Научная статья на тему 'Годонимы полиэтнического города в аспекте переименования'

Годонимы полиэтнического города в аспекте переименования Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
84
30
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
УРБАНОНИМ / УРБАНОНИМИЧЕСКАЯ СИСТЕМА / ГОДОНИМ / ПРОБЛЕМА ПЕРЕИМЕНОВАНИЯ / URBANONYM / URBANONYMOYS SYSTEM / HODONYM / PROBLEM OF RENAMING

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Рабаданова Лейла Насруллаевна

Проблема переименования годонимов рассматривается на основе анализа более трехсот названий проспектов, улиц и переулков г. Махачкалы. Автор приходит к выводу, что именно эта область урбанонимии наиболее подвержена изменениям и имеет больший резонанс у общественности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Multy-ethnic City and renaming the hodonym in Daghestan

The problem of hodonyms renaming after reasoned analysis of more than 300 names of avenues, streets, drives, and alleys in Makhachkala, the capital of the Republic of Daghestan. The author concludes that this branch of urbanonymy is mostly subjected to changes and has a great public resonance.

Текст научной работы на тему «Годонимы полиэтнического города в аспекте переименования»

ческом отношениях между компонентами: а) препозитивный компонент формально определяет постпозитивный; б) постпозитивный компонент в каждом типе имеет форму одного падежа и числа; в) семантическим центром выступает препозитивный компонент, являющийся как бы производящей основой слова; постпозитивный компонент конструирует формально-грамматическое значение. Примеры: "П + С": ич1и рик1елай (досл. с пустого сердца / на пустое сердце) "натощак"; "Ч + С": са гьилера (досл. в одних руках) "однажды"; "М + С": и гьилера (досл. в эти руки) "в этот раз", а гьилера (досл. в те руки) "в тот раз".

Структурные типы "Ч + С" и "М + С" непродуктивны; единицы, охватываемые ими, имеют тенденцию к лексикализации

путем фонетического слияния. В зависимости от морфологического разряда препозитивных компонентов, СФЕ анализируемой группы образуют следующие структурные типы: (С) + (С) + (Д); (Ч) + + (С) + (Д); (С) + (Д) + (Д); (С) + (Прич.) + + (С) + (Д).

Литература

1. Ахмедов Г.И. Коммуникативные типы высказывания в лезгинском языке (в сопоставлении с русским). М., 1999.

2. Гюльмагомедов А.Г. Фразеология лезгинского языка. Махачкала, 1990.

3. Федуленкова Т.Н. Фразеология и типология: к типологической релевантности фразеологии // Филологические науки. 2005. № 1.

ГОДОНИМЫ ПОЛИЭТНИЧЕСКОГО ГОРОДА В АСПЕКТЕ ПЕРЕИМЕНОВАНИЯ

РабадановаЛ.Н.

Проблемы переименования онимов всегда имели общественный резонанс, а также противников переименования того или иного объекта. В этом плане примечательным и весьма запутанным является история России, в особенности начало и конец XX в., начало XXI в. Если то, что происходило в начале века, забыто, то переименования конца прошлого столетия и начала нынешнего столетия живы в памяти народа, и они воспринимаются неоднозначно. Так, например, результаты опроса Всероссийского центра изучения общественного мнения свидетельствуют о том, что большинство россиян выступают за сохранение символов коммунизма, в частности, соответствующих названий улиц. Впечатляет простота мотивации - "это наша история" [2].

В этом плане исключением не стал один из уникальных регионов не только России, но и мира - Республика Дагестан. В "лихие" 90-е годы XX столетия бум переименования прошелся и по столице республики - городу Махачкале. Особенно заметен процесс переименования годонимов. Как

известно, названия линейных объектов в городе, в том числе проспекта, улицы, линии, переулка, проезда, бульвара, набережной [10, с. 52], в лингвистике принято называть годонимами (годоним - вид ур-банонима). Ряд изменений, произошедших в последнее время в махачкалинской урбанонимии, связан не только с менталитетом проживающих здесь десятков народностей, но и с теми событиями, которые произошли и происходят в жизни дагестанцев со дня основания города. Годо-нимы формируются на базе функционирующего в данной местности языка или языков. Языки народов, проживающих в Дагестане компактно, принадлежат в основном к трем языковым семьям (всего двадцать восемь языков): кавказской (двадцать три), тюркской (три), индоевропейской (два). То обстоятельство, что в городе Махачкале проживают представители десятков этносов, отложило отпечаток на становление и развитие урбанонимической системы столицы Дагестана.

