Научная статья на тему 'ЧАСТИЦЫ КАК СРЕДСТВО ВЫРАЖЕНИЯ СУБЪЕКТИВНОЙ МОДАЛЬНОСТИ'

ЧАСТИЦЫ КАК СРЕДСТВО ВЫРАЖЕНИЯ СУБЪЕКТИВНОЙ МОДАЛЬНОСТИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
454
41
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЧАСТИЦА / ГЛАГОЛ / МОДАЛЬНЫЙ ГЛАГОЛ / НАРЕЧИЕ / ГРАММАТИКА / ИССЛЕДОВАНИЕ / ПРЕДЛОЖЕНИЕ / ТИПЫ ЧАСТИЦ / ОТРИЦАТЕЛЬНОЕ ПРИЧАСТИЕ / ВСПОМОГАТЕЛЬНАЯ ЧАСТЬ РЕЧИ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Негматова Сурайо Мирзоэргашевна

В этой статье частица рассматривается как средство субъективного представления модального глагола. Следует отметить, что на основе полученных материалов автором было проведено комплексное исследование всех аспектов данной темы. Частица - одна из ключевых тем расходов и вспомогательная часть речи. Кроме того, в своей статье автор сравнивает с достоверными примерами и научными источниками на русском и таджикском языках. Это самая сложная и сложная тема в лингвистике.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PARTICLES AS A MEANS OF EXPRESSING SUBJECTIVE MODALITY

In this article, the particle is considered as a means of subjectively representing a modal verb. It should be noted that on the basis of the materials received, the author carried out a comprehensive study of all aspects of this topic. Particle is one of the key spending topics and an auxiliary part of speech. In addition, in his article, the author compares with reliable examples and scientific sources in Russian and Tajik. This is the most difficult and challenging topic in linguistics.

Текст научной работы на тему «ЧАСТИЦЫ КАК СРЕДСТВО ВЫРАЖЕНИЯ СУБЪЕКТИВНОЙ МОДАЛЬНОСТИ»

In both languages, lexical means were foundfor expressing the measure of length. Thus, we came to the conclusion that the lexical analysis of the vocabulary of the length measure revealed similar and distinctive features in the studied languages.

Сведение об авторе:

Сафарова Рухшона Бегназаровна — ассистент кафедры инностранных языков Академии государственного управления при Президента Республики Таджикистан Тел.: (+992 934440486E-mail: Raksana@list.ru

About the autor:

Safarova Rukhshona Begnazarovna - Assistant of the Department of Foreign Languages of the Academy of Public Administration under the President of the Republic of Tajikistan Тел.: (+992 934440486, E-mail: Raksana@list.ru

ЧАСТИЦЫ КАК СРЕДСТВО ВЫРАЖЕНИЯ СУБЪЕКТИВНОЙ МОДАЛЬНОСТИ

Нематова С. М.

Национальной Академии наук Таджикистана

Модальные частицы играют ведущую роль в определении субъективной модальности в русском и таджикском языках. Являясь служебными словами, они в основном, используются в устной речи и выражают различные оттенки значений: уверенность, неуверенность, предположение, вероятность или иллюзорное представление о предмете речи со стороны автора. К ним относятся: да, именно, точно, как раз, ровно, чуть не (выражающие уверенность высказывания); как бы, как будто, словно бы, если бы, поди, типа, никак и т.п. (выражающие неуверенность высказывания).

Изучив учебную и научную литературу по данной теме, мы убедились, что, как в русском, так и в таджикском языкознании, единого мнения о составе модальных частиц, количества их разрядов не существует. Это объясняется широким диапазоном значений модальных частиц.

В работе «Основы русской грамматики» И.П.Распопов и А.М.Ломов подразделяют частицы на два основных разряда. Это «частицы с рациональной семантикой (т.е. выражающие разного рода смысловые оттенки) и частицы с модальной и эмоционально-экспрессивной семантикой (т.е. выражающие оценку говорящего своему высказыванию, чувства и настроения говорящего)» [Распопов, Ломов, 1984:243]. Эти учёные делят модальные частицы на следующие группы, которые в таджикском языке имеют свои эквиваленты:

- указательные частицы вон, это, вот - (ин, он, хамин, хамон);

