Научная статья на тему 'Поди знай, что это значит: конструкция трудновыполнимого действия поди Vimper'

Поди знай, что это значит: конструкция трудновыполнимого действия поди Vimper Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1792
45
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КВАЗИИМПЕРАТИВ / ИМПЕРАТИВ / ВИД / ASPECT / ГРАММАТИКА КОНСТРУКЦИЙ / CONSTRUCTION GRAMMAR / СЕТЬ НАСЛЕДОВАНИЯ / INHERITANCE NETWORK / RUSSIAN NON-DIRECTIVE IMPERATIVE READINGS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Баранова Влада Вячеславовна

В статье рассматриваются формальные и семантические свойства русской конструкции, состоящей из формы поди и еще одной формы императива VIMPER. Конструкция поди VIMPER обозначает такое действие, которое по мнению говорящего является невыполнимым или трудновыполнимым. Основываясь на положениях грамматики конструкций, автор показывает, что конструкция поди VIMPER наследует свои признаки как от конструкций с непрямыми употреблениями императивных форм (квазиимперативами), так и от конструкций с дискурсивным словом поди.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Поди знай, что это значит: construction of unrealizable action поди VIMPER

The paper briefly describes the formal and semantic properties of Russian construction composed of поди and a second imperative form VIMPER. The construction поди VIMPER may represent either unrealizable action from the speaker’s point of view or an action perceived by the speaker as very difficult. The theoretical framework used in this study is based on Construction Grammar. Поди VIMPER construction inherits its properties both from Russian non-directive imperative readings (or pseudo-imperative constructions) and from discourse word поди.

Текст научной работы на тему «Поди знай, что это значит: конструкция трудновыполнимого действия поди Vimper»

В. В. Баранова

НИУ ВШЭ — ИЛИ РАН, Санкт-Петербург

ПОДИ ЗНАЙ, ЧТО ЭТО ЗНА ЧИТ: КОНСТРУКЦИЯ ТРУДНОВЫПОЛНИМОГО ДЕЙСТВИЯ

ПОДИ Vmper1

А теперь поди подумай! просто голова даже стала болеть.

Н. В. Гоголь. Женитьба

1. Введение

В современном русском языке представлены сочетания поди VIMPER, см. примеры (1)—(3).

(1) Музыка ведь вообще искусство субъективное, так что поди знай, как кто играет. [Сати Спивакова. Не всё (2002)]

(2) Непьющий, тихий — поди узнай, что у такого на уме. [Родион Нахапетов. Влюбленный (1998)]

(3) Тогда что? Поди разбери. Любая гражданская война — очень редко в чистом виде противостояние «красных» и «белых». [Сергей Нехамкин. Другая жизнь // «Знание — сила», №9, 2003]

Сочетание поди VIMPER обладает частично некомпозиционной семантикой, т. е. значение конструкции не всегда сводится к 'пойди сделай X'. Семантика выражается только всей конструкцией целиком, а не одним из элементов.

Для анализа этого языкового материала представляется удобным подход, принятый в рамках грамматики конструкций (см. о нем [Goldberg 1995; Рахилина (отв. ред.) 2010]). Анализ конструкции предполагает внимание к ее связям с другими конструкциями. Принципиально важно, что конструкции образуют

1 Я благодарю Ю. Л. Кузнецову и С. С. Сая за ценные замечания к первой редакции данной статьи и всех участников конференции «Русский язык: конструкционные и лексико-семантические подходы» за обсуждение доклада.

сеть наследования признаков, т. е. можно говорить о нескольких возможных источниках того или иного свойства. Как будет показано ниже, конструкция поди VIMPER наследует признаки устаревшей просторечной формы императива поди и дискурсивного слова с модально-оценочным значением поди/подите. Некоторые свойства конструкция поди VIMPER разделяет с другими типами квазиимперативных конструкций в русском языке и с «двойными глаголами»; в широкую группу конструкций с «двойными глаголами» входят как близкие поди VIMPER конструкции со вспомогательными глаголами (взял и сказал), так и сравнительно далекие сериальные конструкции (сижу курю).

В работах по грамматике конструкций наиболее употребительные примеры нередко дают название всей конструкции, части которой могут с разной степенью свободы заполняться элементами, обладающими сходными грамматическими и лексико-семантическими свойствами. Нередко в качестве подобного ярлыка конструкции выступает цитата, известность которой увеличивает частотность (и, следовательно, узнаваемость) конструкции в целом. Предполагается, что название обладает всеми свойствами конструкции и может рассматриваться в качестве ее прототипа. Однако отношения сочетания поди знай, вынесенного в название статьи, с другими употреблениями конструкции поди VIMPER несколько сложнее. Поди знай является наиболее частотным вариантом конструкции поди VIMPER , но некоторые свойства поди знай не характерны для других представителей конструкции; соотношение поди знай с конструкцией поди VIMPER будет рассмотрено подробнее далее.

В статье использованы материалы НКРЯ и, поскольку конструкция не слишком частотна и имеет разговорный оттенок, данные запросов в поисковых системах Google и Yandex. Среди этих данных довольно много окказиональных вариантов, но они также представляют интерес, поскольку иногда в письменной речи носителей языка, не вполне владеющих нормами кодифициро-

2 Поиск в Национальном корпусе русского языка (www.ruscorpo-ra.ru, далее — НКРЯ) для трех наиболее частотных вариантов конструкции дает 39 вхождений поди знай в сравнении с 22 случаями следующего по распространенности варианта конструкции — поди проверь и 20 — поди пойми.