При переименовании неизбежно нарушаются сложившиеся традиции, привыч-

© Рабаданова Л.Н., 2011 |122

Вестник Университета Российской академии образования № 5/2011

ки, прерывается преемственность культурного наследия. Поэтому люди неохотно расстаются со старыми названиями и стараются тем или иным способом сохранить его в памяти и обиходе. Хотя официально переименованы проспекты Ленина на Гамзатова, Калинина на Шамиля, Кирова на Гамидова, 26 Бакинских комиссаров на Ярагского, большинство людей их именует по старому: Ленина, Калинина, Кирова, 26 Бакинских комиссаров (Бакинских комиссаров, Бакинских, Баккомиссаров, Двадцать шесть).

Изучение проблем, связанных с восприятием формы урбанонима современниками, опросы общественного мнения о том, какие названия они хотели бы заменить и по какой причине, а также глубокий и всесторонний анализ процессов общественного сознания должны помочь выработать правильную языковую политику в многонациональной и полиэтнической республике, которой является Дагестан.

За последнее время переименованию подверглись более пятидесяти годони-мов, в том числе один переулок (Ульяновский на Умаханова), три проспекта (Кирова на Гамидова, Маркса на Акушинского, Калинина на Шамиля), 46 улиц (Донская на Абакарова, Чернышевского на Абубака-рова, Гоголя на Шихсаидова и так далее) [1, с. 162]. Недавно переименовали проспект Ленина на Гамзатова. Появился проспект Петра I. Каспийское шоссе было переименовано в проспект Комсомольский, а в последующем на проспект Насрутди-нова.

С удивлением о происходящем пишет публицист Т. Гасанова. Она замечает, что "улицы у нас переименовываются легко и охотно. С Комсомольским проспектом одним запутаешься, пока едешь. Где Насрут-динова, где Расула Гамзатова, где Петра Первого!.. Откуда у нас эта мания?" [5, с. 2].

Не все дагестанцы однозначно воспринимают переименования. Например, говоря о переименовании проспекта Ленина на проспект Расула Гамзатова, Г. Гасанов указывает, что "нельзя подняв одного известного человека, другого бросать в грязь" [3, с. 5].

О неприятной тенденции переименования улиц, носящих имена известных личностей, на имена высокопоставленных

местных чиновников, пишет и учитель с многолетним опытом, краевед Ш. Маго-медсаидов [7, с. 7].

"Такая масштабная акция одновременных замен названий наряду с их содержанием, - отмечает профессор ДГУ Ш. Гасанов, - говорит не о каких-то форс-мажорных обстоятельствах, а о тенденции по вытравлению из сознания людей имен исторических личностей и реальных событий" [4, с. 14]. Почему подобное происходит в демократическом обществе? Власти объясняют это идеологическими соображениями по пересмотру истории России на государственном уровне. Деидеологизации коснулись все стороны жизни общества всех регионов Российской Федерации, но в Дагестане, и в особенности, в Махачкале, "перегнули палку". По поводу идеологического контекста переименований "прослеживается вполне очевидная непоследовательность - деление деятелей революции, гражданской войны и строителей коммунизма на хороших и плохих, на наших и чужих. С карты города убрали К. Маркса (а Энгельс!), Кирова (а Орджоникидзе!), Калинина, 26 Бакинских комиссаров (а Борцы за власть Советов!) и других нехороших чужаков. А вот дагестанские деятели революции и гражданской войны (Уллубий Буйнакский, Махач Даха-даев, Казбеков, Коркмасов и другие) - это свои, поэтому их не рискнули трогать" [4, с. 14].