- определительные частицы именно, точно, просто, как раз, почти, ровно, чуть не

-( айнан, аник, хаминтур, кариб, махз,кариб ки);

- выделительно-ограничительные только, лишь, хоть, все; (хамаги, акаллан, факат, хама);

- усилительные ведь, даже, же - (охир, хам, ку);

Среди частиц с модальной и эмоционально-экспрессивной семантикой можно выделить:

- утвердительные - да, так, ага - (ха, бале, оре);

- отрицательные - не, ни, нет - (не, на, харгиз на);

- вопросительные - ли, неужели, разве - (наход, оё, магар);

- побудительные - ну, давай, пусть - (хуш, бигзор, бигзор);

- модально-оценочные - авось, вряд ли, едва ли, будто, словно - (гуё, гуё ки, гумон аст ки, хеч не

ки);

- восклицательные - ведь, ну и, страсть, как, что за - (охир, монед э, ин чи, ки).

Рассмотрим несколько примеров:

- Даже родные стены могут поддержать человека в трудную минуту.

- Хатто дару девори хона инсонро дар лахзахои душвор дастгири менамоянд.

- Вон там находится наш дом. - Ана, ху дар он чо хонаи мо чойгир аст.

- Именно так и выглядит это здание. - Махз хамин тавр бино ба назар менамояд

- Ведь он нас предупреждал, а мы не послушали его. - Охир вай моро огох карда буд, аммо уро гуш накардем

- Так, об этом мы с вами не говорили. - Хуш, мо дар ин хусус бо хам гап назада будем.

В этих предложениях использованы частицы с рациональной семантикой, которые сообщают предложению констатацию факта и нейтрального к нему отношения. Автор речи с помощью модальных частиц актуализирует, своё высказывание, вносит уточнение в суть сообщения.

Употребление частиц с модальной и эмоционально-экспрессивной окраской придают предложению совсем другую тональность.

Например:

- Да, фильм оставил у меня незабываемые впечатления. - Бале, фильм ба ман тассуроти хуб боки гузошт.

- Нет, этим маршрутом вы не доедете до университета. - Не, бо ин хатсайр шумо ба донишгох рафта наметавонед.

- Ну и пусть будет нелегким моё задание. - Бигзор, ба ман исупориш вазнинтар бошад.

Использование в речи частиц с модальной и эмоционально-экспрессивной семантикой

позволяют автору высказывания выразить свои чувства, дать оценку своему сообщению, отразить степень уверенности, предположения или сомнения.

В.В. Виноградов в своей работе «О категории модальности и модальных словах в русском языке» отмечает, что «в класс редуцированных слов-частиц включается ряд устойчивых фразеологических оборотов, фразовых единств и сращений» [Виноградов, 1975:83].

Как мы уже убедились, семантика модальных частиц широка и разнообразна. Частицы не только придают предложению модальные оттенки, но и могут поменять его суть и смысл. Например, утвердительное предложение, в котором отражен реальный факт, при употреблении модальной частицы может принять значение сомнения. Сравним:

- Я завтра предоставлю доклад на конференцию. - Пагох ман маърузаамро ба конференсия пешниход мекунам.

- Едва ли я успею завтра предоставить доклад на конференцию. - Гумон аст ки пагох ман маърузаамро ба конференция пешниход намоям.

В лингвистике довольно долго существовало мнение, что частицы не обладают лексическим значением. Затем было решено, что они все-таки обладают таким значением, так как придают предложению новый или дополнительный смысл. Эту проблему исследовал А.И. Смирницкий в работе «Лексическое и грамматическое в слове» следующим образом: «Частицы - это слова, имеющие определенное лексическое и грамматическое значение, но качественно отличающиеся от «автосемантических» частей речи, которые имеют предметно-вещественную и понятийную соотнесенность с миром объективной действительности, которой лишены частицы... Семантика слов делится на две части: особую, принадлежащую данному слову, и общую, принадлежащую всему данному разряду слов и проявляющуюся в каждом отдельном слове, как некая «категориальная» оболочка. У частиц категориальное значение преобладает над индивидуально-смысловым, создавая впечатление об отсутствии у частиц собственных лексических значений. Но это не так, лексическое значение, хотя и довольно специфическое, у частиц все же имеется» [Смирницкий, 1955:52-53].

