расхождения в сочетаемости с различными фонетическими единицами и позиционном варьировании, а также другие фонологические особенности определяют уникальность каждой системы гласных и влияют на способы произношения и восприятия звуков в дагестанских и русском языках.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CHARACTERISTICS OF THE VOCAL SYSTEM OF DAGESTAN LANGUAGES IN COMPARISON WITH RUSSIAN

The system of Dagestan languages largely diverges from the phonetic system of the Russian language in terms of the functioning of individual phonetic units, as well as in its sound structure. At the same time, the compared languages differ not only in their paradigmatic and syntagmatic location in relation to each other, the number of sound units, their articulatory and acoustic characteristics, but also in the meaning-distinguishing or meaning-forming function that they perform. From this point of view, the phonetic system of Dagestan languages reveals much more discrepancies and differences in comparison with the phonetic system of the Russian language than similarities and commonalities. The article concludes that discrepancies in compatibility with various phonetic units and positional variation, as well as other phonological features, determine the uniqueness of each vowel system and affect the ways of pronunciation and perception of sounds in the Dagestani and Russian languages.

Текст научной работы на тему «ХАРАКТЕРИСТИКА ВОКАЛИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ ДАГЕСТАНСКИХ ЯЗЫКОВ В СОПОСТАВЛЕНИИ С РУССКИМ»

9. Shaklein V.M. Russkaya lingvodidaktika: istoriya isovremennost'. Moskva: Izdatel'stvo RUDN, 2008.

10. Teliya V.N. Russkaya frazeologiya. Semanticheskij, pragmaticheskij ilingvokul'turologicheskijaspekty. Moskva: Shkola «Yazyki russkoj kul'tury», 1996.

11. Krasnyh V.V. 'Etnopsiholingvistika ilingvokul'turologiya. Moskva: ITDGK «Gnozis», 2002.

12. Alefirenko N.F. Lingvokul'turologiya: cennostno-smyslovoe prostranstvo yazyka. Moskva: Flinta: Nauka, 2010.

13. Kovshova M.L. Lingvokul'turologicheskijmetod vo frazeologii: kod kul'tury. Moskva: LENAND, 2016.

14. Maslova V.A. Po'eticheskij tekst: novye podhody i resheniya. Moskva: Flinta: Nauka, 2016.

15. Kourova O.I. Istoriya stanovleniya novoj nauchnoj discipliny - lingvokul'turologii. Vestnik Shadrinskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta. 2018; № 1: 147-151.

16. Lysakova I.P., Vasil'eva G.M., Vishnyakova S.A. MORKI - Metodika obucheniya russkomu yazyku kak inostrannomu. Moskva: Russkij yazyk. Kursy, 2017.

17. Vereschagin E.M., Kostomarov V.G. Yazyk i kul'tura: lingvostranovedenie v prepodavanii russkogo yazyka kak inostrannogo. Moskva: Russkij yazyk, 1983.

18. Postovalova V.I. Lingvokul'turologiya v svete antropocentricheskoj paradigmy (k probleme osnovanij i granic sovremennoj frazeologii). Frazeologiya vkontekste kul'tury. Moskva: Yazyki russkoj kul'tury, 1999: 25-33.

19. F'ES- Filosofskij 'enciklopedicheskijslovar'. Moskva: Sovetskaya 'enciklopediya. Available at: https://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_philosophy/4515/%D0%9C%D0%95%D0%A2 %D0%9E%D0%94%D0%9E%D0%9B%D0%9E%D0%93%D0%98%D0%AF

20. Teliya V.N. Pervoocherednye zadachi i metodologicheskie problemy issledovaniya frazeologicheskogo sostava yazyka v kontekste kul'tury. Frazeologiya v kontekste kul'tury. Moskva: Yazyki russkoj kul'tury, 1999: 13-24.

21. Maslova V.A. Lingvokul'turologiya. Moskva: Izdatel'skij centr «Akademiya», 2004.

22. Tokarev G.V. Lingvokul'turologiya. Tula: Izdatel'stvo TGPU im. L.N. Tolstogo, 2009.

23. Kusse H. Kul'turovedcheskaya lingvistika. Perevod s nemeckogo M. Novoselovoj. Moskva: Gnozis, 2022.

24. Tomberg O.V. Metody i principy issledovanij v ramkah lingvokul'turologicheskogo podhoda. Sociokul'turnoe prostranstvo Rossii i zarubezh'ya: obschestvo, obrazovanie, yazyk. 2016; № 5: 143-151.

25. Hrolenko A.T. Osnovy lingvokul'turologii. Moskva: Flinta: Nauka, 2009.

26. Kovshova M.L. Rol' lingvokul'turologii na sovremennom 'etape: osnovnye principy i metod issledovaniya. Vestnik Rossijskogo universiteta druzhby narodov. Seriya: Teoriya yazyka. Semiotika. Semantika. 2023; T. 14, № 3: 745-756.

27. Zinov'eva E.I., Yurkov E.E. Lingvokul'turologiya: teoriya ipraktika. Sankt-Peterburg: OOO «MIRS», 2009.

28. Abyyakaya O.V. Mifologicheskaya leksika russkogo yazyka v lingvokul'turologicheskom aspekte i principy ee leksikograficheskogo opisaniya. Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Sankt-Peterburg, 2004.

