PARTICLES AS A MEANS OF EXPRESSING SUBJECTIVE MODALITY
In this article, the particle is considered as a means of subjectively representing a modal verb. It should be noted that on the basis of the materials received, the author carried out a comprehensive study of all aspects of this topic. Particle is one of the key spending topics and an auxiliary part ofspeech. In addition, in his article, the author compares with reliable examples and scientific sources in Russian and Tajik. This is the most difficult and challenging topic in linguistics.
Keywords: particle, verb, modal verb, adverb, grammar, grammar, research, sentence, particle types, negative participle, auxiliary part of speech, adverb.
Сведения об авторе:
Негматова Сурайо Мирзоэргашевна, соискатель кафедры иностранных языков Национальной академии наук Таджикистана.
About the author:
Surayo Mirzoergashevna Negmatova, post-graduate student of the Department of Foreign Languages of the National Academy ofSciences of Tajikistan.
ГРАММАТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ НАКЛОНЕНИЯ В ТАДЖИКСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ
Махсудинов Р.И.
Кулябский государственный университет им. А. Рудаки
Категория наклонения является одной из главных факторов в обогащении грамматических систем глагольной лексики сопоставляемых языков, основным морфологическим средством представление глагольного предложения.
Категория наклонения понимается нами как некоторое порождающее языковое устройство, обладающее в таджикском и английском языках динамическими возможностями. Динамическая и статическая особенности категории наклонения в таджикском и английском языках соответствуют действию во всей полноте своих грамматических характеристик выделенных из этого действия зафиксированных тем или иным способом. Принятым считается положения, что категория наклонения выражает устанавливаемое говорящим им лицом отношение действия к действительности.
Наклонение - как грамматическая категория глагола, выражающая отношения содержания высказываемого к действительности. Наклонения глагола показывают, как говорящий относится к своему высказыванию с точки зрения его отношения к действительности: имконият, хохишманди,боистан или зарурият.
Расхождение в трактовке категории наклонения объясняются целым рядом моментов:
Многие учёные по-разному понимают сам термин «наклонения» и подходя к вопросу о наклонении с разных точек зрения, при классификации форм категории наклонения обращают внимание либо только на особенности стороне о том какими средствами выражается это значение.
Категория наклонения квалифицирует глагольный признак с точки зрения этого отношения к действительности. Образующее ее формы указывают на то, что этот признак является либо реальным фактом (сигаи хабарй) либо гипотетическим (сигаи эхтимолй) либо фактом (шарти хохишмандй), либо фактом, к осуществлению которого кого либо побуждают (сигаи амрй) [1, c.278].
В таджикском языке насчитывается четыре наклонения, из которых по своему основному значению таджикскому (сигаи хабарй), соответствуют английскому «The Indicative Mood или индикатив, таджикскому (сигаи шартй - хохишмандй) - английское. The subjunctive mood, в таджикском (сигаи амрй) - английское The Imperative mood.
Необходимо отметить, что в обоих языках основное различие между наклонениями сводятся к следующему: Изъявительное наклонение (сигаи хабарй), выражает реальность течение действия сослагательное, называемое условным условно желательным (сигаи шартй) возможность предположительность действия.
В основных функциях наклонения в сопоставляемых языках соотносятся следующем образом.
Таджикский язык Сигаи хабарй Сигаи шартй Сигаи амрй Сигаи эхтимолй
Английский язык Indicative mood Conditional mood Imperative mood Suppositional mood
Русский язык Изъявительное наклонение Сослагательное наклонение Повелительное наклонение В рус. Яз.нет прямого соотв.Предп. наклонение
Сослагательное наклонение нереальное гипотетическое действие, представляемое в воображении говорящего; Г. Суит охарактеризовал его как though mood.
Проблематика, связана с сослагательным наклонением, заключается в том что, в совершенном английском языке это общее значение и реальности выражено несколькими параллельными системами формы, и поэтому некоторые грамматисты рассматривают их как отдельные наклонения.
Так М.А. Ганщина и Н.М. Васильевская концепция которых весьма популярна среди советских англистов выделяет четыре наклонения для выражения нереальных действия: шарт I (шакли синтаксиси I, he, be/do) обозначающее планируемое действие, не противоречащее реальности действия: предположительное наклонение (I, he, should be/ do) и условное наклонение (I should be/ do, He would be/do), означающее обусловленную нереальность и употребляемое в главной части сложноподчинённого предложения с условным придаточным [2, с. 198].