ванного варианта русского языка, появляются конструкции (или варианты конструкций), которые со временем могут стать доминирующими .

Статья организована следующим образом: в разделе 2 рассматриваются родственные конструкции в русском языке, семантика конструкции поди VIMPER обсуждается в разделе 3, морфо-синтаксические свойства конструкции анализируются в разделе 4, в разделе 5 обсуждаются некоторые свойства поди знай на фоне конструкции поди VIMPER, в разделе 6 представлены выводы.

2. Родственные конструкции в русском языке

2.1. Двойные глаголы

Конструкция поди VIMPER близка к так называемым двойным глаголам, описывающим одно событие сочетанием двух (редко — более) глаголов со сходным морфологическим оформлением. Д. Вайс отмечает, что для данной группы характерны просодическая слитность, общие синтаксические валентности (как минимум общее подлежащее), запрет на повтор служебных морфем в аналитических формах, возможность перестановки [Вайс 2000: 359]; эти свойства разделяет и рассматриваемая конструкция.

Достаточно условно можно разделить двойные глаголы на сериальные конструкции и конструкции со вспомогательным глаголом (например, с глаголом взять [Kor Chahine 2007]). В данном случае имеет смысл несколько сузить рассматриваемое явление и сопоставить конструкцию поди VIMPER с двойными глаголами со связанным первым элементом и свободным вторым.

В русском языке грамматикализуются глаголы с достаточно типичным для языков мира набором значений (см. о глаголах, наиболее склонных к грамматикализации, в [Heine, Kuteva 2002]): глаголы позиции (сидеть, стоять), движения (в том числе глагол пойти, от которого образована форма в данной конструкции) и каузации движения (бросать, брать, взять, дать и т. д.). Наибольший интерес для нас представляют двойные глаголы с пойти (не в форме императива). В отличие от конструкции поди VIMPER они сохраняют семантику движения (пошел купил, пойдем погу-

3 В примерах сохранена орфография и пунктуация авторов.

ляем)4 и во многих случаях близки к свободным бивербальным сочетаниям или демонстрируют признаки лексикализации (пошло-поехало). Подробнее о соотношении конструкции поди VIMPER и двойного глагола с пойти см. раздел 3.1.

2.2. Квазиимперативные конструкции

Другие родственные поди VIMPER формы — непрямые употребления императива, или квазиимператив, как его называет В. С. Храковский, т. е. императивные формы, не предполагающие семантики повеления [Храковский (ред.) 2004; Кузнецова 2009]. Одна из проблем описания переносных употреблений императива состоит в поиске или, напротив, в отказе от поиска семантического инварианта, описывающего все значения императивных форм в русском языке. В данной статье принят подход, представленный в работе [Храковский, Володин 1986], согласно которому употребления императивов в русском языке обладают формальным, а не семантическим единством и поиск инвариантного значения приведет лишь к размыванию границ грамматической формы (см. обзор других точек зрения в [Fortuin 2000]).

В русском языке представлена серия переносных употреблений императива; ближе всего к интересующей нас конструкции императив в условных клаузах (см. типологический обзор в [Haspelmath, König 1998] и разбор условных употреблений квазиимператива в английском языке в [Takahashi 2008]). Русский императив со значением условия в зависимости от того, рассматривается ситуация предшествования или следования, интерпретируется как гипотетическое или контрфактическое условие [Fortuin 2000: 176]; см. также статью [Кузнецова 2009]. Квазиимперативная условная конструкция представлена в примере (4).

(4) Ведь скажи он только: «Нет, я совсем не тот, за кого выдали» — и всё! синедрион победил. [Ю. О. Домбровский.

Факультет ненужных вещей, часть 3 (1978)]

4 Д. Вайс отмечает, что двойные глаголы с пойти (в отличие от императивных форм двойных глаголов с по(й)ди) включают только второй глагол, совместимый с идеей предварительного перемещения в пространстве, действие не может быть слишком длительным и, что особенно важно для рассматриваемого материала, запрещены сочетания с ментальными предикатами вроде *пошел понял/поверил/сообразил [Вайс 2008].

Поди как форма императива иногда встречается в квазиимперативных конструкциях с условной семантикой в протасисе:

(5) Поди, скажи ему — твоя жена в опасности: он медленно доест свои пирог, запьет стаканом портера и тогда уже отправится спасать любимую жену... [Е. А. Ган. Идеал (1837)]

Поди в условном значении, как в примере (5), отличается от поди в конструкции поди У1МРж возможностью выполнения условия и автономией двух предикатов (поди и скажи) и в целом большей самостоятельностью поди по сравнению с более грамматикализованным употреблением в рамках конструкции поди У1МРЕк.. Редкость употреблений поди У1МРж в современном русском в условном значении связана с распределением форм поди и пойди (см. ниже).

Поди У1МР^ похожа на другие конструкции из «семейства» квазимперативов, однако отличается от них семантически и мор-фосинтаксически. Ближе всех она, по-видимому, к условному квазиимперативу, служащему одним из источников конструкции. Грамматикализация происходит в направлении от более композиционных сочетаний (императив в условной клаузе) к менее композиционным (поди с ментальными предикатами, характерными для конструкции поди У1МРЕк).

