УДК 81'34
Е. Ю. Романова
кандидат филологических наук,
доцент кафедры фонетики английского языка факультета английского языка Московского государственного лингвистического университета; е-таН: catrom@rambler.ru
ГЛОБАЛЬНЫЙ АНГЛИЙСКИЙ: МЕЖДУНАРОДНЫЕ, КРЕОЛЬСКИЕ И СОЦИОЭТНИЧЕСКИЕ РАЗНОВИДНОСТИ
Работа построена на сравнительно-сопоставительном анализе наиболее ярких и значимых на сегодняшний день международных, креольских и социоэтниче-ских разновидностей английского языка, представленных индийским, карибским и афроамериканским английским в их сравнении с британским стандартом. Изучение культурных, исторических и фонетических характеристик анализируемых диалектов доказывает наличие у них определенного набора общих черт, в том числе фонологических, таких как упрощение консонантных кластеров, выпадение ряда согласных в начальной и финальной позиции, назализация, палатализация, глот-тальная смычка, реализация зубных фрикативных [9]-[б] в качестве губно-зубных или взрывных согласных, метатеза / эпентеза и других. В то же время исследование подтверждает своеобразие и уникальность каждого диалекта, а также наличие у них специфических характеристик на всех лингвистических уровнях.
Ключевые слова: индийский английский; карибский английский; креольские диалекты; афроамериканский английский; субстрат; суперстрат; назализация; палатализация; глоттальная смычка; метатеза / эпентеза.
E. Y. Romanova
PhD, Associate Professor at the Department of English Phonetics, Faculty of the English Language, Moscow State Linguistic University; e-mail: catrom@rambler.ru
GLOBAL ENGLISH: INTERNATIONAL, CREOLE AND SOCIO-ETHNIC VARIETIES
The paper offers an analysis of highly diversified and the most powerful international, creole and socio-ethnic English varieties represented by Indian, Caribbean and African-American English compared to the British standard. The author gives an account of the cultural, historical and phonetic outline of the dialects under analysis, which are proved to be united by a set of common phonological features, such as consonant cluster reduction, omission of a number of consonants in the initial and final position, nasalization, palatalization, glottal stop, realization of dental fricative [9]-[ó] as labio-dental or plosive consonants, metathesis / epenthesis and others. At
the same time the study confirms that all the dialects are peculiar and unique with their own specific features on each linguistic layer.
Key words: Indian English; Caribbean English; creole dialects; African-American English; substrate; superstrate; nasalization; palatalization; glottal stop; metathesis / epenthesis.
Введение
В статье рассматриваются культурные и исторические предпосылки становления и развития, а также фонетическая характеристика наиболее ярких и значимых в современном мире разновидностей английского языка, сильно отличающихся не только друг от друга, но и от британского стандарта на всех лингвистических уровнях. Так, международный английский в данной статье представлен индийским вариантом, креольские образования отражены в карибских диалектах, а наиболее заметная социоэтническая разновидность - это, несомненно, афроамериканский английский (AAVE). Для всех трех описываемых диалектов характерно сильное влияние со стороны первых (материнских) языков их носителей, а также других языков, равноправно используемых на территории страны. Подобное влияние прямо сказывается на наличии лексических, грамматических и, безусловно, произносительных особенностей рассматриваемых диалектов. По мнению многих фонетистов, креольские диалекты Карибских островов имеют наибольшую степень удаленности от британского стандарта, а, например, английский, используемый на территории южной Азии, характеризуется значительной вариативностью среди местного населения. Таким образом, английский язык является средством единения народов, но в отношении английского произношения у жителей разных стран единства быть не может. Мультилингвизм дает дополнительное многообразие типов произношения в английском языке, связанное с языковой интерференцией у людей разных национальностей в каждой англоязычной стране [Шевченко 2016, с. 34].
Процесс присвоения английского языка, его «нативизация», проходил в разных странах разными путями, по разным моделям, в разные эпохи. В связи с этим отмечаются разные стадии «нативизации» английского языка, его институционализации и стандартизации, в том числе это касается и формирования произносительного стандарта [Шевченко 2016, с. 34]. Речь об этом пойдет ниже применительно к индийскому, карибскому и афроамериканскому разновидностям английского языка.
