Научная статья на тему 'Грамматика порядка'

Грамматика порядка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
363
54
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГРАММАТИКАЛИЗАЦИЯ / GRAMMATICALIZATION / КВАНТИФИКАЦИЯ / QUANTIFICATION / АСПЕКТ / ASPECT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Плунгян Владимир Александрович, Рахилина Екатерина Владимировна

Обсуждаются возможности грамматикализации существительных с корнем ряд, которые обнаруживают неожиданно мощный грамматический потенциал, особенно в количественной и аспектуальной сфере.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Grammar in a row

The paper discusses grammaticalization paths involving nouns such as row (Russian rjad ) and their derivatives. The realm of their grammatical output proves to be surprisingly wide, especially in the domain of aspect and quantification.

Текст научной работы на тему «Грамматика порядка»

В. А. Плунгян, Е. В. Рахилина

ИРЯ РАН—МГУ, НИУ ВШЭ — ИРЯРАН, Москва

ГРАММАТИКА ПОРЯДКА1 1. Введение

Вопрос о лексических источниках грамматических значений — один из самых обсуждавшихся в теории грамматики (в особенности, естественно, в рамках теории грамматикализации). Считается, что некоторые группы именной и глагольной лексики наиболее часто становятся такими источниками, имея своего рода «предрасположенность» к грамматикализации [Heine, Kuteva 2002, 2007; Hopper, Traugott 2003]. Как правило, в их числе называют части тела [Matsumoto 1999; Svorou 1993; Suutari 2006], глаголы движения и позиции [Майсак 2005], ментальные предикаты [Heine 1993; Frajzyngier 1996]. В этой статье мы хотели бы обратить внимание на нетривиальные модели грамматикализации еще одного лексического значения, не попавшего не только ни в один из названных выше классов, но, как кажется, и вообще в поле зрения грамматистов и лексикологов. Речь пойдет о словах со значением 'ряд' (и прежде всего, непосредственно о русском слове ряд), которые обладают уникальными семантическими свойствами, и, вследствие этого, уникальным языковым поведением; в этом отношении они действительно недооценены. В частности, в самом известном списке лексических источников грамматических значений — словаре [Heine, Kuteva 2002] — такое значение отсутствует вовсе.

Между тем, если ограничиться даже одним русским ряд, богатство и разнообразие его грамматических и квазиграмматических2

1 Работа выполнена в рамках проекта «Семантико-синтаксический компонент интегрированного корпусного описания русской грамматики», поддержанного РГНФ (14-04-00264). В данной работе также использованы результаты проекта «Корпусные технологии в лингвистических и междисциплинарных исследованиях», выполненного в рамках Программы фундаментальных исследований НИУ ВШЭ в 2014 году.

2 «Квазиграмматическими» принято (вслед за И. А. Мельчуком) называть единицы, близкие к грамматическим по многим своим характеристикам, но не полностью соответствующие эталону грамматичности

производных не может не удивлять. Среди них есть и пространственные (как рядом), и количественные (как изрядно или [целый] ряд), и видовременные (как подряд), и дискурсивные (как наряду с), и модальные (как вряд ли). Каждая группа заслуживает внимания, но мы сосредоточимся в основном на группе видовременных значений, которые всегда вызывали особый интерес Виктора Самуиловича, как сами по себе [Храковский (ред.) 1989, 2009], так и в отношении типологической специфики русского материала [Храковский 2001, 2002]. Но первый вопрос, который мы хотели обсудить — конечно, о том, как и почему такое разнообразие вообще возможно.

Лексема ряд обозначает особую вытянутую конфигурацию, которую образует множество объектов, расположенных последовательно (ср. толкование в МАС: «совокупность предметов, лиц, расположенных один к одному, друг за другом, в одну линию» ).