29. Vasilyuk I.P. O statuse prikladnoj lingvokul'turologii. Vestnik RUDN. Seriya: Russkij i inostrannye yazyki i metodika ih prepodavaniya. 2013; № 4: 5-11.

30. Vorob'ev V.V., Polyakova G.M. Sopostavitel'naya lingvokul'turologiya kak novoe nauchnoe napravlenie. Vestnik RUDN. Seriya: Russkij i inostrannye yazyki i metodika ih prepodavaniya. 2012; № 2: 13-18.

31. Zykova I.V. Lingvokreativnost s pozicii lingvokul'turologii: teoriya, metod, analiz. Yazyk, soznanie, kommunikaciya: sbornik statej. Moskva: MAKS Press, 2016; Vypusk 53: 136-151.

32. Krasnyh V.V. Slovar' i grammatika lingvokul'tury. Osnovy psiholingvokul'turologii. Moskva: Gnozis, 2016.

33. Matveeva E.O. Lingvokul'turologiya mediateksta. Medialingvistika. Yazyk v koordinatah mass-media: materialy II Mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii. Sankt-Peterburg: SPbGU, 2017; Vypusk 6: 44-46.

34. Zykova I.V. Metayazyklingvokul'turologii: konstanty ivarianty. Moskva: Gnozis, 2017.

35. Momotova Yu.G. Ponyatie i struktura yazykovoj i vtorichnoj yazykovoj lichnosti. Vestnik Vyatskogo gos. gumanitarnogo un-ta. Seriya: Psihologiya. 2011; № 2-3: 109-114.

36. Ruzhickij I.V., Potemkina E.V. Problema formirovaniya bilingval'noj lichnosti v lingvodidaktike. Mir russkogo slova. 2013; № 2: 81-90.

37. Potemkina E.V. Kommentirovannoe chtenie hudozhestvennogo teksta v inostrannoj auditorii kak metod formirovaniya bilingval'noj lichnosti. Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Moskva, 2015.

38. Zakir'yanov K.Z. Dva fenomena: bilingvizim i bilingval'naya lichnost'. VestnikBashkirskogo universiteta. Seriya: Filologiya i iskusstvovedenie. 2012; T. 17, № 1 (1): 498-502.

39. Petruhina E.V. Zakonomernosti izmenenij v russkoj yazykovoj kartine mira: predstavleniya o duhe i dushe. Voprosy kognitivnoj lingvistiki. 2012; № 3 (032): 12-22.

40. Karaulov Yu.N. Russkij yazyk i yazykovaya lichnost'. Moskva: LKI, 2009.

41. Yan' K. Ponyatie «yazykovaya lichnost'» v lingvisticheskih i 'ekstralingvisticheskih issledovaniyah. Mir nauki, kul'tury, obrazovaniya. 2020; № 1 (80): 451-453.

Статья поступила в редакцию 19.02.24

УДК 811.35

Abdulkhalimova R.O., Cand. of Sciences (Philology), Senior Lecturer, Head of Department of Foreign and Latin Languages, Dagestan State Medical University

(Makhachkala, Russia), E-mail: raisat@mail.ru

Ramazanova M.Sh., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of Foreign and Latin Languages, Dagestan State Medical University

(Makhachkala, Russia), E-mail: marinram@mail.ru

Ramazanova P.M., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of Foreign and Latin Languages, Dagestan State Medical University

(Makhachkala, Russia), E-mail: patimatram@mail.ru

CHARACTERISTICS OF THE VOCAL SYSTEM OF DAGESTAN LANGUAGES IN COMPARISON WITH RUSSIAN. The system of Dagestan languages largely diverges from the phonetic system of the Russian language in terms of the functioning of individual phonetic units, as well as in its sound structure. At the same time, the compared languages differ not only in their paradigmatic and syntagmatic location in relation to each other, the number of sound units, their articulatory and acoustic characteristics, but also in the meaning-distinguishing or meaning-forming function that they perform. From this point of view, the phonetic system of Dagestan languages reveals much more discrepancies and differences in comparison with the phonetic system of the Russian language than similarities and commonalities. The article concludes that discrepancies in compatibility with various phonetic units and positional variation, as well as other phonological features, determine the uniqueness of each vowel system and affect the ways of pronunciation and perception of sounds in the Dagestani and Russian languages.

Key words: vocalism, phonetics, labialization of word formation, phonology, nasality, consonantism, pharyngealization

Р.О. Абдулхалимоеа, канд. филол. наук, доц., зав. каф. иностранных и латинского языков Дагестанского государственного медицинского

университета, г. Махачкала, E-mail: raisat@mail.ru

М.Ш. Рамазанова, канд. филол. наук, доц., Дагестанский государственный медицинский университет, г. Махачкала, E-mail: marinram@mail.ru

П.М. Рамазаноеа, канд. филол. наук, доц., Дагестанский государственный медицинский университет, г. Махачкала, E-mail: patimatram@mail.ru

ХАРАКТЕРИСТИКА ВОКАЛИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ ДАГЕСТАНСКИХ ЯЗЫКОВ В СОПОСТАВЛЕНИИ С РУССКИМ

По функционированию отдельных фонетических единиц, а также по своему звуковому строю система дагестанских языков в значительной степени расходится с фонетической системой русского языка. Сопоставляемые языки при этом различаются не только парадигматическим и синтагматическим расположением по отношению друг другу, количеством звуковых единиц, их артикуляционно-акустической характеристикой, но и той смыслоразличительной или смыслообразовательной функцией, которую они выполняют. С этой точки зрения фонетическая система дагестанских языков обнаруживает в сопоставлении с фонетической системой русского языка гораздо больше расхождений и различий, чем схождений и общности. В статье делается вывод о том, что расхождения в сочетаемости с различными фонетическими единицами и позиционном варьировании, а также другие фонологические особенности определяют уникальность каждой системы гласных и влияют на способы произношения и восприятия звуков в дагестанских и русском языках.