1. Индийский английский
Уникальность Индии заключается в многообразии культур и языков, равноправно используемых на ее территории. Тем не менее английский, будучи вторым официальным языком среди других 20, играет важную роль в политической, социальной и культурной жизни страны. Лингвисты отмечают высокую степень региональной вариативности индийского английского. История становления и развития английского языка в Индии насчитывает четыре столетия. В XVII в. Индия была колонизирована Британской империей на период более двухсот лет, однако индийский английский общепризнан настолько уникальным и своеобразным, что едва ли сопоставим с любым британским диалектом, особенно с фонетической точки зрения. Можно сказать, что индийский акцент является одним из средств проявления национальной идентичности жителей Индии. Кроме того, во всех аспектах повседневной жизни, в том числе и на уровне языка, наблюдается ярко выраженная оппозиция между Севером и Югом, проявление которой можно наблюдать в исторических предпосылках, географическом положении, социальных отношениях, культуре, даже в кулинарных традициях и способах ведения домашнего хозяйства. Лингвистические причины существования данной оппозиции кроются в наличии двух основных праязыков, положивших начало всем языкам, использующихся в современной Индии: санскрит на Севере и дравидские языки на Юге, что и определяет большую степень расхождения северного и южного индийских диалектов на уровне лексики, грамматических структур и фонетической системы [Kachru, Smith 2008].
Анализируя фонетические особенности индийского английского как единого целого, можно выявить следующие закономерности и характеристики. Говоря о сегментном уровне, необходимо отметить, что основные различия между британским и индийским английским выявлены в системе согласных, в то время как индийские гласные в большинстве случаев сопоставимы с британскими эквивалентами.
Большинство долгих гласных сохраняют исконное британское звучание, за исключением долгого /з:/, который в индийском английском заменяется звуками /а:/ или /л/. Кроме того, британский долгий / э:/ в исследуемом диалекте реализуется как /э:/ или /а/.
Британские краткие гласные подверглись большему влиянию со стороны индийских субстратов по сравнению с долгими гласными
в ходе становления и развития английского языка в Индии. Так, гласные /э/, /ж/ и ф/ в индийском варианте реализуются как /л/ или /е/, /е/ или /(X./ и /л/ или /а:/, соответственно.
Детальный анализ системы гласных позволяет выявить ярко выраженную тенденцию к монофтонгизации большинства британских дифтонгов, вследствие чего можно говорить о наличии лишь двух дифтонгов в индийском английском, а именно - /ai/ и /aV/.
В системе согласных индийского английского выделяются две основные особенности: наличие ретрофлексных согласных ф, ф/ ф/, ф, ф и отсутствие аспирации перед взрывными /р/, ф, /к/.
Кроме того, в изучаемом диалекте отсутствуют британские зубные фрикативные /0/ и /б/, которые в данном случае имеют парные эквиваленты /tfi/ или ф и /dfi/ или ф/, соответственно. В индийском английском также отсутствуют британские согласные /3/, /h/ и /j/, вместо которых обычно употребляются звуки /z/ или М3/, /й/ или /gh/ и /i:/, соответственно [Gargesh 2004, с. 187-197].
Частные случаи нестандартного произношения под влиянием орфографии
Для большинства индийских языков-субстратов, в отличие от английского языка, типичным является произношение слова, схожее с его написанием, то есть согласно правилу «произносится так, как пишется». Таким образом, влияние индийских субстратов на местный английский порождает большое количество отклонений от стандартного варианта. Рассмотрим наиболее распространенные и значимые.
В словах, где диграф <gh> обычно реализуется как звонкий велярный взрывной ф/, в индийском английском можно наблюдать аспирированный вариант /д£/, как в слове ghost [gfio:st]. Ни в одном другом варианте английского произношения подобная озвонченная аспирация не выявляется.
Подобным образом реализуется диграф <wh>, порождая аспири-рованные варианты /и£/ или /wfi/, например в слове which [ufiitj].
Предлог of в индийском английском обычно произносится с /f/ вместо /v/.
При образовании глагольных форм прошедшего времени с окончанием -ed после глухих согласных наблюдается использование формы с ф/ вместо ф. Так, слово developed в индийском английском произносится как ['фиГер^] вместо британского [di'vetapt].
