Научная статья на тему 'Трудности изучения практической грамматики английского языка в таджикской аудитории языкового вуза'

Трудности изучения практической грамматики английского языка в таджикской аудитории языкового вуза Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
480
55
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОБУЧЕНИЕ / ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК / ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ / СТУДЕНТЫ / ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОШИБКИ / ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ / ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ / СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ / МЕСТОИМЕНИЕ / ГЛАГОЛ / ЗАЛОГ / НАКЛОНЕНИЕ / TEACHING / FOREIGN LANGUAGE / INTERFERENCE / STUDENTS / GRAMMATICAL MISTAKES / NOUN / ADJECTIVE / DEGREES OF COMPARISON / PRONOUN / VERB / VOICE / MOOD

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Абдуллоева Мехриниссо Абдугаффаровна

В статье освещается вопрос о различных ошибках,допускаемых студентами-таджиками в грамматическом оформлении английской речи которые,обусловили необходимость анализа грамматических особенностей двух разносистемных языков-английского и таджикского, т.к. преподавателю иностранного языка необходимо знать не только характерные особенности изучаемого языка,но и схожие,а также отличительные стороны родного и иностранного языков, дабы использовать этот арсенал для эффективного применения в своей профессиональной деятельности.В связи с этим, сделана попытка сравнительного анализа некоторых грамматических явлений английского и таджикского языков.Сравниваются лишь части речи двух языков без анализа их синтаксических различий.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Difficulties of Learning Practical Grammar of English in Tajik Groups of Language Universities

Various mistakes made by Tajik students in grammatical forming of English speech have caused a necessity of analyzing grammatical features of English and Tajik referring to different systems as a teacher of a foreign language has to know not only the characteristics of the foreign language, but also similar and also distinctive features of both languages in order to effectively use this arsenal in his professional activity. In connection with it in the present article we have attempted to give a comparative analysis of some grammatical phenomena of English and Tajik languages. In the article we limited ourselves to the comparison of the morphological characteristics of the parts of speech without analyzing their syntactical functions, in either languages.

Текст научной работы на тему «Трудности изучения практической грамматики английского языка в таджикской аудитории языкового вуза»

УДК 372.881.111.1 М.А.АБДУЛЛОЕВА

ББК 345 698

ТРУДНОСТИ ИЗУЧЕНИЯ ПРАКТИЧЕСКОЙ ГРАММАТИКИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В ТАДЖИКСКОЙ АУДИТОРИИ ЯЗЫКОВОГО ВУЗА

Большинство народов планеты, по данным ЮНЕСКО, билингвальны или полилингвальны. Магистральным направлением развития поликультурной школы является полилингвальная образовательная модель. Эффективная система национального поликультурного образования строится на принципе паритетного двуязычия в обучении и углубленного изучения родного и иностранных языков.

Родной язык-важнейший инструмент социализации, основное средство развития образного мышления, главный канал трансляции национальной культуры и приобщения человека к мировым цивилизационным процессам. Фундаментальным принципом функционирования системы поликультурного образования является использование родного языка в качестве языка обучения и изучения. Закономерно, что каждый язык имеет свои фонетические, лексические и грамматические особенности. Поэтому студенты-таджики часто сталкиваются с определенными трудностями при изучении некоторых грамматических явлений английского языка.И это закономерно,т.к. студенты усваивают иностранный язык через знание родного языка и под его интерферирующим влиянием. Как верно отмечает академик Л.В.Щерба, «можно изгнать родной язык из процесса обучения, но изгнать родной язык из голов учащихся в школьных условиях невозможно» (5,56). Основная цель обучения грамматики английского языка в вузе-формирование и развитие грамматических навыков для их использования во всех видах речевой деятельности:говорении, аудировании, чтении и письме. Роль грамматики в речи безмерна. Только благодаря соблюдению грамматических правил возможно правильное высказывание мысли.Как показывает практика работы в языковом вузе,очень часто трудности изучения грамматических явлений английского языка усугубляются рядом факторов, которые учитывали бы известные расхождения на уровне изучаемого и родного языка.

Для преодоления трудностей, связанных с интерференцией, преподавателю необходимо знать не только характерные особенности изучаемого языка,но и схожие, а также отличительные стороны родного языка с иностранным языком,дабы использовать этот арсенал для эффективного использования в своей будущей профессиональной деятельности. Без сомнений, это позволит ему учитывать интерференцию родного языка при обучении иностранному языку, а также найти решения с целью избежания отрицательного переноса.