Бархурдаров Л.С. Штелинг в своём учебнике подразделяет сослагательное наклонения на сослагательное I (I should, he would/do I should have done, he would have done) сослагательное II (I/he did; I/he had done) и конъюнктив (синтаксическая форма I, he do и аналитические формы I, he should do; I, he should have done). Авторы учебника различают эти варианты сослагательного наклонения по их употребления в разных типах предложений. «Форма сослагательного I считается наиболее структурно независимой и употребляется как в простом». Так ив обеих частях сложноподчиненного предложения; формы сослагательного II (Subjunctive II would now only a poetic survival is used in the principal clause of a complex sentence to express with); I would I were a careless child. Still dwelling in my Highland cave [3, c.215].
Представляется более целесообразным считать, что общее (инвариантное) значение ирреальности объединяет ряд форм в одно ряд сослагательное наклонение. Барабаш А.Т. не согласна с мнением некоторых грамматистов о том формы should/would infinitive нельзя считать аналитическими формами сослагательного наклонения, ибо они видят в них сочетания модального глагола с инфинитивом. Которые следует рассматривать в синтаксисе как один из типов сложного сказуемого.
Факты языка свидетельствуют о том что, во многих случаях should и would. Выступают лишь как формальные показатели гипотетичности действия, поскольку их категориальное модальное значение (необходимости или воле изъявление) оказывается утраченными.
Т.А. Барабаш исключает из сферы сослагательного наклонения те случае в которых совершено, очевидно проявляется модальное значение первого компонента; например так называемое эмоциональное.
■ Аз чи сабаб бояд бошад, ки ман гузаштаро бар гардонам?
■ Why I should take over old ashes?
■ Он чизе, ки ба ман хамеша бояд гуфтан лозим аст, хамонро мегуям.
■ I am always saying what should not say.
Аналитический форма
Сослагательного наклонения образовали несколько параллельных систем в современном английском языке:
Формы с should и would дифференцированные по лицам. Однако в этой системе наблюдается тенденция к употреблению со всеми лицами формы с would, которая в устной речи часто стягивается в -d;
I would speak straight from shoulder to you both - oh, yes I really would speak straight from my shoulder (S. Mougham) [4, c.209].
Форма c would для всех лиц, которая специализируется на выражении нереального пожелания, направленного в будущее. Изоляция этой формы не происходит, поскольку наблюдается тенденция к унификации вспомогательного глагола.
Форма с should для всех лиц. Эта форма оказывается изолированной в общей системе, так как факт употребления should для всех лиц снимает аналогию с формами future и future in the past.
It is cruel I should make him go through hell!
How strange that she and he should be under order together.
Синтаксические формы сослагательного наклонения представляют собой пережитки древнеанглийского периода. Эти формы present subjunctive (I, he,/do) и past subjunctive (I, he were/did), обозначающие гипотетические действия, одновременные с моментом высказывания, следующие за ним или вообще неограниченные во времени. К им примыкает аналитическая форма
past perfect subjunctive, обозначающая гипотетическое действие в период времени, предшествующий моменту речи, и поэтому представленное как противоречащее действительности. Некоторые грамматисты полагают, что система сослагательного наклонения переживает новый процесс формирование в современном английском языке. Этим и можно объяснить тот факт, что она включает такое разнообразие форм, объединенных общим значением ирреальности.
Использование форма условный наклонение, (conditional mood)
Выбор той или иной формы для выражения гипотетического действия может определяться целым рядом факторов: If they come for her,.. ..she would not go (Cusack. 5. 208)
■ Would it bore you to dine with a total stranger (Mougham 2.209)
■ The things was rich, as his father would have said .... (Galsworthy 2.210)
Структурой предложения, в основном типа придаточного предложения, а иногда лексическими значением глагола - сказуемого главного предложения;
Значением гипотетичности действия с точки зрения говорящего независимо от структуры предложения;
Традиция употребления в некоторых устойчивых оборотах.
Категория времени в сослагательном наклонении переосмыслена и представлена дихотомически (разделения на пары «соподчиненных» элементов подклассов множеств) настоящее и будущее по отношению к моменту речи противопоставлены прошлому: в первом случае действие мыслится как ещё возможное (желательное или предполагаемое), во втором как уже невозможное, поскольку приурочено в воображении говорящего к прошедшему. С точки зрения относительных временных различий формы сослагательного наклонения можно сгруппировать следующим образом [6, 234].
Амалиёти тахмини дар як вакт ба вучуд омадан дар мавриди суханронй.
He, have, do, etc.
were /was, had, did, etc.
Should/would be, have, do,etc.
Would be, have, do, etc.
Should be, have, do, etc.
Амалиёти тахмини дар хрлатхри суханронй.
Had been/had done, etc.
Should/would
Have been/ had done, etc.
Формы длительного вида, хотя и возможны, но мало типичны для сослагательного наклонения, так как гипотетическое действие обычно представляется вне конкретных условных протеканиях.
Шархи асосии истифодабарии сигаи шартй
Форма present subjunctive архаично и встречается в основном в поэзии, официальных документах и некоторых клише. В американском варианте английского языка эта форма широкоупотребительно как в официальном, так и в разговорном стиле.