Модальные частицы в сравнимаемых языках способны существенно влиять на контекст высказывания, подчеркивать его значимость. Модальными частицами в таджикском языке также выступают «оё, танхо, хатто, айнан».

Например:

Магар мо ин чашнро чунин пешбини карда будем? - Разве так мы представляли этот праздник?

- Ман хам айнан чунин рафтор мекардам - Точно так же поступил бы и я.

- Хатто дар торики хайвонот метавонад рохашро ёбад. - Даже в темноте животные способны ориентироваться.

Использованные в данных предложениях модальные частицы придают предложениям различные субъективно-модальные значения: удивления, утверждения, предположения и т.п.

В русском и таджикском языках модальные частицы не только подчеркивают семантику высказывания, но и участвуют в формировании структуры. При этом они выражают эмоциональную окраску высказывания. Некоторые из этих частиц употребляются только в разговорной речи. Например, авось (шояд):

- Авось, и на этот раз все получится. - Шояд ин дафъа хам бахт ба у лаб мезанад.

- Человек всегда надеется на авось: вдруг надежды оправдаются. - Инсон хамеша умед ба таваккал мекунад: шояд такдир уро дастгири менамояд.

Частица авось (шояд, таваккалан) придаёт предложению значения предположения, свидетельствует о желании наступления развязки события и др.

Вообще в разговорной речи часто употребляются модальные частицы, выражающие различные степени модальности предположения. Если в русском языке это «ладно, что уж там, подишь ты», то в таджикском языке эту функцию выполняют: бас э, бас будагист, вая бину, чи чои сухан, э раве и пр.

- Да ладно тебе наговаривать-то. - Бас будагист, ин кадар гап зади.

- Что уж там, это было давно. - Чи чои сухан, ин вокеа кайхо ба амал омада буд.

Частица будто (гуё) в разговорной речи в обоих языках выражает значение от неуверенности до сомнения:

- Сидишь, будто воды в рот набрал. - Гуё ба дахонаш об гирифта бошад, гап назада менишаст.

Аналогичными в сравниваемых языках являются частица как бы и мабодо ку, нашавад ки более

свойственные устной, а не письменной речи, но употребляемые в художественной литературе:

- Как бы чего не случилось. - Мабодо ку ягон вокеа рух надихад.

- Приближающаяся гроза как бы не напугала её. - Нашавад ки раъду барки наздик мешуда уро тарсонад.

В русском и таджикском языках частица ли и частицы магар, оё в сочетании с другими членами предложения способны передать значения неуверенности и сомнительности:

- Не ты ли предложил мне участвовать в этом деле? - Магар ту нагуфта буди, ки ба ин кор даст занам.

- Знаешь ли, мне вовсе не хочется ехать в такую даль. - Оё медони, ки ман хавсалаи ба рохи дур рафтанро надорам.

В русском и таджикском языках модальная частица небось (эхтимол, аз афташ, шояд) употребляется в речи для усиления высказывания, которое может иметь вопросительный или предположительный характер:

- Небось, ты думал, что я забуду о нашем прошлом. - Аз афташ, ту чунин хаёл карди, ки ман гузаштаро фаромуш карда бошам.

Модальные частицы не способны к самостоятельному словообразованию. В отличие от других служебных слов, модальные частицы не имеют каких-либо конкретных значений, поэтому они не являются членами предложения. А также их не следует сравнивать с другими служебными словами в связи с тем, что модальные частицы не выполняют связывающую функцию между частями предложения.

Итак, проделанный сравнительный анализ практического материала с целью определения средств выражения субъективной модальности, в данном случае с помощью частиц русского и таджикского языков, убедили нас, что модальные частицы играют важную роль в оформлении предложений, придавая сообщению различные оттенки значений. Они позволяют автору высказывания выразить свои чувства, дать оценку своему сообщению, отразить степень уверенности, предположения или сомнения, внести эмоциональную окраску речи.

ЛИТЕРАТУРА

1. Виноградов В.В. О категории модальности модальных словах в русском языке. В.В. Виноградов - М., 1975. - 576

с.

2. Фарханги забони точики. В 2-х томах. М., 1969. - С. 8-17

3. Смирнова Л.Г. Язык «Таърихи Сиистон». Сталинобод, 1959. - 85с.