В этом определении, как и в самом внеязыковом объекте, который оно описывает, заложены разнородные составляющие. В первую очередь, это количественный компонент значения, а именно, идея достаточно большого количества, порождаемая представлением о множестве объектов. Далее следует пространственный компонент значения: он возникает потому, что ряд описывает организацию взаимного расположения элементов внутри множества. В соответствии с ней, каждый элемент множества находится в непосредственной близости от своих соседей, а все вместе они выстроены в определенную конфигурацию. Наблюдатель не всегда может зрительно охватить эту конфигурацию целиком, получив, так сказать, «вид сверху»: часто он видит упорядоченные таким образом объекты сбоку, перемещая взгляд и минуя их по одному. В этом случае проявляется и временная составляющая семантики ряда: с точки зрения стороннего наблюдателя, находящегося вне множества, пространственное «друг за другом» превращается во временное «один за другим».

(главным образом, это несоответствие проявляется в том, что квазиграмматические показатели могут не входить в эквиполентные оппозиции и, тем самым, не обладать явно выраженной обязательностью). Подробнее об этом классе единиц см. [Мельчук 1997: 286-288; Перцов 2001; Плун-гян 2011: 66-70].

3 [МАС 1999: 748-749].

Это «превращение» является простейшим случаем метонимии, возникающей за счет смежности пространства и времени в условиях движения наблюдателя: движение связано с преодолением пространства, т. е. с изменением пространственных координат движущегося субъекта. Одновременно движение в пространстве требует затрат времени, т. е. изменения временных координат субъекта. Таким образом, оно представляет собой чистый случай так называемой «смежности» ситуаций, которая, как известно, является первым признаком метонимического переноса [Peirsman, Geeraerts 2006; Panther, Thornburg 2007]. Этот вид метонимии настолько широко распространен, что его обычно принимают за метафору, причем относящуюся к первичным (primary), или базовым и подходящим под формулу Дж. Лакова и М. Джонсона, TIME IS SPACE [Lakoff, Johnson 2003].

Похожих примеров очень много.

Действительно, именно как метонимию, а не метафору, стоит описывать многозначность многих прилагательных, способных выступать и в пространственных, и во временных контекстах, ср. короткий путь vs. короткий день (или короткие перебежки, короткое забытье, короткий ответ); ср. также редкие станции как 'удаленные в пространстве' и/или 'редко встречающиеся'. Тот же эффект возникает и в целом ряде предложных конструкций и (менее грамматикализованных) именных, допускающих как пространственные, так и временные именные группы: до калитки ~ до пятницы, через гору ~ через неделю; конец/середина поля ~ конец/середина июля. Ср. также сочетания на каждом углу/шагу, совмещающие значения 'всегда, все время' и 'везде', часто в одном и том же употреблении (ср. пример из НКРЯ: В селении едва ли не на каждом шагу встречались знакомые лица [2003]). Все эти примеры описывают только динамические ситуации, в которых есть субъект движения — или статические, но такие, в которых участвует наблюдатель, как бы переводящий свой взгляд из одной точки в другую, имитируя тем самым обычное перемещение в пространстве (ср. восходящий к Р. Лангакеру и Л. Талми термин «абстрактное движение», который обычно в таких случаях используется; подробнее см. [Рахилина 2010: 374]). В не связанных с движением контекстах метонимия типа ПРОСТРАНСТВО ^ ВРЕМЯ не возникает.

Подтверждением этому служит и поведение интересующего нас слова ряд: свою «врожденную» способность к метонимическому переносу эта лексема реализует вовсе не во всех производных наречиях. Так, апеллирующие к статическим локализациям рядом с и в ряду остаются исключительно пространственными. Зато наряду (с) развивает дискурсивное значение функционального равноправия, в некоторых контекстах близкое к одновременности, ср.: (...) наряду с дурацкими пропагандистскими фильмами время от времени выходили и альтернативные картины (НКРЯ, 2002).

Интересно, что во многих случаях оказывается почти невозможно установить направление описанного нами перехода, ср. прежде всего примеры с прилагательным редкий, в синхронном описании которого временное значение не в меньшей степени, чем пространственное, может претендовать на то, чтобы считаться исходным. То же верно и для пространственно-временной конструкции на каждом шагу: на первый взгляд, она устроена так, как если бы пространственное значение было бы для нее вторичным и развивалось из временного (ее описание на фоне других похожих конструкций дается в [Летучий, Рахилина 2011]). Такие примеры — еще один, дополнительный, аргумент в пользу того, чтобы признать семантический сдвиг, о котором мы говорим, метонимией, а не метафорой: ведь с теоретической точки зрения, метафора SPACE IS TIME как трансформация абстрактной категории времени в конкретную (пространство) трудно представима. Между тем, для метонимии направление сдвига при переносе значения совершенно не важно: теоретики согласны, что в отличие от метафоры, метонимические отношения могут быть двунаправлены [Panther, Thornburg 2007; Barcelona 2011].