При образовании формы множественного числа имен существительных окончание -s произносится как /s/, а не как /z/, в положении после звонких согласных: например dogs реализуется как [^ags] в отличие от британского [dragz].
Диграф <tz> произносится как /|z/ или /^3/ вместо стандартного /ts/ (при этом взрывной в диграфе может озвончаться в процессе ассимиляции), превращая слово Switzerland в ['suitze^leq^j вместо привычного ['switsajlandj.
Консонантные кластеры (особенно в начальной позиции) имеют тенденцию к упрощению, характерную для многих региональных разновидностей английского произношения. Подобное упрощение обычно осуществляется при помощи эпентезы, или вставного гласного: school [is'ku:l'j.
Слогообразующие сонанты /l'/, /т/ и /q/ обычно заменяются слогами /el/, /em/ и /en/ (как в button [ ' ЬлЦец]), в сочетании с гласным высокого подъема - слогом /il'/ (как в little ['НЦй']).
Аналогично окончания, имеющие написание -er / -re и реализуемые в британском варианте как шва, в индийском английском заменяются сочетанием гласный + согласный: metre [ ' mi:^e^j [Романова 2015, с. 203-213].
Лингвисты, занимающиеся изучением индийского английского, единодушны во мнении, что вопрос о правилах постановки словесного ударения в данном диалекте является открытым до сих пор. В упрощенном виде подобное правило можно сформулировать следующим образом: в двусложных словах ударение падает на первый слог, кроме случаев, когда второй слог является тяжелым (за долгим гласным следует хотя бы один согласный или краткий гласный замыкается, по крайней мере, двумя согласными - V:C / VCC): 'taboo, 'mistake. В трехсложных словах ударение также падает на первый слог, кроме ситуации, когда второй слог тяжелый (долгий гласный или гласный с последующим согласным - V: / VC), и тогда второй слог принимает ударение на себя: mo'desty, cha'racter, mi'nister, 'terrific.
Местоположение фразового ударения в индийском английском еще более непредсказуемо, нежели место словесного ударения. По сравнению с британским стандартом, здесь гораздо больше акцентируемых слов во фразе; лингвисты также говорят о тенденции к выделению личных местоимений в начальной позиции: 'They asked for
it. Еще одним отличием является акцентирование некоторых служебных слов, например, will, что было зафиксировано в речи телеведущих новостных каналов: The Prime Minister 'will fly to Moscow tomorrow. Одним из наиболее ярких различий между британским и индийским вариантами английского языка на уровне постановки фразового ударения является сравнительно меньшее количество слабых форм в индийском диалекте, что связано, прежде всего, с разницей в ритмической организации речи. Так, во фразе I am afraid of death предлог of будет иметь полную, нередуцированную, форму произношения.
Работы по исследованию интонации индийского английского немногочисленны, однако учеными сформулирован ряд положений, в целом совпадающих с нормами британского стандарта. Так, например, нисходящая интонация характерна для утверждений, восходящая - для общих вопросов, нисходяще-восходящая выражает незаконченность и сдержанность, а большинство специальных вопросов произносятся с нисходящим тоном. Поскольку для жителей Индии очень важна иерархия отношений, они предельно вежливы с незнакомцами. Следовательно, одна и та же фраза может быть произнесена с разной интонацией в зависимости от социального статуса собеседника. Так, специальный вопрос, заданный незнакомцу, будет заканчиваться восходящим тоном: What's your finame? Where do you filive? Тот же вопрос будет иметь нисходящее завершение, если он задан собеседнику более низкого социального статуса. Общие вопросы и повествовательные предложения, функционирующие как вопрос, будут произноситься с восходящим тоном: You are fiwaiting? Объявления в общественных местах (аэропорты, вокзалы) обычно завершаются восходящим тоном, тем самым побуждая слушающего находиться в состоянии небольшого напряжения и ожидания новой информации: The train will arrive on platform number fifour.
В просодии индийского английского отмечается возможное отсутствие пауз на границе синтагм. В целом, расстановка пауз носит случайный характер: Train number // 2734from Secunderabad to // Tirupati will arrive on //platform number one [Gargesh 2004, с. 187-197; Sailaja 2009].