3. Сети наследования и семантика конструкции

3.1. Формы императива пойди и поди

Поди (наряду с подь) исходно представляет собой просторечную форму императива от глагола пойти и достаточно регулярно используется в текстах разного времени (наряду с нейтральной формой пойди):

(6) Поди сюда, у нас такой дорогой гость! [Неизвестный. Модест и София (1810)]

(7) Он ей пальчиком, — «подь, подь сюда», — норовит за волосы её схватить. [А. Н. Толстой. На рыбной ловле (1923)]

Источником рассматриваемой конструкции являются би-вербальные сочетания поди и пойди с императивом динамических

глаголов или глаголов, предполагающих перемещение, как в примере (8).

(8) Петр Иванович протянул Мири деньги. — Поди купи два штуки. — Уже надо идти, — помотала головой девочка. [Сергей Каледин. Записки гробокопателя (1987-1999)]

Рассмотрим, как формы пойди и поди употребляются с Ущжк. на примере сочетаний с глаголом узнать, который может образовывать конструкцию поди Ущгек., а может иметь значение речевого действия, композиционально сочетающегося с императивом глагола движения. Данные корпуса показывают, что формы поди и пойди используются в разных контекстах. В текстах XIX в. поди Ущгек. используется и в значении прямого повеления

(9), и в значении невозможности выполнить действие (10):

(9) Да поди узнай, занята ли здесь вверху комната, что отдавалась недавно, и если не занята, так скажи, что я оставляю ее за собой. [И. А. Гончаров. Обыкновенная история (1847)]

(10) Я похож на человека, который не дошел до цели своей, а нес на голове красивый сосуд, чем-то наполненный. Сосуд сорвался с головы, упал и разбился вдребезги. Поди, узнай теперь, что в нем было! [П. А. Вяземский. Старая записная книжка] (высказывание приписывается К. Н. Батюшкову)

Форма пойди практически не используется в текстах XIX в. в составе двойных глаголов. Представленное в НКРЯ распределение форм поди и пойди в составе некоторых двойных глаголов (в любом значении) показано в Таблице 1.

Таблица 1. Употребление форм поди и пойди в составе двойных глаголов

1700-1899 1900-2007

поди пойди поди пойди

посмотри 18 0 9 24

принеси 11 0 4 7

скажи 44 2 11 13

спроси 19 0 8 7

узнай 14 0 25 6

Сходное распределение дают и другие (не включенные в Таблицу 1) двойные глаголы с поди и пойди. Данные Таблицы 1 показывают, что в старых текстах не использовалась форма императива пойди в составе двойных глаголов (одиночная форма императива представлена в текстах XIX в., хотя и меньше, чем в XX в.) . Лишь два примера пойди скажи не относится к XX в. (1889 г.); самое раннее употребление пойди посмотри — 1908 г., однако большинство употреблений пойди в составе двойного глагола относится ко второй половине XX в.

Поди в составе двойного глагола демонстрирует несколько более сложное распределение. Большинство употреблений приходится на старые тексты, а в XX в. частотность падает. Однако с некоторыми глаголами поди встречается в составе двойного глагола в XX в., но уже не в значении прямого повеления или в составе условной квазиимперативной конструкции, а в составе конструкции поди У1МРЕ^ Примеры ниже иллюстрируют это распределение на примере двойного глагола поди/пойди узнай. Сочетание поди узнай в старых текстах чаще использовалось в значении прямого повеления (11), но встречается и в конструкции трудновыполнимого действия (12).

(11) Юшка! поди узнай сейчас, чьи это куры по саду ходят?

[И. С. Тургенев. Два помещика (1847)]

(12) — Так-то так, с виду вы как должно, и обращение у вас

политичное: да поди узнай, что у вас на душе?

[И. Т. Кокорев. Кухарка (1849)]

Сочетание пойди узнай не представлено в текстах НКРЯ XIX в., оно встречается только в современных текстах. Двойной глагол пойди У1МР^ и конструкция поди У1МР^ частично распределены: первый обычно выражает императивное значение, тогда

5 В основном корпусе НКРЯ форма пойди (в любом употреблении) встречается 1121 раз, на тексты до XX в. приходится 165 употреблений (14,71%), тогда как вообще процент словоупотреблений в текстах, созданных до 1900 г., составлял на момент обращения 21,2% от общего объема основного корпуса. Таким образом, распределение для пойди не связано только с преобладанием в корпусе современных текстов, но отражает более широкое распространение формы пойди в XX в. (на фоне устаревания поди).

как вторая обычно не предполагает повеления. Эта тенденция может нарушаться в текстах разной стилистической принадлежности, но прослеживается на материале разных глаголов, ср. сочетания пойди узнай и поди узнай в примерах (13) и (14).

(13) Сам назначу цену, а ты пойди узнай, согласна она или нет. [Федор Кнорре. Продается детская коляска (1967)]

(14) Хрисанф и сказал тестю своему, что дочь его утонула, сказал, а поди узнай. [Владимир Личутин. Крылатая Серафима (1977)]

3.2. Дискурсивное слово поди

Другим источником наследования свойств для конструкции поди Ущгек. является дискурсивное слово с модально-оценочным значением поди / подите.

(15) Про народников мои старушки и слыхом не слыхивали, а помещика, поди, не забыли. [Борис Васильев. Оглянись на середине // «Октябрь», 2003]

Одиночная императивная форма поди может иметь кона-тивное значение, синонимичное форме попробуй или по(й)ди попробуй, как в примере (16).