Между тем, кажется, что других семантических переходов типа ПРОСТРАНСТВО ^ ВРЕМЯ, не похожих на динамические ситуации, совмещающие время и пространство, в общем-то, нет (если не считать обычно выделяемую в особый класс метафору контейнера, ср. в 1911 году, на этой неделе, полный рабочий день и т. п.; о русском материале см. подробнее [Nesset 2004]) — а значит, по-видимому, нет и самой метафоры этого типа.

Таким образом, источником разнообразия производных значений, связанных с лексемой ряд, служит вполне стандартная метонимия.

2. Ряд в ряду других

Теперь вернемся к русскому ряд и обратим внимание на другие его особенности. Словари свидетельствуют, что и в древне-, и в среднерусском это слово было очень многозначно: так, [Словарь 1997: 281-284] выделяет 20 значений. С некоторой долей условности их можно разделить на три большие группы. Первая и, видимо, главная — это группа пространственных значений — заметим, очень частных и конкретных: 'ряд, шеренга' (Х1У-ХУП вв.) ; 'строй, хоровод' (XI в.); 'столбец, страница'(ХИ-ХУ1 вв.); 'ярус, уровень'(ХП-ХУП в.); 'торговый ряд' (ХП-ХУИ вв.), 'торгово-ре-месленное поселение' (XVI в.). Вторую большую группу можно назвать «юридической»: 'правило, устав, распорядок' (Х1-ХУ11 вв.); 'договор, условие, соглашение' (ХП-ХУП вв.); 'завещательное распоряжение' (ХИ-ХУ1 вв.); 'хозяйственное поручение' (ХИ в.); 'должность, чин' (ХШ в.); 'удел, наследство' (ХУ в.). Обе эти группы значений достаточно предметны и далеки от грамматических, зато они охватывают очень широкий круг употреблений, и видно, что слово ряд было в силу этого фактора частотным — причем на протяжении всего периода Х1-ХУ11 вв. Наконец, третий класс употреблений — это временные: 'очередь, порядок, очередность' (Х1-ХУ11 вв.) и 'каждый случай повторения', 'раз' (Х1У-ХУИ вв.).

Сама по себе частотность употребления лексемы обычно является довольно мощным фактором, который способствует ее грамматикализации в каких-то прагматически выделенных контекстах (в особенности, если эти значения близки к грамматической зоне, как у лексемы ряд) — в таком контексте старое предметное значение слова, как говорят в работах по грамматикализации, «выветривается» и становится более абстрактным. Поэтому уже в Х1 в. засвидетельствовано безъряду с дискурсивным смыслом 'невпопад, некстати' и известное также в старославянском поряду 'последовательно; следовательно; подряд, непрерывно, и др.', а в ХУ1-ХУИ вв. — временные въ ряду, съ (одного) ряду и сряду 'подряд', върядъ 'вместе'.

Заметим, что эти конструкции к настоящему времени практически все утрачены (или маргинальны в литературном языке, как

4 В скобках указывается датировка примеров, имеющихся на это значение в [Словарь 1997].

сряду), но тенденция, которую мы видим на этих примерах, сохранилась и привела к тому, что значение лексемы ряд резко сузилось — в том смысле, что эта лексема лишилась подавляющего большинства своих исходных предметных значений (приобретя взамен за все это время только одно-два новых: 'кресла в одну линию в театре, кино и др.' и ряд <петель> в вязании). Но одновременно с сужением значения слово ряд расширило зону своего собственного применения — за счет общих, абстрактных и квазиграмматических употреблений со значением большого количества: ряд лиц, целый ряд, <пополнили> ряды безработных, смятение в рядах недавних победителей. Сверх того, корень ряд успел, как мы уже говорили, закрепиться в довольно большом числе конструкций, и в их контексте грамматикализоваться уже не в количественном, а в пространственном, временном, дискурсивном или модальном значении.