Ключевые слова: вокализм, фонетика, лабиализованность словообразование, фонология, назализованность, консонантизм, фарингализован-ность

Характеристика фонетической системы дагестанских языков в сравнении с русским показывает значительные различия между ними. Дагестанские языки обладают богатым набором вокальных фонем, включая как простые, так и сложные вокальные звуки. Это может отличаться от русского языка, который имеет относительно более ограниченное количество вокальных звуков. Актуальность статьи определяется тем, что исследование вокалической системы дагестанских языков в сравнении с русским представляет большой интерес с точки зрения фонетики и фонологии. В данной области ключевыми понятиями являются изучение звуковой структуры речи, включая артикуляцию, акустику и восприятие звуков, анализ процессов образования слов в языке, включая аффиксацию, композицию и деривацию, а также изучение звуковой системы языка, включая фонемы, их дистрибуцию и взаимоотношения. Исследование вокалической системы дагестанских языков в сравнении с русским языком позволяет более глубоко понять структуру и функционирование этих языков. Результаты такого анализа могут пролить свет на многочисленные аспекты фонетики и фонологии дагестанских языков, а также помочь в решении практических задач, связанных с обучением и преподаванием русского языка.

Цель настоящего исследования направлена на более глубокое понимание фонетических и фонологических особенностей гласных в дагестанских языках в сравнении с русским.

Для этого предполагается выполнение следующих задач: 1. Анализ фонематической системы гласных, их дистрибуцию в словах и фонологические функции в рамках дагестанских языков; 2. Сравнение артикуляционных и акустических характеристик гласных звуков в дагестанских языках и русском языке. Это позволит выявить как сходства, так и различия между этими системами.

Научная новизна исследования заключается в том, что оно впервые предпринимает систематический анализ фонологических свойств гласных в дагестанских языках в сопоставлении с русским, а также впервые рассматривает их акустическую природу и дистрибуцию в контексте всех звуков данного языкового семейства. Такой подход позволит не только лучше понять фонологическую организацию дагестанских языков, но и дать ценные данные для сравнительно-лингвистических исследований.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно расширяет знания о фонетической системе дагестанских языков и сравнение их с русским, что позволит углубить понимание различий и сходств между этими языковыми системами. Это важно для развития общей теории фонетики и фонологии, а также для сравнительно-лингвистических исследований.

Практическая значимость работы заключается в том, что полученные результаты могут быть использованы в образовательном процессе при обучении дагестанских студентов русскому языку. Также исследование может быть полезным для разработки методики обучения иностранными студентами дагестанских языков. Основные теоретические положения могут быть включены в курсы общей фонетики и фонетики конкретных языков, что поможет студентам и исследователям лучше понять специфику звуковой системы русского и дагестанских языков. Кроме того, результаты исследования могут быть использованы при создании словарей и лингвистических ресурсов для дагестанских языков.

Что касается различных признаков гласных, таких как долгота, назализо-ванность и фарингализованность, их рассмотрение в контексте дагестанских языков важно для понимания их фонологической роли. Отсутствие единого подхода и мнений по этим признакам указывает на необходимость дальнейших исследований в этой области. Анализ различных точек зрения позволяет лучше понять многообразие фонетических явлений в дагестанских языках и их роль в фонологической системе. М.-С.Д. Саидов считает, что характерной спецификой аварского языка является «отсутствие назализованных гласных а, о, у, имеющихся в языках андо-цезской подгруппы» [11, с. 707]. Далее он отмечает, что «у (носовое) - утвердительная частица» [11, с. 707]. По другим дагестанским языкам мы также обнаруживаем достаточно противоречивые мнения. Упоминание различных точек зрения на вокализм дагестанских языков, включая аварский, указывает на сложность определения и классификации некоторых гласных звуков в этих языках. Противоречивые мнения относительно присутствия или отсутствия назализованных гласных говорят о том, что их фонетическое положение может быть неоднозначным и зависеть от контекста употребления. Хотя большинство гласных звуков в дагестанских языках и русском языке могут казаться сходными или даже идентичными на слух, некоторые различия становятся заметными при более глубоком анализе. Например, гласные [а, о, у, э, и] и в русском, и в дагестанских языках кажутся одинаковыми. Одним из таких различий является присутствие фарингализованных и назализованных гласных в дагестанских языках, которые отсутствуют в русском языке [6, с. 89].

В дагестанских языках фарингализованные гласные характеризуются сжатием верхней части гортанной полости при их произношении, что придает звукам особый акустический эффект. Этот феномен встречается в некоторых языках цезской группы, а также в некоторых языках лезгинской группы дагестанских языков [12, с. 83]. Например, бежт. [кьа1м], цез. [кьЫм'], гинух. [кьЫму] «голова», рутул. [йа1хь] «смех», [на1х] «вечер» и так далее.