(16) Борька Можаев — хороший писатель, но поди его, трезвого, попытай на корысть — за копейку удавится! [Вениамин Смехов. Театр моей памяти (2001)]

Употребления императива поди, относящиеся к модальной зоне, показывают, как произошел переход к дискурсивному слову поди. В некоторых контекстах эти употребления смыкаются. Академическая грамматика не различает их, описывает конструкции с поди/те, пойди/те, иди/те как синонимы и интерпретирует конструкцию поди Ущрж и близкие к ней сочетания как «несвободные бессоюзные соединения, обозначающие отрицательную оценку, ироническое отношение, сомнение» [Шведова (ред.) 1980: 2212].

Однако на синхронном уровне выделяется дискурсивное слово поди /подите, представляющее собой лексикализовавшуюся форму императива, хотя связь с императивными формами не ощущается носителями языка. Переход от выражения пространственных отношений или движения к модальным значениям яв-

ляется одним из универсальных путей грамматикализации; так, в русском языке в зоне деонтической модальности представлен метафорический переход от движения к необходимости (ср. приходится, следует).

Поди в самом общем виде указывает на гипотетичность ситуации. Е. А. Мишина предлагает следующее описание инварианта семантики этого дискурсивного слова: «поди р означает, что при выделенном р актуальной остается проверка р». Одним из частных случаев является ситуация, когда поди употребляется в репликах-реакциях, выражающих удивление говорящего по поводу введенного утверждения р, в том числе, когда

(...) говорящий оценивает вводимое поди р как трудно осуществимое (иногда почти невозможное) действие. Подобные употребления далеко не всегда направлены на реального собеседника, но всегда предполагается некое воображаемое лицо (мнимый собеседник), которое в принципе может не согласиться со словами говорящего [Мишина 2003: 105-106].

В последнем случае семантика дискурсивного слова поди чрезвычайно близка к значению описываемой конструкции трудновыполнимого действия поди У1МРЕ^ В текстах XX в. форма прямого повеления поди (одиночная или в составе двойных глаголов) постепенно вытесняется формой пойди, но поди сохраняется в составе конструкции трудновыполнимого действия, соотносясь не только и даже не столько с исходной формой глагола пойти (от которой оно образовано), но с дискурсивной частицей поди. Сеть наследования для конструкции трудновыполнимого действия поди У1МРж включает, таким образом, и императивный двойной глагол с по(й)ди, и дискурсивное поди, в свою очередь исторически связанное с глаголом пойти.

3.3. Семантика конструкции поди VIMPER Конструкция поди У1МР^ используется в ситуациях, когда говорящий хочет подчеркнуть сомнительность или невозможность исполнения действия. Возможное объяснение использования императива в конструкции поди У1МР^ — повтор высказывания (повеления или пожелания) собеседника, с которым не согласен говорящий, имитация диалогичности в монологическом режиме, как в примере (17).

(17) «Не сказали»... А поди — скажи! Скажешь тут... [М. И. Цветаева. Пленный дух (Моя встреча с Андреем Белым) (1934)]

«Цитатой» или «прямой речью» воображаемого собеседника (или alter ego говорящего) можно объяснить частую в письменных текстах парцелляцию, делающую поди VIMPER самостоятельным предложением, имитирующим независимые высказывания в устной речи.

(18) Говорит, слушает диски с ребятами. Поди проверь. Ты бы занялась его воспитанием. [И. Грекова. Перелом (1987)]

Особенно характерно такое употребление после риторического вопроса, как в примерах (19)-(20).

(19) А почему бы аппарату не считывать линии? Поди знай. Я верю в технику и верю в хиромантию. [Катя Метелица. Про любовь // «Столица», 1997.10.28]

(20) Чего она вообще хочет от жизни?.. Поди догадайся... Вот, например, про себя я знаю точно: мне денег не хватает. [Андрей Волос. Недвижимость (2000) // «Новый Мир», 2001]

Помимо имитации диалога или ответа на риторический вопрос, для конструкции поди VIMPER характерно употребление в качестве вставной конструкции, синтаксически не связанной с другими частями высказывания. Использование поди VIMPER в качестве вводной конструкции в современном языке в целом более распространено, чем употребления, в которых поди VIMPER вводит сентенциальный актант (поди знай, что он думает), что обусловлено, возможно, влиянием дискурсивного слова поди.

Семантически конструкция поди VIMPER наследует свойства и императива с семантикой прямого повеления, переосмысляющегося в конструкции как повтор реальной или мнимой реплики собеседника, и дискурсивного слова поди, переводящего ситуацию в план ирреалиса. Гипотетическая возможность, характерная для дискурсивного слова поди, в конструкции приобретает прочтение нереализованной в прошлом из-за каких-то препятствий или заведомо нереализуемой ситуации. Таким образом, поди VIMPER семантически является конструкцией трудновыполнимого

действия, тяготеющей преимущественно к устной речи или к воссозданию диалога в письменных текстах.

3.4. Сочетаемость

В конструкции поди VIMPER используются в основном предикаты получения знания, не сочетающиеся изначально с глаголом пойти (понять, знать, поверить, разгадать). В качестве компонента двойного глагола по мере грамматикализации пойти проходит от сочетаний с динамическими глаголами (пойди / поди принеси) к сочетаниям с глаголами речевого воздействия (пойди /поди спроси) и ментальными предикатами. Именно последние наиболее типичны для конструкции поди VIMPER, хотя возможны окказиональные случаи сочинения предикатов разного типа в составе конструкции, как в примере (21).