Похожая история случилась и со словообразовательными дериватами этой лексемы. В историческом словаре зафиксировано четыре деривата: вряд, поряду, рядом, сряду — все они, за исключением рядом, исчезли (как поряду) или почти исчезли (как сряду) из языка. Зато появились наречие подряд и существительное порядок, судьбу которых, на фоне других квазиграмматических конструкций с ряд, мы бы хотели рассмотреть подробнее.

3. Подряд и порядок

В современном языке есть два омонимичных деривата от корня ряд-: предикатное имя, соотносящееся с ситуацией с достаточно конкретным значением и наречие с очень абстрактной семантикой, реализующей разные пути грамматикализации.

Первое — это отглагольное существительное подряд, от глагола подрядить/подрядиться, в свою очередь образованного с помощью приставки под- от глагола рядить(ся); оно употребляется в основном только в очень узком терминологическом значении (бухгалтерское договор подряда), а также (реже) в значении найма на работу, с целевым управлением: на +Асс (взял подряд на сельскохозяйственные работы). Между тем, прежде это имя, видимо, могло управлять предлогом под в проспективном значении, ср. следующий пример ХУШ в. из НКРЯ с глагольным коррелятом подрядиться:

А буде кто подрядится под хмель или под мед, чтобы поставить ему про царский обиход на дворец или и на кабаки, то тем

подрядчикам дворцовым брать указы из дворца, а кабацким от камериров. [И. Т. Посошков. Книга о скудости и богатстве (1724)].

Тем самым, отглагольное подряд, по всей вероятности, реа-лизовывало ту же модель, что и современные подставка (под), подкладка (под), подстежка (под); см. подробнее [Плунгян, Рахили-на 2014]. Правда, в сегодняшнем русском это непродуктивная но-минализованная конструкция вида Х ПОД YAcc. Ее значение можно описать как «пространственное предназначение»: один объект (Х) — мобильный, подпадающий под определение «фигуры», предназначен для того, чтобы находиться под другим — «фоновым»; Х несамостоятелен, он называет такую вещь, которая функционирует не сама по себе, а только в паре с Y (ср. описание отношения «дополнительности» в [Рахилина 2010]). Вспомогательный статус Х иконично выражен в словообразовательной модели, по которой строится его деривация: он образуется приставкой под-, дублирующей предлог, от узкой группы позиционных глаголов или глаголов каузации позиции; аккузативное именное управление со стандартной семантикой конечной точки/цели задает предназначение Х.

Из того, что подряд укладывается в только что описанную словообразовательную модель с точностью до семантики предиката, можно сделать предположение, что когда-то в истории произошло сужение ее семантики: видимо, нам остался только небольшой семантически компактный осколок от более старой конструкции, причем с гораздо более общим значением.

Совсем по другой модели построено омонимичное имени наречие подряд, или под ряд, как его писали в некоторых старых текстах: (...) два выстрела под ряд попали во французский корабль. («Исторический вестник», 1898), и писали не случайно: оно восходит к предложной конструкции, причем с совершенно другой семантикой, чем рассмотренная приставочная. Это конструкция со значением имитации, в современном варианте представленная сочетаниями типа покрытие под траву, под мрамор, ср. также устаревшее подделываться под, как в примере подделываться под тон приятелей своих (Н. А. Львов, 1789-1797) или подделка под, как в примере жбан для жженки из чистого серебра, подделка под ведро! (А. И. Эртель, 1889)5. Во всех этих случаях целевой

5 В определенном смысле продолжают эту семантику и современные сленговые конструкции типа косить под психа.

аккузатив вводит идею образца для подражания, в том числе, зрительный образ известного персонажа (кепка под Маяковского) или модель для изготовления артефакта (прическа под бобрик).

Релевантность этой конструкции для более древнего состояния русского языка доказывает то, что в современном русском сохранилось несколько застывших фразем, которые повторяют ее семантико-синтаксическую структуру, ср.: <подходит> под цвет, а также в дативной конструкции: ему под стать/под силу. По нашей гипотезе, подряд, построено по той же модели (< 'под ряд', где ряд имеет значение 'очередность').