Многочисленные ошибки,допускаемые студентами-таджиками в грамматическом оформлении английской речи,обусловили необходимость анализа грамматических особенностей этих двух разносистемных языков. В связи с этим, в своей статье мы постарались провести сравнительный анализ некоторых грамматических явлений английского и таджикского языков, т.к. «сопоставление одного языка с другим позволяет нередко увидеть те стороны явления, которые остаются скрытыми при рассмотрении его вне сравнения» (1,5). Необходимость использования такой методики особенно возникает при обучении английской грамматики в таджикской аудитории языкового вуза, поскольку она представляет значительные трудности для студентов -таджиков, что подтверждается многочисленными ошибками,допускаемыми обучающимися в грамматическом оформлении соответствующих структур. В данной статье мы ограничились сравнением лишь морфологических особенностей частей речи двух разносистемных языков.

№ Категории имени существительног о Английский язык Таджик Ский язык Примечание

1. Число + + -

2. Падеж Ограничено - Эквивалентом '-s является изафет -и

3. Род - - Проявляется в английских местоимениях he, she

4. Определённость и неопределённость + + В английском языке является грамматической категорией, а в таджикском - лексико-грамматической

Таблица №1.Имя существительное в английском и таджикском языках

Из этого сравнения следует, что при изучении имени существительного английского языка

студенты таджикской аудитории могут столкнуться с определенными трудностями:

1. Маркером падежа имени существительного в таджикском языке является изафет «-и»: Brother's book - Китоби бародар, dog's eyes - чашмони саг;

2. В английском языке имя существительное мужского рода может заменить местоимение «he», а женского рода - местоимение «she», что не свойственно таджикскому языку. Например:

A woman (she) - женщина (она), а man (he) - мужчина (он);

A woman (she) - зан (у, вай), a man (he) - мард (у, вай).

3. Кроме того, в английском языке имена существительные могут быть заменены местоимением «it», а в таджикском языке все имена существительные могут быть выражены местоимениями «эта» или «это» / «вай» или «он». Например:

А dog (it), a chair (it), a city (it) - собака (он), стул (он), город (он);

a dog (it), a chair (it), a city (it) - саг (вай, он); курсй (вай, он); шахр (вай, он).

4. В английском языке перед именем существительным может находиться грамматический показатель определенности (артикль the) или неопределенности (артикль a или an). В таджикском же языке определенность или неопределенность выражается с помощью грамматических и лексических средств. Например: один, некоторый, который /артикль «-е1», як, яг он, кадом як (неопределённость); артикль «-е2», этот, тот / ин, он, уамин, х,амон, -ро (определённость). Определенную роль играет также порядок слов: неопределенное имя стоит ближе к концу предложения, а определенное-в начале предложения.

5. В таджикском языке множественное число выражается в форме единственного числа имени существительного,если перед ним стоит числительное. Например: Три студента отвечали на вопросы учителя.-Three students were answering the teacher's questions. Се донишчу ба саволи

№ Категории имён Английский Таджикский Примечания

прилагательных язык язык

1. Род - - -

2. Число - - -

3. Падеж - - -

4. Степень сравнения + + В английском языке выражается посредством синтетического, аналитического и супплетивного средств, а в таджикском языке только с помощью синтетических формантов.

Таблица №2. Имя прилагательное в английском и таджикском языках

Английский язык Таджикский язык

Синтетический способ Аналитический способ Супплетивный способ Синтетический способ

Short-shorter-the shortest; Easy-easier-the easiest; Clever-cleverer-the cleverest Splendid-more splendid-the most splendid; Beautiful-more beautiful-the most beautiful good-better-the best; bad-worse-the worst Кутох - кутохтар- кутохтарин; Осон - осонтар - осонтарин; Зебо - зеботар - зеботарин

Таблица №»3.Способы выражения степеней признака имен прилагательных в английском и таджикском языках

В принципе, для студентов таджикской аудитории изучение имен прилагательных почти не создает трудностей, за исключением их места относительно определяемого слова. В английском языке оно стоит перед существительным, а в таджикском языке - наоборот.

№ Виды местоимений Имеющиеся категор рии в видах местоимений Примечание

Английский язык Таджикский язык

1. Личные Падеж I-me. Род he, she, it. Не имеет В роли дополнения прибавляется послелог «-ро». Например: маро.

2. Притяжательны е Имеет зависимую форму (my) и абсолютную (mine) Имеются форманты притяжательности: -ам, -ат, -аш, -атон, -амон, -ашон. Притяжательность выражается также сочетанием N+U+личное местоимение: китоби ман - my book.