Вай мацбур мекунад туро, ки аз тащи дил кор куни.
He insisted that you work at high pressure [7, c. 189 ].
В британском варианте эта форма ограничена официальном стилем и встречается в следующих структурах:
В придаточных предложениях, вводимых предваряющих it для выражения необходимости рекомендации:
Айён буд, ки вай хучаини вазъият буд. It is/was necessary that he have the ball at his feet.
Гуфта шуда буд, ки вай бояд чизхоро бо номи худаш гуяд. It is/was suggested that he call a spade a spade.
В придаточных предложениях после глаголов харакат кардан, пешниход кардан, тавсия додан (move, propose, recommend и т.д.)
Харакат мекунам, ки ба мавзеи суфатамон гузарем.
I move that we return to our muttons.
Пешнщод мекунам, ки ущрамонро ба якдигар напартоем.
I propose that we not get angry each other.
В придаточных аппозитивных после существительных пешниход кардан, proposal,suggestion, recommendation, motion и т.д. [8, c.241].
Пешниход карда шуда буд, ки комиссияи тафтишот оид ба ин кор ташкил карда шавад ва хама инро дастгири карданд.
The proposal that a special commission be set up to investigate the matter met with unanimous support.
Иногда возможность выполнения действия зависит от подразумеваемого, но не высказанного условия действия в этом случае представлено как противоречащее действительности и выражено аналитической формой сослагательного наклонения или сослагательной формой модального глагола (could/might) c инфинитивом. Такое употребление можно найти как в простых так и в сложных предложениях разных типов.
■ I imagine that most young man of spirit would feel like a million dollars.
■ I do not say so before the young people, it might make them give up, but it is true [9, c.167].
Эти же формы можно обнаружить в предложениях с фразеологическим единицами, где не подразумевается никакого условия сослагательное наклонение в этих случаях будить отличатся от изъявительного стилистически, передавая то же значение в смягчённой форме.
Could you present a bold front?
Might I go my own may?
A should say his acting went big! [10, c. 79].
Такое употребление типично для вежливого разговора.
ЛИТЕРАТУРА
1. Качалова К.Н., Е.Е.Израилевич //»Практическая грамматика Английского языка» / К.Н. Качалова, Е.Е.Израилевич. Издательство «Туркестан» 2006. 465.с
2. Ганщина М.А., Васильевская Н.М. //»English Grammar» Ninth edition revised «Higher school. Publishing house»/M.A. Ганщина, Н.М, Васильевская 1964 г. 198 с.
3. Каушанская В.Л., Ковнер Р.Л. //»A Grammar of the English language» OOO/ В.Л. Каушанская, Р.Л. Ковнер. Издательство «Айрис - пресс» 2009 г. 215 с.
4. Ниёзмухаммадов Б.//»Забони Адабии хозираи точик»/Б. Ниёзмухаммадов. «Ирфон», Душанбе 1973 г. 209.с
5. Айнй С. //»Куллиёт»/С. Айнй «Ирфон 1981» чилди 8 1981 с. 208 с.
6. Улугзода С.//»Субхи чавонии мо»/С. Улугзода Душанбе,Ирфон 2006 с. 234 с.
7. Волкова Евдакия Ивановна//»Английский Артикль в речевых ситуациях»/ Ивановна Евдакия Волкова Москва, Просвещение 1974 г. 189 с.
8. Веихман Г.А.//»Новое в английской грамматике»/Г.АВеихман Москва «Высшая школа», 1990 г. 241с.
9. Рубцова Г.М.//»Полный курс английского языка»/Г.М. Рубцова Москва 2004 г. 167с.
10. Старкова А.П. и Диксона//»Грамматика английского языка»/А.П. Старкова и Диксона, Москва Просвещение 1980 г. 79с.
ГРАММАТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ НАКЛОНЕНИЯ В ТАДЖИКСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ
В этой статье речь идет о грамматические категории наклонения в таджикском и английском языках. Исследователи также рассматривают говорящего не только как неактивного субъекта, использующего язык, но и как творца. Язык как средство общения отражает не только задачу общения, но и взаимодействие людей через различные факторы речи и поведения. Один из таких способов - выразить мнение оратора. Оратор выражает свои мысли слушателю в различных формах, включая грамматику языка.
Автор статьи указывает, что наклонение является формой глагола и направлено на то, как говорящий оценивает действие по отношению к истине. Он играет важную роль в овладении грамматикой английского языка. В английском есть три типа наклонения глагола. Изъявительное (the Indicative Mood), повелительное (the Imperative Mood), сослагательное (the Subjunctive / Oblique /Indirect Mood).
Кроме того, категория наклонения - один из самых сложных вопросов в структуре современного английского языка. Тем не менее, способность правильно использовать слоги в грамматических выражениях рассматриваемых языков является одной из наиболее важных проблем для пользователей.