В современном русском языке подряд используется преимущественно во временном значении иммедиатного следования: показывает картинки подряд или (в контексте временных отрезков) непрерывности: пятнадцать минут подряд. Позже, из временного значения развивается квантификативное, в контексте квантора: всё подряд. Это значение полного охвата, как в знакомиться со всеми подряд . Таким образом, подряд использует весь метонимический потенциал ряд, о котором мы говорили вначале.

Интересно, что тот же метонимический эффект воспроизводится в других европейских языках в сочетаниях со сходной семантикой, но в контексте других локализаций (соответственно, 'в', 'на' и 'к'): англ. in a row, норв. pa rad, нем. der Reihe nach. Получается, что не так важно, какое именно пространственное расположение предмета относительно ряда было исходным — результат состоит в том, что вместе с остальным рядом он воспринимается как последовательность. Собственно, этот вывод можно сделать и на русском материале — только не синхронном, а историческом: в истории русского языка тоже были близкие конструкции с другими локализациями, в первую очередь, кряду и сряду (а также поряду).

4. Подряд и кряду

Исходно направительная локативная конструкция к ряду, превратившаяся (как и наше подряд) в наречие, тоже реализует временное значение иммедиатной последовательности. Согласно

6 В НКРЯ хронологически первый пример — из Л. Н. Толстого [1863]: читал все подряд.

НКРЯ, для обоих этих наречий первые употребления такого рода датируются началом XIX в., ср.: несколько дней подряд получал (А. В. Никитенко. Дневник, 1826-1855), несколько часов к ряду с мужеством оные защищавшие (К. Ф. Толь, 1812), прикинуться несколько раз кряду Димитрием (...) (О. И. Сенковский, 1832). Однако, в отличие от подряд, кряду быстро устаревает: к сегодняшнему дню их относительная частотность отличается примерно в 10 раз: 4198 употреблений для подряд против 388 для кряду; в более точно отражающем современное состояние газетном корпусе разрыв даже больше: 6410 к 506.

При этом базовая сочетаемость у них очень похожа: оба наречия сочетаются преимущественно со стандартными отрезками времени (вечер, сутки, год и под.). Но если посмотреть, что происходит за пределами этого класса имен, то оказывается, что кряду «оккупирован» спортивными журналистами: про матчи, спортивные встречи, геймы, очки, а также победы и поражения предпочитают говорить не подряд, а кряду. Для всего остального предпочтительнее окажется более нейтральное подряд, ср. человек, трижды подряд избиравшийся градоначальником.

5. Сряду

Временное сряду восходит к аблативной конструкции — но скорее, в посессивном, а не пространственном значении ('принадлежащий ряду') — и в этом смысле представляет параллельное развитие с итальянским di fila (букв. 'принадлежащий линии' < лат. de с аблативным значением, практически утраченным в современном итальянском). Исходно пространственное значение имеет другой фразеологизм: из ряда вон <выходящий>, но он развивается в совершенно другую, оценочную сторону, по той же модели, что и англ. outstanding, ср. также изрядный в значении 'большого размера/количества'7.

В хронологическом отношении, если опираться на корпусные данные, создается впечатление, что сряду является чуть более

7 Подробное описание семантических источников оценочных признаковых слов — и среди них, значений типа 'выходящий из ряда' — дается в [Рыжова 2012]. В [Рахилина и др. 2010] описаны семантические механизмы, по которым происходят соответствующие сдвиги в значениях прилагательных и наречий.

ранним вариантом, первоначально более употребительным, но впоследствии практически утраченным: в основном корпусе мы находим 921 употребление, но все они старые, в современных текстах их практически нет, или это стилизация — показательно, что газетный корпус вовсе не дает вхождений этого наречия. Примеры типа Колено ваше кесарей дало вам сряду четырех тиранов (...) [Д. И. Фонвизин. Слово похвальное Марку Аврелию, 1777] сейчас воспринимаются как явные архаизмы.