(21) А поди запусти, поди придумай этот самый слух, да еще и заставь его циркулировать в обществе, желательно с минимальными издержками. [Владимир Ляпоров. Хождение в народ // «Бизнес-журнал», 2004.03.16]

4. Морфосинтаксические свойства конструкции

4.1. Вид

В конструкции поди VIMPER используется императив преимущественно от предикатов совершенного вида. Глаголы несовершенного вида встречаются во второй части конструкции поди VIMPER значительно реже. В Таблице 2 показано соотношение глаголов совершенного и несовершенного вида на примере шести пар глаголов, характерных для конструкции (как частотных, так и менее распространенных) . Поскольку количество употреблений конструкции поди VIMPER в корпусе не очень велико, для сравнения приведены приблизительные данные, полученные поиском в Google7.

6 Здесь и далее учтены только примеры конструкции, т. е. в Таблицу 2 не включались случаи прямого повеления. Для простоты подсчетов выбраны только примеры с расстоянием 0 между поди и Vimper.

Результаты поиска в Google обрабатывались вручную. На первых страницах выдачи содержатся только дословные совпадения, затем они перемежаются случаями, в которых не встречается в точности иско-

Таблица 2. Употребление в конструкции глаголов совершенного и несовершенного вида

СВ НСВ

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

поди VIMPER НКРЯ Google НКРЯ Google

проверить / проверять 19 450 0 2

понять / понимать 15 750 0 3

сообразить / соображать 0 200 0 1

догадаться / догадываться 5 540 0 7

разобраться / разбираться 36 870 1 44

додуматься / додумываться 0 30 0 0

Список глагольных пар можно продолжить (хотя он будет ограничен семантически, см. выше), но тенденция достаточно наглядно видна на материале шести пар СВ — НСВ. Как видно из Таблицы 2, в составе конструкции поди VIMPER формы совершенного вида намного частотнее форм несовершенного вида. Некоторые приведенные формы несовершенного вида не просто не встречаются, но и воспринимаются носителями как недопустимые или сомнительные, например 'поди понимай. Немногочисленные зафиксированные формы, как правило, обнаружены с помощью поисковой системы Google на форумах, в блогах и других нередактируемых источниках, нередко — в стилистически окрашенных текстах, как в примерах (22)-(23).

(22) Но... есть ведь и дома не из дырявеньких кирпичей — поди проверяй. Только и держаться что за счёт трения... Я так понял, что ссылки сюда добавлять низя. [babr.ru]

мое сочетание. Для сочетаний, употребления которых в Google немногочисленны (до 100 примеров), указано точное число примеров. Для более частотных сочетаний количество употреблений было получено следующим образом. Было подсчитано число страниц, на которых конструкция представлена во всех случаях (10 из 10 на страницу выдачи) или имеется один пример неполного соответствия. Прочие страницы не учитывались. В Таблице 2 указано количество учтенных страниц, умноженное на 10. Эта несовершенная методика не позволяет оценить реальное количество употреблений каждого варианта, но отражает соотношение пар с глаголами совершенного и несовершенного вида, т. к. для некоторых вариантов нашлись только единичные примеры, а для других убывание начиналось после нескольких десятков страниц.

(23) Петрович побледнел: в конторе никого, а Воробей неполноценный. Отоварит, потом поди разбирайся. Воробья трясло. [Сергей Каледин. Записки гробокопателя (1987-1999)]

Использование в конструкции глаголов совершенного вида соответствует совершенному виду глагола пойти, от которого образована форма поди. Для русских двойных глаголов существует отчетливая тенденция к соединению элементов, относящихся к одному виду: как правило, частично грамматикализованные глаголы сочетаются с глаголами того же вида, как сидит в примере

(24): в этой конструкции используются только глаголы несовершенного вида, что согласуется с семантикой длительности.

(24) По телефону небось или где-нибудь сидит курит. [Семен Лунгин. Виденное наяву (1998)]

Другие двойные глаголы предполагают парные сочетания второго глагола в зависимости от вида, как брать V и взять V в примерах (25)-(26) . Это свойство можно интерпретировать как относительно слабую грамматикализованность большинства русских двойных глаголов, предполагающую сохранение исходных категориальных свойств первого глагола, в данном случае — видовых характеристик (см. о декатегоризации [Heine 1993: 62-64]).

(25) Ну, а я возьми и скажи, что не обязана учиться отлично. [Лариса Исарова. Дневник // «Юность», 1958]

(26) Я тогда беру и говорю: «Знаешь, терапевт, или кто ты там по узкой специальности. [Виктор Конецкий. Вчерашние заботы (1979)]

Конструкция поди VIMPER в видовом отношении аналогична другим двойным глаголам. Однако эта очевидная на материале конструкции тенденция имеет исключение — наиболее частотный случай конструкции, поди знай. В Корпусе встретилось примерно равное количество употреблений конструкции поди VIMPER в реализации поди узнай (24 вхождений) и поди знай (33 случая). Подробнее об этом пойдет речь в разделе об особых свойствах сочетания поди знай на фоне других представителей конструкции.

8 Немного иначе устроено распределение дай Vimper и давай Vimper.

4.2. Субъект

Как известно, при прямом употреблении императива в русском языке нейтральным является употребление без выраженного субъекта; о функциях императива с выраженным субъектом см. статью ^ойшп 2010]. Условный квазиимператив, как и другие переносные употребления императива (например, «исторический» или «нарративный»), допускает выражение субъекта.

В конструкции поди Ущгек. субъект не выражается. Для некоторых глаголов в конструкции вставка субъекта (второго лица) представляется все же допустимой, как в примере (27), хотя встречается преимущественно в стилистически маркированных текстах.