Основная проблема с использованием настроений - их неправильное использование, в том числе в разных формах и в разное время. Поэтому для выявления существующих проблем, как уже отмечалось, основной целью нашего исследования является определение его приоритетов в структуре английского и таджикского языков.
Ключевые слова: Грамматическая категория наклонение, наклонения на таджикском языке, наклонения на английском языке, сослагательное наклонение, условное наклонение, наклонения,
инфинитив, форма, исследование, определение формы, структура, учебное наклонение, категория наклонение, грамматическая степень, изъявительное наклонение, структура предложения, предложение.
GRAMMATICAL CATEGORY OF MOOD IN TAJIK AND ENGLISH LANGUAGES
This article discusses the grammatical categories of the mood in Tajik and English. Researchers also consider the speaker not only as an inactive subject who uses language, but also as a creator. Language as a means of communication reflects not only the task of communication, but also the interaction of people through various factors of speech and behavior. One such method is to express the opinion of the speaker. The speaker expresses his thoughts to the listener in various forms, including the grammar of the language.
The author of the article points out that mood is a form of the verb and is aimed at how the speaker evaluates the action in relation to the truth. It plays an important role in mastering the grammar of the English language. There are three types of moods in English. the Imperative Mood), (the Subjunctive / Oblique /Indirect Mood).
In addition, the category of mood is one of the most difficult issues in the structure of modern English. Nevertheless, the ability to use syllables correctly in the grammatical expressions of the languages in question is one of the most important issues for users.
The main problem with the use of moods is their misuse, including in different forms and times. Therefore, in order to identify the existing problems, as noted, the main purpose of our study is to identify its priorities in the structure of the English and Tajik languages.
Keywords: Grammar category of mood, mood in Tajik, mood in English, subjunctive mood, conditional mood, mood, infinitive, form, research, shape definition, structure, learning mood, category of mood, grammatical degree, indicative mood, sentence structure, propose.
Сведения об авторе:
Махсудинов Рамазон Исмоналиевич - аспирант кафедры языкознания и сравнительной типологии Кулябского Государственного Университета имени Абуабдуллох Рудаки. Адрес: 735360, РТ, г.Куляб, ул. С.Сафарова 16. Тел: (+992) 985577117
About the author:
Mahsudinov Ramazon Ismonalievich - the postgraduate of the chair of Linguistics and Comparative Typology of the Kulob State University named after Abuabdulloch Rudaki. Address: 735360, RT, Kulob, andS.Safarov St.-16. Phone: (+992) 985577117
НИГОХЕ БА МАФХУМИ «ИСТИЛОХ» ВА «ИСТИЛОХШИНОСЙ» ДАР ИЛМИ ЗАБОНШИНОСЙ
Хасанова М.И.
Донишгохи давлатии омузгории Тоцикистон ба номи С. Айни
Низоми истилохоти тибби муосир дорои як катор вижагихои махсусе мебошад, ки онхоро аз лихози робитахои маъной, грамматикй, колабхои сермахсули калимасозй, амалкарди онхо дар зернизомхои гуногуни забонхои дунё метавон ошкор намуд. Маврид ба зикр аст, ки истилохоти тиббй аз низомхои истилохотии илмхои дигар бо чи тафовут мекунад, кабл аз хама, муайянсозй, тасвир ва мукоисаи минбаъдаи ченакхои асосии системавию муайяннамоии онро бо низомхои истилохоти сохахои дигар таквият бахшид, то оне ки тамоми падидахои он ошкор гардад, такозо менамояд.
Мухим будани пажухиши мазкур аз ахамияти амалй-назариявии тахкики масъалахои истилохот дар раванди тахаввулоти омории он иборат аст.
Истилоххо дар забон дар таркиби истилохоти мукарраргардида мавчудият доранд. Истилохшиносй, хамчун низоми истилоххои илмй-техникй, зернизомро дар дохили низоми умумии лугавии дилхох забон ба тартиб медарорад. Ба андешаи Реформатский А.А.: «Истилохрт - ин системаи мафхущои илми мазкур мебошад, ки дар ифодаи лугавии дахлдор мустщкам карда шудааст. Агар дар забони умуми (берун аз истилохоти мазкур) вожа мумкин аст сермаъно бошад, ба доираи истилохоти муайян афтода, он якмаъноиро касб мекунад» [10;9].
Забоншинос Виноградов В.В. нигоштааст, ки: «Дар ба вуцуд овардан ва таърифи истилох ду цщат, ду нуцтаи назар мавцуд аст: сохтори-забони ва мафхуми, семантики, ки аз инкишофи системаи мафхущои ин ё он илм, ин ё он истехролот, касбу кор вобастаги дорад. Ин хар ду цихат