Итак, из трех практически синонимичных предложных конструкций со словом ряд в русском языке осталась одна: несмотря на разные источники, в процессе грамматикализации во временное значение они не смогли семантически разойтись настолько, чтобы «не мешать» друг другу. Но сравнивая их между собой, мы не учли еще одну, самую старую пространственную конструкцию с ряд: по ряду, а она заслуживает отдельного разговора.

6. По ряду и по порядку

Действительно, история конструкции по ряду замечательна уже потому, что она, по-видимому, самая старая из всех, так как засвидетельствована не только в древнерусских памятниках начиная с XI в., но и в старославянском8. Исчезнув в современном языке, она в свое время тоже прошла путь грамматикализации из пространственного значения во временное. Замечательно, однако, что значение, индуцированное предлогом по, оказалось отличным от того, что мы находим у других локативных конструкций с элементом ряд. Те акцентировали идею компактности (или «плотности») ряда как множества — на основе которой затем развивалась семантика иммедиатности и непрерывности. Здесь же был реализован совершенно другой сценарий: базовой оказалась идея отдельности элементов и их последовательности, упорядоченности: имея дело с рядом, мы знаем, какой будет его следующий элемент. Из нее возникла семантика — тоже временная — очередности и порядка.

8 Так, именно эта конструкция употреблена в начале славянского перевода Евангелия от Луки, ср.: Изволи сж и мьнп хождъшю ис пръва по вьспхъ, въ Iстинж по рлдж писати тебт, славъны Теофиле (Лк. 1:3, по Мариинскому евангелию).

Важно, что семантическим источником для представления о компактности ряда как множества (а затем — метонимически — иммедиатности и непрерывности временной ситуации) послужили пространственная локализация СУБ, а также аллативное и посессивное значения. Все три связаны с идеей присоединения к ряду: через достижение контакта в результате движения (в случае динамического к), доминантность ряда по отношению к отдельному элементу (в случае под) или принадлежность элемента ряду (в случае с). Но в случае пролативного по опиисывается движение субъекта (фигуры) относительно ряда как фона; в процессе этого движения никакого контакта с самим рядом не возникает, так что значение цельности и непрерывности было бы для сочетания с этим предлогом менее ожидаемым. Зато субъект движения (или наблюдатель), не присоединяясь к ряду, а двигаясь вдоль него, «видит» свойственную ему равномерность и последовательность, т. е., собственно, порядок.

Напомним, что в древнерусском одним из значений слова ряд и было 'порядок', так что по ряду тогда значило ровно то же, что теперь — по порядку: 'в соответствии с очередностью'. Но потом у слова ряд это значение утратилось, и, что интересно, для того, чтобы учредить его снова, уже использовавшаяся модель была с воспроизведена с использованием того же морфологического материала (по-ряд-ок): порядок в грамматической семантике и предполагает, что в ней нет ничего случайного.

Литература

Летучий, Рахилина 2011 — А. Б. Летучий, Е. В. Рахилина. Значение конструкций в грамматике и грамматика в значении конструкций. Тезисы конференции «Русский язык: конструкционные и лексико-семантические подходы», 2011. (http://iling.spb.ru/confs/programme_ rusconstr2011 .html) Майсак 2005 — Т. А. Майсак. Типология грамматикализации конструкций с глаголами движения и глаголами позиции. М.: Языки славянских культур, 2005. МАС 1999 — А. П. Евгеньева (ред.). Словарь русского языка. Т. 3. М.:

Русский язык, Полиграфресурсы, 1999; 4-ое изд., стер. Мельчук 1997 — И. А. Мельчук. Курс общей морфологии. Т. I. М.: Прогресс, 1997.

Перцов 2001 — Н. В. Перцов. Инварианты в русском словоизменении. М.: Языки русской культуры, 2001.

Плунгян 2011 — В. А. Плунгян. Введение в грамматическую семантику: грамматические значения и грамматические системы языков мира. М.: РГГУ, 2011.

Плунгян, Рахилина 2014 — В. А. Плунгян, Е. В. Рахилина. Семантико-синтаксические свойства русских конструкций с предлогом под: прямые (пространственные) и переносные (временные) употребления // Die Welt der Slaven LIX, 2014. S. 22-56.