ЧАСТИЦЫ КАК СРЕДСТВО ВЫРАЖЕНИЯ СУБЪЕКТИВНОЙ МОДАЛЬНОСТИ

В этой статье частица рассматривается как средство субъективного представления модального глагола. Следует отметить, что на основе полученных материалов автором было проведено комплексное исследование всех аспектов данной темы. Частица - одна из ключевых тем расходов и вспомогательная часть речи. Кроме того, в своей статье автор сравнивает с достоверными примерами и научными источниками на русском и таджикском языках. Это самая сложная и сложная тема в лингвистике.

Ключевые слова: частица, глагол, модальный глагол, наречие, грамматика, грамматика, исследование, предложение, типы частиц, отрицательное причастие, вспомогательная часть речи, наречие.

PARTICLES AS A MEANS OF EXPRESSING SUBJECTIVE MODALITY

In this article, the particle is considered as a means of subjectively representing a modal verb. It should be noted that on the basis of the materials received, the author carried out a comprehensive study of all aspects of this topic. Particle is one of the key spending topics and an auxiliary part ofspeech. In addition, in his article, the author compares with reliable examples and scientific sources in Russian and Tajik. This is the most difficult and challenging topic in linguistics.

Keywords: particle, verb, modal verb, adverb, grammar, grammar, research, sentence, particle types, negative participle, auxiliary part of speech, adverb.

Сведения об авторе:

Негматова Сурайо Мирзоэргашевна, соискатель кафедры иностранных языков Национальной академии наук Таджикистана.

About the author:

Surayo Mirzoergashevna Negmatova, post-graduate student of the Department of Foreign Languages of the National Academy ofSciences of Tajikistan.

ГРАММАТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ НАКЛОНЕНИЯ В ТАДЖИКСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

Махсудинов Р.И.

Кулябский государственный университет им. А. Рудаки

Категория наклонения является одной из главных факторов в обогащении грамматических систем глагольной лексики сопоставляемых языков, основным морфологическим средством представление глагольного предложения.

Категория наклонения понимается нами как некоторое порождающее языковое устройство, обладающее в таджикском и английском языках динамическими возможностями. Динамическая и статическая особенности категории наклонения в таджикском и английском языках соответствуют действию во всей полноте своих грамматических характеристик выделенных из этого действия зафиксированных тем или иным способом. Принятым считается положения, что категория наклонения выражает устанавливаемое говорящим им лицом отношение действия к действительности.

Наклонение - как грамматическая категория глагола, выражающая отношения содержания высказываемого к действительности. Наклонения глагола показывают, как говорящий относится к своему высказыванию с точки зрения его отношения к действительности: имконият, хохишманди,боистан или зарурият.

Расхождение в трактовке категории наклонения объясняются целым рядом моментов:

Многие учёные по-разному понимают сам термин «наклонения» и подходя к вопросу о наклонении с разных точек зрения, при классификации форм категории наклонения обращают внимание либо только на особенности стороне о том какими средствами выражается это значение.

Категория наклонения квалифицирует глагольный признак с точки зрения этого отношения к действительности. Образующее ее формы указывают на то, что этот признак является либо реальным фактом (сигаи хабарй) либо гипотетическим (сигаи эхтимолй) либо фактом (шарти хохишмандй), либо фактом, к осуществлению которого кого либо побуждают (сигаи амрй) [1, c.278].

В таджикском языке насчитывается четыре наклонения, из которых по своему основному значению таджикскому (сигаи хабарй), соответствуют английскому «The Indicative Mood или индикатив, таджикскому (сигаи шартй - хохишмандй) - английское. The subjunctive mood, в таджикском (сигаи амрй) - английское The Imperative mood.

Необходимо отметить, что в обоих языках основное различие между наклонениями сводятся к следующему: Изъявительное наклонение (сигаи хабарй), выражает реальность течение действия сослагательное, называемое условным условно желательным (сигаи шартй) возможность предположительность действия.

В основных функциях наклонения в сопоставляемых языках соотносятся следующем образом.

Таджикский язык Сигаи хабарй Сигаи шартй Сигаи амрй Сигаи эхтимолй

Английский язык Indicative mood Conditional mood Imperative mood Suppositional mood

Русский язык Изъявительное наклонение Сослагательное наклонение Повелительное наклонение В рус. Яз.нет прямого соотв.Предп. наклонение

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.