2. Карибский английский
Процесс креолизации английского языка начался с момента заселения европейцами Карибских островов и юга США и продолжился
в период роста плантаций сахарного тростника и развития сельскохозяйственной экономики. Многие лингвисты полагают, что большинство рабов-африканцев к моменту прибытия на Карибское побережье уже владели неким языком-пиджином или какой-либо креольской разновидностью. В истории становления английского языка на территории Карибского бассейна ведущую роль играет остров Барбадос на юго-востоке региона, с 1627 г. ставший одним из первых мест поселения англичан. Маленькие размеры острова и быстрый прирост населения стали причиной заселения прилегающих районов, преимущественно Ямайки, Гайаны и южных штатов США, особенно прибрежной части Южной Каролины и Джорджии. В 1640-х гг. предпочтение табачным плантациям сменилось более выгодным выращиванием сахарного тростника, плантации которого скупались зажиточными европейцами и обрабатывались темнокожими рабами, способными работать в тяжелых условиях жаркого климата. Большое количество обнищавших европейцев, оставшихся без работы, покинули районы плантаций и основали новые англоговорящие поселения на других территориях Карибских островов, в основном на Ямайке, в Суринаме и севернее, в Южной Каролине. В конце ХУИ-ХУШ вв. отток белокожего населения и ввоз африканских рабов для обработки плантаций привели к изменению демографических пропорций. Так, к концу ХУШ в. белокожие европейцы оказались в меньшинстве (примерно 80 % и 20 % соответственно) [Нюкеу 2005, с. 326-339].
На протяжении всего периода первых поселений происходило постепенное смешение различных диалектов английского языка, охватывающее всё новые и новые англоговорящие территории. Кроме того, только что сложившиеся креольские разновидности находились под сильным влиянием языка-суперстрата и языка-субстрата. Так, последствием фонологического влияния суперстрата, обусловливающим отличие креольских форм от современного стандарта, является наличие британских архаичных и региональных черт в системе креольского английского языка. Влияние субстрата прослеживается в заимствовании суринамских креольских звуков, чуждых фонетической системе британского английского, а также в наличии коартику-лируемых и преназализованных взрывных согласных [Романова 2017, с. 92-104].
Отклонения от британского стандарта на сегментном уровне в современном карибском английском
• Наличие нередуцированных гласных в безударных слогах и служебных словах, что способствует своеобразной ритмической организации речи носителей карибского английского.
• В доказательство родства с африканскими языками-субстратами, звуковая система креольского английского включает в себя так называемые назализованные гласные. Схожей назальной окраской частично обладают и британские гласные в сочетании с последующим носовым согласным: in [m]. Опираясь на данные экспериментальных исследований, можно говорить о существовании в карибском английском назальной фонемы, которая, в зависимости от фонетического окружения, может иметь два аллофона в виде назализованного гласного или носового согласного.
• Для многих западноафриканских языков характерна гармония гласных, т. е. повторение одного звука или звуков со схожими качественными характеристиками внутри слова. Подобное явление можно наблюдать и во многих атлантических креольских языках: bigi «big», dede «dead», ala «all» [Holm 1994, с. 328-381].
• Эрность: произнесение звука /r/ после гласного в словах типа hard, corn, nurse.
• Выпадение начального /h/ в словах happy, house.
• В словах с диграфом <th> характерно использование взрывных /t/ или /d/ вместо британских зубных фрикативных /G/ и /0/, соответственно: tink «think» - dis «this», tree «three» - dat «that» [Hickey 2005, с. 326-339].
• Звуки /l/ и /r/, представляющие собой различные фонемы в стандартном английском, в большинстве африканских языков являются либо аллофонами, либо эквивалентами в различных диалектах одного языка. Так, в некоторых карибских диалектах оба звука реализуются как /l/ в начальной позиции и как /r/ в положении между гласными, даже если стандартный британский вариант предполагает /l/: furu «full».
• Британские губно-зубные и губно-губные звуки /b/, /v/ и /w/ имеют тенденцию к слиянию в креольских вариантах. В звуковой системе большинства африканских субстратов, так же как и в ранних креольских диалектах, отсутствует фонема /v/, а в современном
карибском английском /b/ в ряде случаев соответствует британскому /v/ или может заменять его: libi «live», nabel «navel», hib «heave».