3. Указательные Число: this-these, that-those Число: ин-инхо, он-онхо (он) -

4. Взаимные Падеж: each other-each other's Якдигар-хамдигар В роли дополнения присоединяется послелог «-ро». Например: якдигар-якдигарро

5. В опросительны е Who, what лишены категории числа Число: кй? кихо? чй? чихо? -

6. Возвратные Число: myself, ourselves Для всех лиц -"худ" -

7. Относительные What, which, who лишены категории числа Нет таких местоимений. Используется союз «ки» Для уточнения лица прибавляется формант притяжательности.

8. Неопределённы е One, ones, other, others, some, any... Часть из них имеет категории числа и падежа. Кас, дигар, кадом, кадом як. Некоторые из них имеют категорию числа.

Таблица №4.Местоимение в таджикском и английском языках

Наличие двух форм падежа у некоторых местоимений английского языка и отсутствие падежа в системе местоимений таджикского языка, а также функционирование двух видов относительных местоимений в английском языке и их отсутствие в таджикском становятся причиной трудностей при усвоении этой части речи английского языка студентами -таджиками.

За исключением глагола другие части речи английского языка не имеют грамматических категорий. Поэтому они изучаются как лексические единицы. Коротко остановимся на сравнительном анализе грамматической категории глагола в английском и таджикском языках.

Глагол в английском и таджикском языках:

№ Время в Вид в англий-ском Время в Вид в таджикском языке

английском языке таджик-

языке Общий Продол женный ском языке Не определён ный Соверше нный Продолженный

1. Настоящее I go I am going Настоящее будущее Ман меравам - Ман рафта истодаам

2. Прошедшее I went I was going Прошедшее Ман мерафтам Ман рафтам Ман рафта меистодам

3. Будущее I'll go I'll be going Ман хохам рафт

4. Будущее с точки зрения прошедшег о I should go I should be going

5. Настоящий перфект I have gone I have been going — — Ман рафтаам. (рафтам) —

6. Прошедши й перфект I had gone I had been going Давнее прошедшее Ман рафта будам Ман рафта истода будам

7. Будущий перфект I'll have gone I shall have been going

8. Будущий перфект с точки зрения прошедшег о I should have gone I should have been going

Таблица №5.Категории времени и вида в английском и таджикском языках

Как видно из таблицы, категории времени и вида в английском языке в корне отличаются от таковых в таджикском. Единственным соответствием в какой-то мере является то, что в обоих языках существует глагол в длительной форме. I am going - Ман рафта истодам. I was going- Ман мерафтам (рафта истода будам).

Кроме того, значение общего вида настоящего времени английского языка в некотором смысле соответствует неопределенному виду настояще-будущего времени таджикского языка: I go - Ман меравам. Формы совершенного и неопределенного видов прошедшего времени таджикского языка соответствует значению общего вида прошедшего времени английского языка: I went - Ман рафтам, мерафтам.

В таджикском языке для выражения значения будущего времени специальной глагольной формы нет, кроме формы типа «хохдм рафт», которая считается книжным будущим временем -оно не употребляется в разговорной речи. А в английском языке такая форма существует. Прежде-прошедшее время в таджикском языке схоже с английской временной формой Past Perfect. Другие глагольные формы английского языка не имеют непосредственных соответствий в таджикском языке, и это создаёт определённые трудности в изучении английских видовременных форм для студентов-таджиков. Поэтому преподавателю при обучении студентов видовременным формам английского языка необходимо использовать правила-инструкции или специальные речевые образцы.___

№ Глагольный залог в английском языке Глагольный залог в таджикском языке Примечание

Действительный Страдательный Действительный Страдательный В английском языке и прямо переходные и косвенно переходные глаголы могут иметь форму пассива, что не свойственно таджикскому языку. Здесь только прямо переходные глаголы имеют форму пассива. В этом случае форма пассива английского языка передаётся формой актива в таджикском языке. При этом порядок слов меняется или же употребляется неопределённо-личное предложение.

1. The writer wrote a new story. A new story was written by the writer. Писатель написал новый рассказ. Нависанда х,икояи наве навишт. Новый рассказ написан писателем. Х,икояи наве аз тарафи нависанда навишта шуд.

2. The experienced teacher helped the student. We looked at him. The student was helped by the experienced teacher. He was looked at by us. Муаллими ботачриба ба донишчу ёрй дод. Мо ба у нигох, кардем. Ба донишчу муаллими ботачриба ёрй дод. Ба у нигох, карданд.