Рахилина 2010 — Е. В. Рахилина. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. 2-ое изд., испр. и доп. М.: Азбуковник, 2010.

Рахилина и др. 2010 — Е. В. Рахилина, Т. И. Резникова, О. С. Карпова. Семантические переходы в атрибутивных конструкциях: метафора, метонимия и ребрендинг // Е. В. Рахилина (ред.). Лингвистика конструкций. М.: Азбуковник, 2010. С. 396-455.

Рыжова 2012 — Д. А. Рыжова. Формирование оценочных значений на базе признаковой лексики. Дипломная работа. МГУ им. М. В. Ломоносова, М., 2012.

Словарь 1997 — Г. А. Богатова (ред.). Словарь русского языка XI-XVII вв. Вып. 22. М.: Наука, 1997.

Храковский 2001 — В. С. Храковский. Семантика основных значений СВ и НСВ в русском языке // V. S. Chrakovskij, M. Grochovski, G. Hen-tschel (eds.). Studies on the Syntax and Semantics of Slavonic Languages. Papers in Honour of Andrzej Boguslawski on the Occasion of his 70th Birthday [Studia Slavica Oldenburgensia 9]. Oldenburg: Biblioteks- und Informationssystem der Universität Oldenburg, 2001. P. 89-108.

Храковский 2002 — В. С. Храковский. Русский язык в зеркале типологии: новации в императивной парадигме // Русский язык в научном освещении, 2, 2002. С. 91-101.

Храковский (ред.) 1989 — В. С. Храковский (ред.). Типология итеративных конструкций. Л.: Наука, 1989.

Храковский (ред.) 2009 — В. С. Храковский (ред.). Типология таксисных конструкций. М.: Знак, 2009.

Barcelona 2011 — A. Barcelona. Reviewing the properties and prototype structure of metonymy // R. Benczes et al. (eds.). Defining Metonymy in Cognitive Linguistics: Towards a Consensus View. Amsterdam: John Benjamins, 2011. P. 7-58.

Frajzyngier 1996 — Z. Frajzyngier. Grammaticalization of the Complex Sentence: A Case Study in Chadic. Amsterdam: John Benjamins, 1996.

Heine 1993 — B. Heine. Auxiliaries: Cognitive Forces and Grammaticaliza-tion. Oxford: Oxford University Press, 1993.

Heine, Kuteva 2002 — B. Heine, T. Kuteva. World Lexicon of Grammati-calization. Cambridge: Cambridge University Press, 2002.

В. А. nnymnu, E. B. Paxumna

Heine, Kuteva 2007 — B. Heine, T. Kuteva. The Genesis of Grammar. Oxford: Oxford University Press, 2007.

Hopper, Traugott 2003 — P. Hopper, E. Traugott. Grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press, 2nd ed., 2003.

Lakoff, Johnson 2003 — G. Lakoff, M. Johnson. Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago Press, 2nd ed., 2003.

Matsumoto 1999 — Yo Matsumoto. On the extension of body-part nouns to object-part nouns and spatial adpositions // B. Fox et al. (eds.). Cognition and Function in Language. Stanford: CSLI, 1999. P. 15-28.

Nesset 2004 — T. Nesset. 2004. Case assignment and image schemas: Russian temporal adverbials // Studies in Language 28, 2, 2004. P. 285-320.

Panther, Thornburg 2007 — K.-U. Panther, L. L. Thornburg. Metonymy // D. Geeraerts, H. Cuyckens (eds.). The Oxford Handbook of Cognitive Linguistics. Oxford: Oxford University Press, 2007. P. 236-263.

Peirsman, Geeraerts 2006 — Y. Peirsman, D. Geeraerts. Metonymy as a prototypical category // Cognitive Linguistics 17, 3, 2006. P. 269-316.

Suutari 2006 — T. Suutari. Body part names and grammaticalization // M.-L. Helasvuo, L. Campbell (eds.). Grammar From the Human Perspective: Case, Space and Person in Finnish. Amsterdam: John Benjamins, 2006. P. 101-128.

Svorou 1993 — S. Svorou. The Grammar of Space. Amsterdam: John Benjamins, 1993.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.