• Упрощение консонантных кластеров за счет выпадения финального звука: bes «best», respeck «respect», lan «land».
• Аналогично западноафриканским языкам, в консонантной системе некоторых креольских диалектов представлены лабиовелярные коартикулируемые взрывные: глухая фонема реализуется как сочетание звуков /kp/, а звонкая - как /gb/, обе воспринимаются носителями как единый звук, при артикуляции которого губы сомкнуты, а задняя спинка языка поднимается к мягкому нёбу: kpasi «vulture», gbono-gbono «moss» [Holm 1994, с. 328-381].
• Наличие преназализованных взрывных в современных креольских диалектах также предопределено консонантной системой языка-субстрата. Звуки представлены сочетанием взрывного с предшествующим носовым согласным того же места образования, функционируют как единая фонема и занимают начальную позицию в слоге: /mb/, /nd/, /vjkJ - mbeti «meat», ndeti «night».
• Палатализация согласных появилась в карибском английском в период становления диалекта в XVII в. под влиянием британского и ирландского типов произношения, позднее данное явление исчезло из британских диалектов, сохранившись в креольских формах в виде архаичных и региональных британских звукосочетаний /kj/ и /gj/ перед гласными переднего ряда: kyabai «cabbage», gyaadn «garden» [Hickey 2005, с. 326-339].
Правила слогообразования в карибском английском были также сформированы под воздействием африканских субстратов, согласно им базовая модель слога представляет собой сочетание согласного с последующим гласным: С + Г. Для преобразования любого типа слога в данную модель допустимо выпадение звука в слове (sisa «sister») или его добавление (sikoro «school»).
Интонация карибского английского во многих случаях неверно интерпретируется носителями британского и американского стандартов, что связано прежде всего с сильным влиянием африканских субстратов, представленных тональными языками. Так, в карибском английском тоны играют существенную роль не только на лексическом уровне, где выполняют смыслоразличительную функцию (turkéy «the bird» - Túrkey «the country»), но и на грамматическом, определяя
синтаксические границы (например, тоны в словах mí «my» и tatá «father» будут отличаться друг от друга, если произносить их изолированно или во фразе mí tata) [Holm 1994, с. 328-381].
3. Афроамериканский английский
Исторически наиболее значимой этнической разновидностью американской речи является афроамериканский английский, известный также как Black English, Negro Dialect, African American Vernacular English и Ebonics. Диалект долгое время находится под пристальным вниманием лингвистов и является предметом споров в силу своего своеобразия и неоднозначности статуса по причине изменчивости расовой политики и этнической идеологии американского общества. Важно отметить, что афроамериканский диалект обладает целостностью, единством форм и согласованностью в отношении существующих в нем законов и правил [Романова 2018, с. 136-145]. Тем не менее, как и многие другие диалекты, афроамериканский английский испытывает сильное влияние со стороны субстратов, в данном случае, со стороны западноафриканских языков, на которых изначально разговаривали темнокожие рабы.
До XVIII в., более трехсот лет, около 90 % афроамериканцев проживали на юге страны, что способствовало приобретению местным английским диалектом южной окраски. В XX в., перед началом Второй мировой войны, началось масштабное переселение темнокожего населения в северные и западные районы США в поисках новых рабочих мест в промышленной отрасли, однако политика жилищной сегрегации содействовала обособленному проживанию этнического меньшинства и поддержанию южной культуры и специфических языковых черт [Green 2004, с. 77; Wolfram 2009, с. 328].
У современных лингвистов нет единого мнения и по вопросу о происхождении и становлении афроамериканского диалекта. Неоспоримым является лишь факт воздействия на него африканского субстрата, креольских языков и стандартного английского, однако в отношении временн0го периода и степени влияния того или иного языка мнения ученых расходятся. Так, в середине XX в. неоднозначность решения данного вопроса породила четыре основные гипотезы, превалирующие в лингвистике в разное время: гипотеза англицистов, креолистов, нео-англицистов и субстрата [Wolfram 2009, с. 332-335; Lippi-Green 1997].
Специфические черты афроамериканского произношения
В целом, афроамериканская фонетика не является однородной и обладает ярко выраженной региональной вариативностью. В качестве основных характеристик речи можно выделить следующие:
• Безэрность, т. е. звук /г/ не произносится в положении между гласными и на конце слов, что часто находит отражение в написании слов: sistah - sister.