Таблица №6.Категории глагольного залога в английском и таджикском языках:

184

При объяснении этой темы использование непереходных глаголов в форме страдательного глагола может создать некоторые трудности для таджикской аудитории. Тогда в таджикском языке используют действительный залог непереходных глаголов. Но в этом случае подлежащее ставится перед сказуемым, что обязательно нужно объяснить студентам и выполнять с ними большое количество упражнений для закрепления данной темы.

Категория наклонения в английском и таджикском языках

В обоих анализируемых языках существуют три вида наклонения: Indicative mood; Imperative mood; Oblique mood.

Третий вид наклонения в английском языке имеет четыре формы:

а) Subjunctive I;

б) Subjunctive II;

в) Conditional mood;

г) Suppositional mood.

В таджикском языке также существуют изъявительное, повелительное, сослагательное и предположительное наклонения (2,291). К. Усманов разграничивает также аудитивное

наклонение (4, 154).

Наклонение глагола в Наклонение глагола в таджикском языке Примечание

английском языке

И Повели Ирреальное Изъя- Пове- Сослага Предпо Ауди 1 .По значению

з тельное ви- ли- -тельное ложител тив- изъявительное

ъ тель- тель- ь-ное ное и

я ное ное повелительное

в наклонения в

и обоих языках

т почти

е одинаковы;

л 2.Сослагатель-

ь ное наклонение

н таджикского

о языка

е включает в

I Go a) Субъюнктив Ман Ба Ман ба Ман ба Ман себя значения

home I. He go home ба хона хона хона ба субъюнктива I

g б) Субъюнктив хона равед равам. мераф- хона и II, а также

o II. мерав Ман ба тагиста раф- условного

He went (had ам хона м. таам. наклонения;

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

h gone) home рафта Ман 3. Предположи-

o в) Условное. I бошам. ба тельное и

m should go Ман ба хона неочевидное

e (should have gone) home г) Предположител ьное (пиндоштй) You should go home. хона мерафта бошам. ме- рафт аам. наклонения таджикского языка передаются на английский язык лексико-синтаксически ми средствами.

Таблица №7. Аудитивное наклонение

В таджикских группах обучение формам ирреального наклонения часто создаёт трудности, хотя сослагательное наклонение в таджикском языке выражает значение некоторых форм ирреального наклонения английского языка. Поэтому целесообразно их объяснять с помощью специальных синтаксических средств (3, 107).

Из вышеизложенного следует, что, несмотря на то, что оба языка входят в ряд аналитической ветви языков флективного типа, в их грамматическом строе заметны большие различия, что приводит к трудностям в обучении. Но установлено, что система упражнений, построенная на основе перемеживающего противопоставления, является наикратчайшим путем научения (6, 81). Из этого следует, что для успешного процесса обучения иностранному, в нашем случае английскому языку, преподавателю необходимо знать не только грамматику изучаемого языка, но и родного языка, с целью использования этого опыта в своей практике, особенно при отборе упражнений и заданий по практической грамматике.

На сегодняшний день сопоставительное изучение грамматических структур является весьма актуальной проблемой иранского и романо-германского языкознания, и мы уверены, что оно имеет не только теоретическое, но и прикладное значение с точки зрения методики преподавания иностранных языков.

ЛИТЕРАТУРА:

1. Крушельницкая, К.Г.Очерки по сопоставительной грамматике немецкого и русского языков/К.Г.Крушельницкая.-М.:Изд-во иностранной литературы,1961 .-265 с.

2. Расторгуева,В.С.Система таджикского глагола/В.С.Расторгуева,А.А.Керимова.-М.,1964.-291 с.

3. Усманов, К.Методика преподавания английского языка (на тадж. языке)/К. Усманов, А.Бойматов.- Душанбе-Худжанд - Нури маърифат, 2009. - 230 с.

4. Усманов, К.Сравнительная морфология английского и таджикского языков (на тадж.языке)/К.Усманов.- Худжанд, Нури маърифат, 2016. - 216 с.

5. Щерба, Л.В.Преподавание иностранных языков в средней школе. Общие вопросы методики/Л.В.Щерба.-М.-Л., 1947.- С. 56

6. Ferster, Ch.An Introduction to the Science of Human Behavior, with Nurnberger,J.I.& Brady,J.P., 1963.-81 p.

REFERENCES:

1. Krushelnitskaya, K.G. Issues on comparative grammar of German and Russian languages/ K.G. Krushelnitskaya.- Мoscow, Publishing house of foreign literature, 1961. - 265 p.