Дагестанские назализованные гласные, в свою очередь, характеризуются резонансом звука в носовой полости. Этот феномен также характерен для некоторых дагестанских языков и может отличаться от аналогичных явлений в русском языке. Важно отметить, что в различных дагестанских языках может быть

разное количество и типов гласных звуков, что связано с историческим развитием и взаимодействием с другими языками и диалектами. Например, ПХ. Ибрагимов отмечает, что в рутульском языке «при отсутствии непосредственного соседства с фарингализованными согласными гласные остаются чистыми» [4, с. 20].

В нормативных грамматиках дагестанских языков выделяется следующий состав гласных звуков: аварский [а, о, э, у, и], даргинский [а, э, у, и, аь], лакский [а, э, у, и, аь, оь], лезгинский [а, э, у, и, уь, аь], табасаранский [а, э, у, и, уь, аь].

Назализованные гласные, которые присутствуют в аварском и лезгинском языках, являются важным фонетическим явлением, которое отличает эти языки от других дагестанских языков и от русского языка. Отсутствие корреляции между фарингализованностью и назализованностью гласных звуков в русском языке, в отличие от некоторых дагестанских языков, может быть одним из ключевых отличий в системе вокализма этих языков. В то время как в русском языке подъем гласных может быть зависимым от ударения (например, в слове «привет» выделяется высокий гласный «и» в ударном слоге), в дагестанских языках подъем гласных является характерологическим и не зависит от позиции в слове. Это означает, что гласные разных подъемов могут встречаться как в ударных, так и в безударных позициях. Такой подход к подъему гласных звуков обусловлен спецификой фонологической системы дагестанских языков. Например, лез-гинск. ттарагъаж [тарагьаж] «виселица», пперем [ПэрЭм] «сорочка»; аварск. г1олохъанлъи [гЫохъанлъ'и] «молодость», г1едег1изе [г1'эд'эг1'из'э] «спешить, торопиться»; арчинск. баркабос [барК'абос] «поздравить», х1оротту [х1ороту] «странный» и т. д. Эти примеры демонстрируют, что в дагестанских языках гласные разных подъемов могут встречаться как в ударных, так и в безударных позициях, что отличается от русского языка, где ударение может влиять на подъем гласных. Сопоставительное исследование позволяет более глубоко понять специфику вокализма дагестанских языков и выделить его основные отличительные черты от вокализма русского языка.

Русский язык имеет систему подъемов гласных, которая различается в зависимости от ударения в слове. В ударных слогах гласные могут быть высокими ([и], [у], [ы]), средними ([е], [о]) или низкими ([а]). В безударных слогах, однако, различия в подъеме гласных могут быть менее очевидными, так как средние гласные ([е], [о]) часто нейтрализуются и сливаются с низкими гласными ([а]). Например: лес [Лэс], леса [Ли'са], шар [шар], шары [шлрЫ:], дом [дом] > дома [длма], тянет [та'Ньт], тянуть[т'и'нут], где [о, э]- гласные среднего подъема, [а]- нижнего, но в безударном положении по признаку подъема нейтрализуются [9, с. 65].

Это может представлять определенные трудности для носителей дагестанских языков, так как система подъемов гласных в русском языке отличается от системы подъемов в их родных языках. Эти различия могут затруднить развитие навыков правильного произношения и понимания русской речи для дагестанцев, особенно в безударных слогах, где нейтрализация подъемов гласных может быть особенно заметной. Действительно, хотя на первый взгляд можно обнаружить сходство между русским и дагестанскими языками по отношению к гласным переднего ряда, более детальное сопоставление может выявить значительные различия между этими системами. Например, в артикуляции гласных переднего ряда в русском и дагестанских языках свидетельствуют о некоторой общности в фонетических процессах произнесения этих звуков. В русском языке к гласным переднего ряда относятся [и, э], а в дагестанских языках - [и, э, оь, аь, уь].

Различия в артикуляции и дистрибуции гласных между русским и дагестанскими языками могут быть достаточно значительными и привести к некорректному произношению русской речи дагестанцами, особенно на начальных этапах изучения языка. Например, дагестанцы часто заменяют русский гласный [ы] на [и], что демонстрирует не только отличия в системах гласных, но и восприятия самих звуков. Поэтому русские слова мыло, мы, был дагестанцы произносят как [м'и'ла], [м'и], [б'ил']. Такие фонетические особенности могут вызвать затруднения при понимании и воспроизведении русской речи, особенно учитывая, что русский гласный [ы] встречается в различных позициях в слове и имеет свои уникальные фонетические свойства.

В русском языке [ы] и [и] обусловлены позиционно и не могут существовать произвольно, находясь в отношении дополнительной дистрибуции: [ы] после твердого согласного, [и] - после мягкого, что демонстрирует, что их влияние на согласные звуки. Это еще один аспект, который может создавать трудности при изучении русского языка для дагестанских носителей, и потребовать специального внимания и адаптации методов обучения русскому языку [7, с. 211].