(27) Растут, заразы на полу, и поди ты пойми, какие им условия лучше. Хоть бы группами как-то собирались, что ли?!.. Нет же, расползутся... [Сезон открыт! Форум алтайских рыбаков, fishing-altai.ru]

Возможность выражения субъекта в поди Ущгек. поддерживается существованием вводной конструкции поди ж ты с мира-тивным значением, см. пример (28).

(28) И вот поди ж ты, ни в Пушкинском доме Академии наук, ни в Институте мировой литературы решительно никто не догадался взглянуть на этот скорбный лист. [Юрий Давыдов. Синие тюльпаны (1988-1989)]

Формально этот параметр демонстрирует большую близость конструкции поди Ущгек. к императиву собственно (при котором возможно выражение часто опускаемого избыточного субъекта второго лица), а не к квазиимперативным конструкциям. В то же время в конструкции поди У1МРж выражение субъекта гораздо более ограниченно по сравнению с обычным употреблением императива, а для варианта поди знай встречается совсем редко.

Представляется, что невозможность эксплицитного выражения субъекта является частью ослабления синтаксических связей, характерного для конструкции и в первую очередь для лек-сикализовавшегося варианта поди знай. Утрата субъекта происходит и в других глагольных сочетаниях на пути превращения во вставную конструкцию/вводное слово. И. М. Кобозева показыва-

ет для «вводного глагола» знаете ли, что при выражении местоимения глагол знать выступает в своем прямом значении, см. примеры (29а-в).

(29а) Он, знаете ли, подарков не принимает. (29б) *Он, знаете ли вы, подарков не принимает. (29в) Знаете ли вы: он подарков не принимает? [Кобозева 1999] 4.3. Отрицание

Двойные глаголы и конструкция поди Ум^и иногда допускают отрицание, линейно примыкающее ко второму глаголу, ср. ? возьми не напиши и ? поди не Ум^и (но *не возьми напиши и *не поди знай), особенно при наличии союза и или да, см. пример (30).

(30) Возьми да не подпиши разок своё творение, пополнишь наши ряды. [Форум газеты «Московский комсомолец», https://www.mk.ru/blogs/MK/2007/08/18/society/307127/20/]

Отрицание для поди Ум^и является, возможно, еще более редким, чем для других двойных глаголов: имеющиеся единичные примеры — это окказиональные образования, требующие контекста для понимания, как в примере (31).

(31) В этом-то весь вредительский фокус: играющая в Барби девчушка не воспринимает ее как своего ребенка, а отождествляет себя с ней. А поди не отождестви! Не говоря уже про многочисленные наряды. [Олег Алямов. Все на де-барбизацию! // «Столица», 1997.12.22]

В квазиимперативных конструкциях с условным значением отрицание используется как в обычных независимых клаузах:

(32) Не спроси он водки, его бы хватил удар. [П. Д. Боборыкин. Василий Теркин (1892)]

В этом отношении конструкция поди Ум^и ближе к двойным глаголам с императивом и к императиву собственно, чем квазиимперативные конструкции. Чрезвычайно ограниченное использование отрицания свидетельствует о грамматикализации конструкции поди У1МРЕи и большей слитности ее элементов. Сочетание поди знай ведет себя в этом отношении аналогично другим вариантам конструкции.

4.3. Число

Рассматриваемая конструкция имеет еще одно формальное ограничение: в ней регулярно используется только форма единственного числа императива, но не множественного. В НКРЯ примеров с множественным числом конструкции поди VIMPER не обнаружено, в Интернете обнаружено лишь несколько примеров с показателями множественного числа, при этом они зафиксированы в нелитературных текстах (показатель множественного числа в этих случаях появляется на обоих элементах: подите VIM-per.pl/*подите Vimper.sg/ *поди Vimper.pl).

(33) Наплету с три короба — подите разберите где тут правда! [glhuyiagafhuy .livej oumal .com/5416. htm]

Интересно, что при наличии частицы -ка употребление в конструкции форм императива множественного числа становится более допустимым:

(34) А ведь в жизни главное убеждении. Подите-ка разубедите его. [Валерий Мильдон. Единица — вздор, единица — ноль. Тургенев и Ницше — образы нигилизма // «Октябрь», 2002]

Двойные глаголы, как правило, допускают формы множественного числа (возьмите и скажите). Сопоставление поди VIMPER с близкими конструкциями показывает, что отсутствие форм множественного числа характерно для разных явлений переносного употребления императива или лексикализации отдельных форм. Как отмечает Э. Фортейн, во втором лице множественного числа условного императива, не используется директивный постфикс -те, что свидетельствует об утрате директивного значения, ср. (35).

(35) Они боятся Вас. Приди Вы к власти — и всем им наступит конец. [Фортейн 2008: 15]

Возможно, на образование форм подите VIMPER накладывает ограничение семантика: форма с показателем -те используется в русском языке как вежливая форма, тогда как форма поди и конструкция в целом имеют фамильярный оттенок. Конструкция поди VIMPER не однородна в отношении образования форм множественного числа императива: для сочетания поди знай ограниче-

ние на использование множественного числа носит характер полного запрета (см. ниже раздел 5).

4.4. Разрыв частей конструкции

Двойные глаголы в русском языке допускают перемещение элементов, хотя для разных сочетаний инверсия естественна в неодинаковой степени. Конструкция поди Ум^и также допускает перестановку элементов, как в примере (36), хотя подобные примеры чрезвычайно редки.

(36) По-няли теперь их, да... Жалуйся поди, жаловаться-то кому? Кому жаловались-то... те-то, бывало, жа-ловали... а теперь и пожалеть некому стало! [И. С. Шмелев. Солнце мертвых (1923)]

Возможна вставка частиц вот, теперь, тогда и подобных в конструкцию поди У1МРЕи.