2. Rastorgueva,V.S.The system of the Tajik verb/V.S.Rastorgueva,А.А.Kerimova.-Moscow,1964.-291 p.

3. Usmanov, K.Methods of teaching of the English language (in Tajik)/K.Usmanov, А.Boymatov.-

Dushanbe - Khujand,Nuri marifat, 2009. - 230 p.

4. Usmanov, K. The comparative morphology of the English and Tajik languages (in Tajik)/K. Usmanov.- Khujand, Nuri marifat, 2016. - 216 p.

5. Shcherba, L.V. Teaching foreign languages at school. General issues of methods of teaching/L.V. Shcherba.- M. - L., 1947.-56 р.

6. Ferster, Ch. An Introduction to the Science of Human Behavior, with Nurnberger, J. I. & Brady, J. P., 1963. P.81

Мушкилоти омузиши грамматикаи амалии забони англиси дар фазои тоцикии макотиби олии забономузи

Вожацои калиди: омузиш, забони хорици, дахолат, донишцуён, галат^ои грамматики, исм, сифат, дарацаи циёсй, цонишин, феъл, цщати феъл, сига

Галатуои гуногуни грамматикие, ки донишцуёни тоцикзабон уангоми истифодаи забони англиси содир менамоянд, зарурати тадцици циёсии вижагиуои грамматикии ду забони гуногунсохтор -англиси ва тоцикиро ба миён меорад. Омузгори забони англисиро зарур аст, ки на тануо вижагиуои хоси забони омухташаванда, балки ци^ат^ои монанди ва дурии забони модари ва хорициро донад ва ин омилро дар фаъолияти касбии худ самаранок истифода барад. Аз ин лиуоз, дар мацолаи мазкур тасмим гирифта шудааст, ки баъзе %одиса%ои грамматикии забонуои англиси ва тоцикй ба таври циёсй тадциц карда шавад. Дар мацола тануо уиссауои нутци ду забони мавриди циёс ба таулилу тадциц гирифта шуда, пажууиши тафовути наувии ин забощо мавцуф гузошта шудаанд.

Трудности изучения практической грамматики английского языка в таджикской аудитории языкового вуза

Ключевые слова: обучение, иностранный язык, интерференция, студенты, грамматические ошибки, имя существительное, имя прилагательное, степени сравнения, местоимение, глагол, залог, наклонение В статье освещается вопрос о различных ошибках,допускаемых студентами-таджиками в грамматическом оформлении английской речи которые,обусловили необходимость анализа

грамматических особенностей двух разносистемных языков-английского и таджикского, т.к. преподавателю иностранного языка необходимо знать не только характерные особенности изучаемого языка,но и схожие,а также отличительные стороны родного и иностранного языков, дабы использовать этот арсенал для эффективного применения в своей профессиональной деятельности.В связи с этим, сделана попытка сравнительного анализа некоторых грамматических явлений английского и таджикского языков. Сравниваются лишь части речи двух языков без анализа их синтаксических различий.

Difficulties of Learning Practical Grammar of English in Tajik Groups of Language Universities

Keywords: teaching, foreign language, interference, students, grammatical mistakes, noun, adjective, degrees of comparison, pronoun, verb, voice, mood

Various mistakes made by Tajik students in grammatical forming of English speech have caused a necessity of analyzing grammatical features of English and Tajik referring to different systems as a teacher of a foreign language has to know not only the characteristics of the foreign language, but also similar and also distinctive features of both languages in order to effectively use this arsenal in his professional activity. In connection with it in the present article we have attempted to give a comparative analysis of some grammatical phenomena of English and Tajik languages. In the article we limited ourselves to the comparison of the morphological characteristics of the parts of speech without analyzing their syntactical functions, in either languages.

Маълумот дар бораи муаллиф:

Абдуллоева Мехриниссо Абдугаффоровна, номзади илмуои педагоги, дотсенти кафедраи методикаи таълими забощои хориции Донишгоуи давлатии Хуцанд ба номи академик Б.Гафуров (Чумуурии Тоцикистон, ш. Хуцанд), E-mail: [email protected] Сведения об авторе:

Абдуллаева Мехриниссо Абдугаффаровна, кандидат педагогических наук, доцент кафедры методики преподавания иностранных языков Худжандского государственного университета имени академика Б. Гафурова (Республика Таджикистан, Худжанд),E-mail: mehriniso25@mail. ru Information about the author:

Abdullaeva Mehrinisso Abdugafforovna, Candidate of Science in Pedagogics, Associate Professor of the Department of Methods of teaching foreign languages, Khujand State University named after academician B. Gafurov (Tajikistan, Khujand),E-mail: [email protected]

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.