Лабиализованные гласные являются важными фонетическими особенностями дагестанских языков, которые имеют следующие лабиализованные [о, у, оь, уь, о1]. Факт, что некоторые дагестанские языки содержат дополнительные лабиализованные гласные, такие как [у1], указывает на богатство фонетической системы этих языков и их уникальные особенности. Например: рутул. кьу1л «мышь», гъу1н «плечо», цахур. чу1мк «кнут», у1лджу1м «неделя», агул. кьу1л «мышь» и т. д.

Необходимо отметить, что различия между лабиализованными гласными в русском и дагестанских языках выходят далеко за рамки их простого наличия или отсутствия. Важно также учитывать разнообразие корреляций по различным параметрам, которые имеют место именно в дагестанских языках, что делает их си-

стему гласных более разветвленной и сложной по сравнению с русским языком. Например, отсутствие же звука [о] в даргинском языке подтверждает расхождение между губными гласными дагестанских и русского языков. Различия в фонетических системах являются важными для понимания процессов интерференции и адаптации при изучении русского языка дагестанскими учащимися, например: дарг. х!янчи «дело», мяликСи «притворный», хяса «прах»; цахур. ч1а1р «волос», ва1ш «сто», сы1еа1 «лиса»; табас. уьрхюб «хранить», аьргьюб «опухать», мярх «сани»; лакск. дянив «между, в середине», к1яла «белый», аьрххи «путешествие, поход», оьрч1 «мальчик», кьюкьяла «позор» и т. д.

Как известно, фонетические особенности одного языка могут влиять на адаптацию произношения в другом языке. В случае наличия буквы «ю» или «я» в словаре русского языка, дагестанские учащиеся могут быть склонны к произношению фарингализованных гласных на их месте из-за привычки к такому произношению в своем родном языке: [лу!к]вместо [лук], [да1да1]вместо [дад'ь], [па1т] вместо [пат] и т. д. Интерференция фонетических явлений, таких как фарингализация и назализация, в дагестанских языках может оказывать существенное интерфирирующее влияние на русскую речь дагестанских учащихся. Например, в случае назализации в андийских языках ослабление согласного «н» может привести к демонстративной назализации гласных. Интересно отметить, что исследованные назализованные гласные не характерны для лакского, даргинского и лезгинских языков. Б.Б. Талибов отмечает наличие назализованных гласных в аркинском и гюнейском диалектах лезгинского языка: уг «сердце», йхьер «старик», ыкка «река», ук! «облако», са «ночь» [12, с. 75]. В хиналугском языке также присутствуют назализованные гласные (уг «сердце», йхьер «старик», ыкка «река», ук! «облако», са «ночь»), на что впервые указал Ю.Д. Дешериев [3, с. 183].

Важно отметить, что в русском языке нет точного соответствия назализованным и фарингализованным гласным, что приводит к существенным различиям между системами гласных дагестанских языков и русского языков. Эти расхождения могут представлять собой значительные препятствия при изучении и переводе между этими языковыми системами. Другой отличительной фонетической особенностью дагестанских языков является наличие долгих гласных. Они присутствуют в андийских, цезских, лакском языках, а также в урахинском и куба-чинском диалектах даргинского языка. Кроме того, они также встречаются в ряде лезгинских языков, таких как хиналугский, например: т1ал «губа», ч1ар «волос», ц!ол «коза», кьен «уздечка», кьйнк' «сено». Наличие долгих гласных в цахурском языке отмечает также П.Х. Ибрагимов: гьайн'а «этот» - гьайн'а «здесь», арна «пришел» - арна «чеснок» [5, с. 23].

В чамалинском языке А. А. Бокарев выделяет семь долгих гласных [а, §, у, у, е, й, и], при этом отмечает комбинаторную природу долготы некоторых гласных. Например, сочетание а + и может привести к долгому е, е + и также может образовать долгий е, а и + и может превратиться в долгий й: има ида «отец есть» > имеда, хьала «плакать», а «колос», хьеала «писать» [1, с. 13].

В дагестанских языках проявляется количественная редукция, но отсутствует качественная. Это означает, что при редукции изменяется количество звуков (долгие гласные становятся краткими), но не их качество (то есть не происходит изменение в самом звуковом качестве), например: аварск. бечедаб [б'еч'ёдаб] «богатый», бечельизе [б'еч'ёль'из'е] «разбогатеть» гьобол [гьоббл] «гость», гьал-бал [гьалбал] «гости»; дарг вак!ес [вак!'ес] «придти», х!евак!ес [х!'ёвак!'ес] «не придти», вак!иб [вак!'иб] «пришел», вак!ибу? [вак!'ибу] «пришел ли?»; лезг. дере [д'ер'ё] «ущелье», дири [д'ир'и] «живой», дирибаш [д'ир'ибаш] «смелый» и т. д.

В этих примерах безударные долгие гласные становятся краткими в слабой позиции или при образовании форм словоизменения, но их качество остается неизменным. Таким образом, изменение происходит именно в количестве, а не в качестве гласных звуков. В дагестанских языках, как правило, происходит количественная редукция, при которой гласные звуки в безударном положении теряют долготу и силу, но сохраняют характерный тембр, что делает их узнаваемыми.

В русском языке также действуют как количественная, так и качественная редукция. При количественной редукции гласные верхнего подъема [и, ы, у] в безударном положении теряют долготу и силу, но сохраняют характерный тембр, например: в'ьл'иклл'^пныи], [устлнбфкь], [улыбаць], [пьтустлрон'ии] и т. д.