(37) Поди вот узнай, где найдешь родню. Сглупил я: надо было, когда женился, расспросить у жены обо всех ее родственниках, не пришлось бы тогда нам с вами так долго знакомиться! [Д. Н. Медведев. Сильные духом (Это было под Ровно) (1948)]

(38) Кто его взорвал — мусульмане, христиане, католики? — поди теперь узнай. [Виктор Астафьев. Затеси // «Новый Мир», 1999]

Возможна вставка актантов, выраженных местоимениями:

(39) Где она такое имя слышала, отчего оно ей в голову пришло? Поди у нее узнай! Мать была и осталась девчонкой-подростком по уму и сердцу. [Виктор Астафьев. Царь-рыба (1974)]

Вставка полнозначного слова внутрь конструкции недопустима. Инверсия и разделение элементов конструкции встречаются крайне редко, поскольку для конструкции поди Ум^и характерна значительная слитность элементов (в том числе просодическая). Вариант поди знай ведет себя в этом отношении аналогично.

5. Поди знай на фоне конструкции поди VIMPER

Как отмечено выше, поди знай, с одной стороны, представляет собой чрезвычайно распространенный случай употребления конструкции трудновыполнимого действия поди У1МРЕК., но, с другой стороны, отличается от других представителей конструкции по ряду признаков, прежде всего видом второго глагола: здесь это глагол НСВ, в то время как в других употреблениях используются глаголы СВ. В текстах XIX в. конструкция поди знай в НКРЯ не зафиксирована, и выборочный поиск по текстам некоторых авторов (Островский, Гончаров, Тургенев) показал, что это сочетание, по-видимому, действительно не использовалось, тогда как в современном языке поди знай является чуть ли не самым распространенным вариантом конструкции поди Ущгек.. Ниже представлены свойства поди знай, отличающие это сочетание от других вариантов конструкции (для удобства сопоставление делается на фоне близкого по смыслу и типичного для конструкции сочетания поди узнай).

Таблица 3. Характеристики поди знай на фоне конструкции поди Умгев.

Свойство поди знай поди узнай

Вид второго глагола несовершенный вид совершенный вид

Выражение субъекта затруднено допустимо, хотя и не характерно

Множественное число нет редко используется, но допустимо

Семантика невозможность выполнения трудновыполнимость

Использование словоформ глаголов разного вида, как уже упоминалось, не характерно ни для конструкции поди Ущгек., ни для других двойных глаголов в русском языке. Поди знай нарушает эту тенденцию (здесь глагол СВ соединяется с глаголом НСВ); с этим, по-видимому, связано появление чрезвычайно маргинального варианта иди знай, образованного от глагола несовершенного вида идти и не нарушающего «видовой сингармонизм» двойных глаголов. Я никогда не слышала этого варианта, в НКРЯ он, разумеется, не представлен, но в Интернете можно

найти примеры (возможно, региональные), синонимичные, насколько можно судить по этим данным, поди знай :

(40) Чудеса они ведь с норовом. Иди знай, что им учудить вздумается. [www.livelib.ru/quote/406099]

(41) Мы опять пошли другим путем и после политики разоружения генералов стало плодиться еще больше, чем недорезанных академиками собак посреди улиц, с которых почему-то исчезли гицели. Иди знай, может они сейчас вместо собак генералов отлавливают? [http://my-bar.com.ua/prikoli-%20od%20i.php (Словарь одесского языка)]

По сравнению с другими вариантами конструкции поди VIMPER, поди знай накладывает более жесткие ограничения на использование множественного числа: *поди знайте/ 'подите знайте. Второй вариант — с показателем числа на обоих элементах конструкции — фактически не используется: в НКРЯ нет таких примеров, при поиске с помощью Google было обнаружено два случая употребления этой формы на форумах в стилистически маркированных текстах, как в примере (42).

(42) Подите знайте, может и в «Канонах» удалось бы организовать приличную дискуссию, если бы вы не резали сразу «правду» вместе с «маткой»... [http://forum.jnews.co.il/view-topic.php?p=714335&sid=73a242fc3a5b0adff5f31fa79904b25b]

Перечисленные выше признаки поди знай, кроме использования глаголов разного вида, являются дальнейшим развитием свойств конструкции. Запрет на образование форм множественного числа, более затрудненное выражение субъекта — реализация тенденций, характерных для других представителей конструкции, преимущественно использующей формы единственного числа с невыраженным субъектом и не предполагающей разрыва частей полнозначными словами, но допускающей некоторые кли-тики (частицы или местоимения).

9 В сообществе pishi_pravilno даже представлено обсуждение варианта иди знай. Часть комментаторов никогда не слышали эту форму и предполагают, что это «неправильное» поди знай (http://www.1jpoisk.-ги/агсМуе/11582360^№1).

Некоторые другие свойства поди знай также демонстрируют дальнейшую грамматикализацию конструкции поди Ущгек.. Во-первых, поди знай чаще используется как вставная конструкция или вводное слово и реже вводит сентенциальные актанты (т. е. название статьи содержит не самый типичный для поди знай контекст). Однако ослабление и утрата синтаксических связей характерна и для других представителей конструкции, см. выше раздел 4. Во-вторых, поди знай приобретает свойства слова: характерная для конструкции просодическая слитность в случае поди знай особенно сильна. Это свойство отражается в написании: на форумах часто встречается написание через дефис (поди-знай) или даже слитное написание. В-третьих, для поди знай характерна большая связь с дискурсивным словом поди, чем с поди как формой императива от глагола пойти (в частности, это проявляется в том, что отсутствует вариантное сочетание пойди знай, хотя может быть пойди проверь, пойди узнай и пр.).