Тем не менее, факты переименования улиц с "нейтральными названиями" или дача названий имен известных общественных и государственных деятелей республики вновь образованным улицам говорит о взвешенности решений властей. К таковым, например, можно отнести следующие постановления: "Присвоить имя Тахтарова Адиль-Гирея улице Зеленой Кировского района г. Махачкалы" [8, с. 2], "Присвоить имя народного писателя Республики Дагестан Яхьяева Магомед-Султана Яхъяевича вновь образованной улице МКР "Ватан" [9, с. 2], "Переименовать тупик 3 по ул. Гагарина в улицу, имени Алибекова Серажутдина Юсуповича" [9, с. 2].

Проанализировав ситуацию, общественное мнение жителей столицы и многих дагестанцев, недовольных тем, что с карты города исчезали имена не только видных

общественных и государственных деятелей, но и деятелей искусства и литературы, власти города решили вернуть недавно убранные имена. Так, вновь образованным улицам поселка Семендер Кировского района города Махачкалы решили дать следующие имена: Маркова, Гоголя, Щорса, Тимирязева, Седова, Кирова, К. Маркса и другие.

Рассматривая процесс переименования улиц, Ш. Гасанов приходит к выводу, что «вся эта странная и лихая история с переименованиями улиц прошла в два круга. По первому кругу каждая так называемая титульная нация получила свои улицы, названные в честь их знаменитых предков: Акушинского, Ярагского, Шамиля, А.-Х. Султана и других. Прецедент оказался заразительным, и наше чиновничество пошло по второму кругу: под давлением этно-клановых групп стали переименовывать улицы города в честь известных представителей соответствующих "семей"» [4, с. 14].

Всесторонний и глубокий анализ махачкалинских годонимов начала XX века показывает, что в урбанонимах того периода наблюдается выраженная географическая привязка. Например: Соборная площадь (ныне пл. им. Ленина), Садовая (ул. Дания-лова), Миллионная (ул. Пушкина), Соборная (ул. Манташева, бывш. Оскара), Грязная (ул. Герцена), Подгорная (ул. Свободы), Нагорная (ул. Заманова, бывш. Краснофлотская), Тюремная (ул. Левина); переулки Бассейный (ул. Горького), Вокзальный (ул.

Эмирова) [6, с. 10]. Как видно из примеров, эта система именования подверглась коренным изменениям. Ныне в основном наблюдается именное название улиц.

Литература

1. Вся Махачкала - 2007/2008: Деловой телефонный справочник. 2006. Вып. № 4.

2. Латыпов Т. "ВиД" (Общество) // Время и деньги: Газета. 2009. 15 января. Вып. № 3(2950) (http://www.e-vid.ru/index-m-192- p-63-article-26541.htm).

3. Гасанов Г. Не могу счесть правильным // Время: Газета (на дарг. языке). 27.01.2006.

4. Гасанов Ш. Переименования: вакханалия продолжается // Дагестан. 2006. № 1(22). С. 14 -15.

5. Гасанова Т. Поэт и рынок // Дагестанская правда. 26.05.2007. С. 2.

6. Геворкьян Д. Петровск на рубеже веков // Махачкалинские известия. 18.05.2007. № 19. С. 10.

7. Магомедсаидов Ш. Правильно ли именовать каждую речку рекой? // Время: Газета (на дарг. языке). 28.10.2005. № 42. С. 7.

8. Об увековечении памяти Алибеко-ва С.Ю. Об увековечении памяти Яхья-ева М.-С.Я. // Махачкалинские известия. 28.09. 2007. № 38. С. 2.

9. Об увековечении памяти Тахтарова А.-Г. // Махачкалинские известия. № 21. 01.06. 2007. С. 2.

10. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. М., 1988.

ГЕНДЕРНЫЕ ОППОЗИЦИИ BROTHER - SISTER И FATHER - MOTHER В СУБСТАНДАРТНЫХ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦАХ1 Багринцева О.Б.

Вначале XXI века в лингвистической науке наметился возрастающий интерес к изучению терминологии родства, что, несомненно, связано с развитием антропоцентрической парадигмы. Большое количество исследователей из-

учают терминологию родства с различных этнолингвистических аспектов, основными из которых являются следующие:

• с позиции формы выражения и "скрытых" в данной терминологии смыслов (языковые, фольклорные и ритуальные

1 По материалам "Словаря живого разговорного английского и американского сленга" Н. Белова.

© Багринцева О.Б., 2011 |124

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.