В русском языке гласные неверхнего подъема [а, о, э] подвергаются как количественной, так и качественной редукции, что может привести к нейтрализации фонем: например: [плдошвь], [гьльвллбмкь], [мьр'и'плаеьт'ьл'], [кьл'ьнь-пр'и'клбнь], [йи'гн'бньк] и т. д.

В дагестанских языках же аккомодация направлена от гласного звука к согласному, что проявляется прежде всего в смягчении согласных перед гласными переднего ряда. Этот процесс не только отличает дагестанские языки от русского, но и добавляет еще одно существенное различие в их фонологических системах например: аварск. кьаркьала [кьаркьала] «туловище», но кьиркьиди [кь'ир-кь'ид'и] «скрипение», горо [горб] «шарик», гарал [гарал] «шарики», но гиризе [г'ир'из'е] «катиться», бер [б'ер'] «глаз», но бурдул [бурдул] «колеса»; лезг. ка-рагун [к*арагун] «мерещиться», но керкет! [кь'ер'кь'е'т!'] «обрубок, деревяшка», лацувал [лацувал] «белизна», но лепеш [л'еп'ёш'] «инертный», шумал [шумал] «стройный, статный», но шуьк!уь [ш'уьк!'уь] «тонкий».

ПП Буржунов отмечал, что звуки в дагестанских языках в зависимости от контекста подвержены изменчивости, их функциональные характеристики важны для полного понимания языковых систем [2, с. 10].

Сведения о фонетических особенностях дагестанских языков очень важны для понимания их фонологической системы. Действительно, анализ не только дифференциалов, но и интегралов является необходимым для составления полной картины функционирования гласных в каждой из языковых систем. Например, в аварском языке фонема <а> представлена только звуком [а], азарго [азарго] «тысяча», абгощинаб [абгош'инаб] «столько» [10, с. 86].

Такие процессы, как чередование, сингармонизм и другие, не всегда можно рассматривать как чисто фонетические, так как они могут иметь морфонологи-ческий характер и влиять на грамматические значения слов. К этому же разряду следует отнести также процессы, вызванные действием обратного сингармонизма: арчинск. табырзан [тьабы:рзан] «топор», акьраб [акьраб] «скорпион»; лакск. ненттабак! [н'енеттабак!] «лоб», кьакьари [кьакьар'и] «глотка»; лезг. кстах-даказ [к*стьахдак*аз] «избалованно», разисузвал [раз'исузвал] «недовольство», шамагьаж [шамагьаж] «сосна» и т. д.

Для понимания фонетических систем дагестанских и русского языков большое значение имеет реализация фонемы [а] в этих языках. Факт, что в русском языке фонема [а] реализуется через десять различных субститутов, указывает на сложность и многообразие звуковой структуры русского языка: [а, а, а, а, л, л, ь, ь, иэ ь], например: [сам], [в'ал], [лан'], [м'ат'], [зьглдат] [млл'бк], [бьснлп'ис'ьц], [зь'р'исбфкь], [т'и'нут'], [дбл'ь].

В дагестанских же языках фонема [а] может иметь другие субституты, и в некоторых случаях фонема [о] может также употребляться вместо [а]. Это свидетельствует о том, что фонетические системы различных языков могут значительно отличаться.

Факт вторичного происхождения фонемы [о] в некоторых дагестанских языках указывает на то, что языковые системы могут подвергаться эволюции и изменениям в течение времени. Кроме того, фонема <о> представлена не во всех дагестанских языках.

Для дагестанцев, изучающих русский язык, необходимо учитывать эти различия в реализации фонем и привыкать к использованию разных звуков вместо единственной фонемы [а], что может быть сложным с точки зрения произношения и понимания русского языка.

В тех дагестанских языках, где имеется фонема <о>, она представлена звуком [о], например: арчин. [асыыТьонол] «супруги», [бугбгро] «дятел», [к!онц!бл] «щенок»; аварск. [бблоло] «бесследно», [болбзан] «холостяк», [гормёндо] «тонкий шелковый платок», [озд'ёнг] «стремя»; удинск. [кьот!свар] «совородка», [п!о-гьбч!] «жук»; рутул. [гошак!] «мешок», [кьо&алагь] «щепка», [холчал] «вареник»; цахур. [гьохас] «бегать», [овбхьанас] «есть», [к!он'ах] «сосна» [8, с. 219].

С учетом того, что фонема [о] в русском языке представлена различными звуками, дагестанцам, изучающим русский язык, важно уделить особое внимание этому аспекту и активно практиковаться в произношении и различении этих звуков. Такой подход поможет им лучше освоить русский язык и улучшить свои навыки в общении на этом языке. Встречаются также различия в реализации фонем <э> и <и> в дагестанских и русском языках. Эти различия подчеркивают важность осознания фонетических особенностей каждого языка при изучении и сопоставлении их фонематических систем.

Фонема <э> представлена во всех дагестанских языках. Субститутом фонемы <э> в дагестанских языках всегда выступает звук [э], например: лезг бед-лемвал [б'эд'л'эмвал] «позор, срам», егьи [й'эгь'Щ «дикий», семе [с'эм'э] «разиня»; лакск. ттеркьюкьи [тт'эр'кбькь'и] «жемчуг», ч!ен [ч!'эн'] «башня», нех [н'эх] «река», меч! [м'эч!'] «крапива»; дарг. бурэс [бур'эс'] «черстветь», узес [уз'эс'] «трудиться», неш [н'эш'] «мать» и т. д.