• Тенденция к реализации зубных фрикативных /9/ - /д/ как губно-зубных /f/ - /v/ или взрывных /t/ - / d/, особенно в серединном или финальном положении в слове: this - dis, the - de.
• Назализация гласных, особенно если они предшествуют носовым согласным /m/ или /п/, которые сами могут не произноситься, но придавать гласному назальную окраску.
• Упрощение консонантных кластеров и опущение финального /l/, что является результатом воздействия африканских субстратов, где превалирует открытый слог: left - lef mask - mass, spend - spen.
• Использование глоттальной смычки вместо взрывных согласных.
• Для афроамериканской разговорной речи характерен процесс дифтонгизации монофтонгов и, напротив, монофтонгизации дифтонгов и трифтонгов.
• Окончание -ing проявляет тенденцию к изменению написания на -in и, соответственно, произносится как /in/.
• Различные способы реализации звуков /d/, /t/, /l/, /п/. Например, /l/ может обладать большей степенью палатализации по сравнению со стандартным американским английским, на конце слова данный звук может быть ретрофлексным или веляризованным.
• Звонкие согласные на конце слова сильно оглушаются.
• Буква «о» вместо стандартного /Л может произноситься как /d/: money, worry [Labov 2012, с. 38-67; Metcalf 2000, с. 156-166].
• Наличие метатезы: свободная перестановка двух и более рядом стоящих звуков (обычно взрывные и щелевые согласные): graps «grasp», aks «ask», crips «crisp».
• Наличие эпентезы: добавление к финальному закрытому слогу нейтрального гласного /э/. Данное явление способствовало образованию разговорных форм глаголов типа gonna, wanna.
• Произнесение /э:/ с одновременным выпадением второго слога в слове going: He gon be here. В сочетании с личным местоимением I
звук /g/ также может полностью опускаться, превращая фразу I am going to do it в I'm 'o ' do it или I'm 'a ' do it. Аналогично, во фразе I don't know может опускаться звук /d/, тогда фраза звучит как I 'on ' know.
• Вспомогательный глагол do часто произносится как da, личное местоимение you - как ya: What da ya think?
• Долгие гласные могут произноситься дольше, чем в стандартном английском, с различными эмфатическими музыкальными тонами (ru.wikipedia.org/wiki/).
Экспериментальные исследования выявляют особую ритмическую организацию речи афроамериканцев, которую носители других диалектов английского языка идентифицируют практически безошибочно, во многом благодаря большей вариативности в мелодическом оформлении [Baugh 1999, с. 135-147; Green 2004, с. 86-87; Rickford 1998, с. 154-200].
Заключение
В данной работе автором предпринята попытка детального рассмотрения и сопоставления с британским стандартом наиболее значимых в современном мире вариантов английского произношения, представляющих международные, креольские и социоэтнические разновидности английского языка на примере индийского, карибского и афроамериканского диалектов. Как и большинство других региональных и социальных разновидностей английского языка, описанные выше диалекты объединены набором общих произносительных черт и тенденций, среди которых наиболее яркими являются: монофтонгизация дифтонгов; упрощение консонантных кластеров; преобразование зубных фрикативных /9/ - /0/ в губно-зубные или взрывные согласные; выпадение ряда согласных, особенно в начальном или конечном положении в слове; явление палатализации, назализации; наличие глоттальной смычки; метатеза и эпентеза. Однако, несмотря на большое количество схожих характеристик, каждый диалект уникален и открыт для дальнейших лингвистических исследований.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Романова Е. Ю. Региональная вариативность английского произношения на примере звуковой системы английского языка в Северной Индии (на основе экспериментальных данных) // Вестник Московского
государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2015. Вып. 1 (712). С. 203-213.
Романова Е. Ю. Фонетика и фонология креольского английского на примере речи жителей Карибских островов // Вестник Московского государственного лингвистического университета. 2017. Вып. 3 (771). С. 92-104.
Романова Е. Ю. Афроамериканский английский: британское наследие или креольское образование? // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2018. Вып. 10 (803). С. 136-145.