6. Заключение

Конструкция трудновыполнимого действия поди Ущгек. образовалась на скрещении двух поди — просторечной формы императива глагола пойти и омонимичного (на синхронном уровне) дискурсивного слова поди. Сеть наследования признаков охватывает свойства двойных глаголов, конструкций из семейства квазиимперативов и дискурсивного слова поди.

Среди различных реализаций конструкции поди Ущтск. выделяется наиболее частотный, но отличающийся рядом особенностей вариант поди знай. Наиболее существенное отличие — использование разновидовых глаголов, тогда как для других реализаций поди Ущгек. характерно использование преимущественно глаголов совершенного вида. Другие рассмотренные выше особенности поди знай являются скорее дальнейшим развитием свойств конструкции поди Ущгек.. В поди знай в наибольшей, по сравнению с другими вариантами конструкции, степени выражена тенденция превращения во вводное слово, с ослаблением или утратой синтаксических связей и слитностью элементов конструкции. Семантически поди знай ближе к дискурсивному слову, чем к форме императива. Это открывает вопрос о границах кон-

струкций и вариативности, присущей конструкции, и неизменяемости лексикализовавшейся единицы.

Варианты поди знай и поди узнай функционируют как синонимы в русском языке, хотя, если бы языковая система стремилась развиваться в соответствии с логикой, эти элементы оказались бы распределены: за поди узнай закрепилось бы прямое повеление и значение трудновыполнимого условия действия, тогда как поди знай «зарезервировало» бы семантику невозможности узнавания.

Литература

Вайс 2000 — Д. Вайс. Русские двойные глаголы: кто хозяин, а кто слуга? // Л. Л. Иомдин, Л. П. Крысин (отв. ред.). Слово в тексте и в словаре: Сб. ст. к семидесятилетию академика Ю. Д. Апресяна. М.: Языки русской культуры, 2000. С. 356-379. Вайс 2008 — Д. Вайс. Временная соотнесенность двойных глаголов совершенного вида // А. В. Бондарко, Г. И. Кустова, Р. И. Розина (ред.). Динамические модели: Слово. Предложение. Текст: Сб. ст. в честь Е. В. Падучевой. М.: Языки славянских культур, 2008. С. 154-176.

Кобозева 1999 — И. М. Кобозева. О двух типах вводных конструкций с парентетическим глаголом // Е. В. Рахилина, Я. Г. Тестелец (ред.). Типология и теория языка: От описания к объяснению: К 60-летию А. Е. Кибрика. М.: Языки русской культуры, 1999. С. 539-543. Кузнецова 2009 — Ю. Л. Кузнецова. Семантические и структурные свойства условной квазиимперативной конструкции // К. Л. Киселева, В. А. Плунгян, Е. В. Рахилина, С. Г. Татевосов (ред.). Корпусные исследования по русской грамматике. М.: ПРОБЕЛ-2000, 2009. С. 314-334.

Мишина 2003 — А. Е. Мишина. Семантика и типы употребления ввод-но-модального слова поди // К. Л. Киселева, Д. Пайар (ред.). Дискурсивные слова русского языка: контекстное варьирование и семантическое единство. М.: Азбуковник, 2003. С. 104-117. Рахилина (отв. ред.) 2010 — Е. В. Рахилина (отв. ред.). Лингвистика

конструкций. М.: Азбуковник, 2010. Фортейн 2008 — Э. Фортейн. Полисемия императива в русском языке //

Вопросы языкознания 1, 2008. С. 3-24. Храковский (ред.) 2004 — В. С. Храковский (ред.). Типология уступительных конструкций. СПб., 2004.

Шведова (ред.) 1980 — Н. Ю. Шведова. Русская грамматика: В 2-х т. М., 1980.

Fortuin 2000 — E. Fortuin. Polysemy or Monosemy: Interpretation of the Imperative and the Dative-Infinitive Construction in Russian. PhD Thesis [ICLC-dissertation series]. Amsterdam: University of Amsterdam, 2000.

Fortuin 2010 — E. Fortuin. Explicit second-person subjects in Russian imperatives: semantics, word order, and a comparison with English // Linguistics 48, 2, 2010. P. 431-486.

Goldberg 1995 — A. E. Goldberg. A Construction Grammar Approach to Argument Structure. Chicago: University of Chicago Press, 1995.

Haspelmath, König 1998 — M. Haspelmath, E. König. Concessive conditionals in the languages of Europe // J. van der Auwera (ed.). Adverbial Constructions in the Languages of Europe. Berlin — New York: Mouton de Gruyter, 1998. P. 563-640.

Heine 1993 — B. Heine. Auxiliaries. Cognitive Forces and Grammaticaliza-tion. New York — Oxford: Oxford University Press, 1993.

Heine, Kuteva 2002 — B. Heine, T. Kuteva. Word Lexicon of Grammaticali-zation. Cambridge: Cambridge University Press, 2002.

Kor Chahine 2007 — I. Kor Chahine. О возможном пути грамматикализации русского взять // Russian Linguistics 31/3, 2007. P. 231-248.

Takahashi 2008 — H. Takahashi. Imperatives in concessive clauses: compatibility between constructions // Constructions 2, 2008. (www. constructions-online.de/articles)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.