Во всех дагестанских языках представлена фонема <и>. Фонема <и> в русском языке реализуется звуками [и, ы]. Представители московской лингвистической школы считают, что эти звуки являются субститутами одной и той же фонемы, гласные [и, ы] никогда не встречаются в одной и той же позиции, например: [выт], [в'ит'], [играт'], [рьзыгралс'ь], [был], [б'ил], [жыр], [шыль], [л'иса], [быстрлнбг'ии].

Фонема <у> в дагестанских языках имеет стабильное представление и реализуется одним звуком [у]. Примеры: лезг бугьуц [бугьуц] «толстяк», жунувал [жунувал] «сумасшествие», лугьун [лугьун] «сказать»; дарг. урчи [урч'и] «лошади», мурда [мурда] «всадник», ургур [ургур] «уздечка»; аварск. бурут! [бурут!] «козленок», гьуруш [гьуруш] «рубль», ургу [ургу] «матрац», чухт!у [чухт!у] «чох-то» (женский головной убор); лакск. нуз[нуз]«дверь», душ [душ]«дочь, девушка», дучри [дучр'Щ «лошади».

Однако, когда дагестанцы изучают русский язык, они сталкиваются с более широким спектром реализаций фонемы <у>, что может вызывать трудности в освоении русской фонетической системы. В русском языке фонема <у> реализуется не только звуком [у], но также и другими вариантами, такими как [у], [о], [л], [ь] и другими. Это разнообразие может вызвать затруднения в правильном произношении и различении этих звуков для дагестанцев.

Таким образом, вокалическая система дагестанских и русского языков обнаруживают значительные различия как по составу фонетических единиц, так и по их функционированию. При этом важно учесть, что не только внешнюю схожесть фонетических единиц, но и их функционирование внутри языковых систем. Расхождения в сочетаемости с другими фонетическими единицами и позиционном варьировании, а также другие фонологические особенности определяют уникальность каждой системы гласных и влияют на способы произношения и восприятия звуков в дагестанских и русском языках.

Библиографический список

1. Бокарев А.А. Очерк грамматики чамалинского языка. Москва - Ленинград, 1949.

2. Буржунов ГГ. Обучение звуковой системе русского языка учащихся начальных классов дагестанской национальной школы. Махачкала, 1982.

3. Дешериев Ю.Д. Грамматика хиналугского языка. Москва: Издательство АН СССР 1959.

4. Ибрагимов ГХ. Рутульский язык. Москва, 1978.

5. Ибрагимов ГХ. Цахурский язык. Москва, 1990.

6. Магомедов Д.М. Грамматическая интерференция в русской речи носителей дагестанско-русского двуязычия. Вестник Дагестанского научного центра. 2017; № 64: 88-92.

7. Магомедов Д.М., Магомедова Д.Ш. Предупреждение фонетических ошибок в русской речи дагестанских учащихся. Русский язык в современных социокультурных условиях: состояние и перспективы: материалы Международной научно-практической конференции. Махачкала, 2018: 206-215.

8. Магомедов М.И. Фонетическая интерференция в русской речи дагестанцев. Слово в языке и речи. материалы Международной научно-практической конференции. Махачкала, 2010: 203-220.

9. Магомедов М.И., Эфендиев И.И. Система фонетических упражнений по русскому произношению. Материалы учебно-методической конференции, посвященной 10-летию факультета внебюджетного обучения и 20-летию подготовительного факультета для иностранных граждан ДГМА. Махачкала, 2006: 64-65.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

10. Микаилов Ш.И. Сравнительно-историческая фонетика аварских диалектов. Махачкала, 1958.

11. Саидов М.-С.Д. Грамматический очерк аварского языка. Аварско-русский словарь. Москва, 1967.

12. Талибов Б.Б. Сравнительная фонетика лезгинских языков. Москва, 1980.

References

1. Bokarev A.A. Ocherk grammatiki chamalinskogo yazyka. Moskva - Leningrad, 1949.

2. Burzhunov G.G. Obuchenie zvukovoj sisteme russkogo yazyka uchaschihsya nachal'nyh klassov dagestanskoj nacional'noj shkoly. Mahachkala, 1982.

3. Desheriev Yu.D. Grammatika hinalugskogo yazyka. Moskva: Izdatel'stvo AN SSSR, 1959.

4. Ibragimov G.H. Rutul'skijyazyk. Moskva, 1978.

5. Ibragimov G.H. Cahurskijyazyk. Moskva, 1990.

6. Magomedov D.M. Grammaticheskaya interferenciya v russkoj rechi nositelej dagestansko-russkogo dvuyazychiya. VestnikDagestanskogo nauchnogo centra. 2017; № 64: 88-92.

7. Magomedov D.M., Magomedova D.Sh. Preduprezhdenie foneticheskih oshibok v russkoj rechi dagestanskih uchaschihsya. Russkij yazyk v sovremennyh sociokul'turnyh usloviyah: sostoyanie iperspektivy: materialy Mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii. Mahachkala, 2018: 206-215.

8. Magomedov M.I. Foneticheskaya interferenciya v russkoj rechi dagestancev. Slovo v yazyke irechi. materialy Mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii. Mahachkala, 2010: 203-220.

9. Magomedov M.I., 'Efendiev I.I. Sistema foneticheskih uprazhnenij po russkomu proiznosheniyu. Materialy uchebno-metodicheskojkonferencii, posvyaschennoj 10-letiyu fakulteta vnebyudzhetnogo obucheniya i 20-letiyu podgotovitel'nogo fakul'teta dlya inostrannyh grazhdan DGMA. Mahachkala, 2006: 64-65.

10. Mikailov Sh.I. Sravnitel'no-istoricheskaya fonetika avarskih dialektov. Mahachkala, 1958.

11. Saidov M.-S.D. Grammaticheskij ocherk avarskogo yazyka. Avarsko-russkij slovar'. Moskva, 1967.

12. Talibov B.B. Sravnitel'naya fonetika lezginskih yazykov. Moskva, 1980.

Статья поступила в редакцию 28.02.24

УДК 81.139

Khlopova A.I., Cand. of Sciences (Philology), Senior Lecturer, Department of Lexicology and Stylistics of the German Language; Department of General and

Comparative Linguistics; Leading Researcher, Laboratory of Psycholinguistics, Moscow State Linguistic University (Moscow, Russia), E-mail: chlopova_anna@mail.ru

CONTENT OF THE VALUE "HAUS" IN GERMAN LINGUOCULTURE. The article examines the content of the value Haus / house in German linguistic culture. The study is based on a comparison of lexicographic data from different years and on the basis of data from an association experiment with speakers of German linguistic culture. The respondents are students from German universities. The age of the respondents is from 17 to 23 years. Respondents were instructed to respond to the stimulus word Haus with the first word that came to mind. An analysis of the reactions received showed that Haus / house is a basic value for speakers of German linguistic culture, deeply emotional, connected with the inner world of the respondents, with the feelings of the respondents. At the same time, the reactions pointed to the traditional perception of a house in German linguistic culture: its presence is considered as a special luxury. The experiment also indicates the intersection of the associative field Haus / house with the associative fields of other values, which may emphasize the special role of the house as a value.

Key words: German linguistic culture, home, value, free associative experiment

А.И. Хлопоеа. канд. филол. наук, доц., вед. науч. сотр. лаборатории психолингвистики ФГБОУ ВО «Московский государственный лингвистический

университет», г. Москва, E-mail: chlopova_anna@mail.ru

СОДЕРЖАНИЕ ЦЕННОСТИ «HAUS» В НЕМЕЦКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ

В статье рассматривается содержание ценности Haus/дом в немецкой лингвокультуре. Исследование строится на сопоставлении лексикографических данных разных лет и на основе данных ассоциативного эксперимента с носителями немецкой лингвокультуры. В качестве респондентов выступили студенты немецких вузов. Возраст респондентов - от 17 до 23 лет. Респонденты получали задание реагировать на слово-стимул Haus/дом первым пришедшим на ум словом. Анализ полученных реакций показал, что Haus/дом является для носителей немецкой лингвокультуры ценностью базовой, глубоко эмоциональной, связанной с внутренним миром респондентов, с их чувствами. Вместе с тем реакции указали на традиционное в немецкой лингвокультуре восприятие дома: его наличие рассматривается как особая роскошь. Эксперимент свидетельствует также о пересечении ассоциативного поля Haus/дом с ассоциативными полями других ценностей, что подчеркивает особую роль дома как ценности.

Ключевые слова: немецкая лингвокультура, дом, ценность, свободный ассоциативный эксперимент

Актуальность темы данного исследования связана, прежде всего, с интересом ученых различных гуманитарных наук: философы, социологи, лингвисты и т. д. к содержанию и динамике существующих в обществе морально-нравственных ценностей. Являясь существом социальным, индивид непосредственным образом опирается на бытующие в этом обществе правила, нормы, морально-нравственным ценности, поскольку это способствует комфортному нахождению индивида в социуме в целом [1-7].

В свою очередь, морально-нравственные ценности влияют на индивида, способствуют формированию его предпочтений во всех сферах жизни. А потому, несмотря на то, что ценности являются в определенном смысле абстракцией, они влияют на его поступки и образ мыслей.

Целью настоящего исследования является рассмотрение содержания ценности Haus/дом в немецкой лингвокультуре. Такая ценность является ключевой и значимой для носителей практически любой лингвокультуры, так как она связана с другими ценностями, такими как Родина, семья, любовь, то есть с теми ценно-

стями, без которых индивид не может представить свое существование. Эта ценность появляется у индивида в детстве и прививается обществом на протяжении всей его жизни. Психологи полагают, что дом - это отражение внутреннего мира индивида, а потому, находясь далеко от дома, индивид испытывает тоску. Дом дает человеку чувство опоры, гарантирует определенную безопасность.

Для установления психологически актуального значения ценности Haus/ дом в немецкой лингвокультуре необходимо решение следующих задач:

- уточнение инвариантного значения значение слова, номинирующего ценность, на основе данных лексикографических источников разных лет;

- анализ результатов свободного ассоциативного эксперимента, который был проведен с носителями немецкой лингвокультуры в 2023 г;

- сопоставление полученных данных между собой.

В ходе исследования автором применялись следующие методы:

- описательный метод;

- лингвостилистический метод;

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.