Шевченко Т. И. Социофонетика: Национальная и социальная идентичность в английском произношении. 2-е изд., доп. М. : ЛЕНАНД, 2016. 240 с.
Baugh J. Linguistic Perceptions in Black and White: Racial Identification Based on Speech / Baugh, J. Out of the Mouths of Slaves: African American Language and Educational Malpractice. Austin : University of Texas Press, 1999. 190 p.
Gargesh R. The Phonology of English in India // Varieties of English: Africa, Southeast Asia, India / Mesthrie R. (ed.). Berlin : Mouton de Gruyter, 2004. P. 187-197.
Green L. African American English // Language in the USA: Themes for the Twenty-First Century / Finegan E., Rickford J. (eds.). Cambridge : Cambridge University Press, 2004. P. 76-91.
Hickey R. Legacies of Colonial English: Studies in Transported Dialects. Cambridge : Cambridge University Press, 2005. 713 p.
Holm J. A. English in the Caribbean // Burchfield R. The Cambridge History of the English Language. Vol. V: English in Britain and Overseas: Origins and Development. Cambridge : Cambridge University Press, 1994. P. 328-381.
Kachru Y., Smith L. E. Cultures, Contexts, and World Englishes. New York and London : Routledge, Taylor and Francis Group, 2008. 231 p.
Labov W. Dialect Diversity in America: the Politics of Language Change. Charlottesville : University of Virginia Press, 2012. 173 p.
Lippi-Green R. English with an Accent: Language, Ideology, and Discrimination in the United States. London / New York : Routledge, 1997. 286 p.
Metcalf A. How We Talk: American Regional English Today. Boston : Houghton Mifflin, 2000. 207 p.
Rickford J. R. The Creole Origin of African American Vernacular English: Evidence from Copula Absence // African American English: Structure, History and Use / Salikoko S. M., Rickford J. R., Bailey G., Baugh J. (eds.). New York : Routledge, 1998. P. 154-200.
Sailaja P. Dialects of English: Indian English. Edinburgh University Press, 2009. 171 p.
Wolfram W. African American English // The Handbook of World Englishes / Kachru, Braj B., Kachru Yamuna & Nelson Cecil L. (eds.). Hoboken ; New Jersey (US) : Wiley-Blackwell, 2009. P. 328-340.
REFERENCES
Romanova E. Ju. Regional'naja variativnost' anglijskogo proiznoshenija na primere zvukovoj sistemy anglijskogo jazyka v Severnoj Indii (na osnove jeksperimental'nyh dannyh) // Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo lingvis-ticheskogo universiteta. Gumanitarnye nauki. 2015. Vyp. 1 (712). S. 203-213.
Romanova E. Ju. Fonetika i fonologija kreol'skogo anglijskogo na primere rechi zhitelej Karibskih ostrovov // Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo ling-visticheskogo universiteta. 2017. Vyp. 3 (771). S. 92-104.
Romanova E. Ju. Afroamerikanskij anglijskij: britanskoe nasledie ili kreol'skoe obrazovanie? // Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. Gumanitarnye nauki. 2018. Vyp. 10 (803). S. 136-145.
Shevchenko T. I. Sociofonetika: Nacional'naja i social'naja identichnost' v angli-jskom proiznoshenii. 2-e izd., dop. M. : LENAND, 2016. 240 c.
Baugh J. Linguistic Perceptions in Black and White: Racial Identification Based on Speech / Baugh, J. Out of the Mouths of Slaves: African American Language and Educational Malpractice. Austin : University of Texas Press, 1999. 190 p.
Gargesh R. The Phonology of English in India // Varieties of English: Africa, Southeast Asia, India / Mesthrie R. (ed.). Berlin : Mouton de Gruyter, 2004. P. 187-197.
Green L. African American English // Language in the USA: Themes for the Twenty-First Century / Finegan E., Rickford J. (eds.). Cambridge : Cambridge University Press, 2004. P. 76-91.
Hickey R. Legacies of Colonial English: Studies in Transported Dialects. Cambridge : Cambridge University Press, 2005. 713 p.
Holm J. A. English in the Caribbean // Burchfield R. The Cambridge History of the English Language. Vol. V: English in Britain and Overseas: Origins and Development. Cambridge : Cambridge University Press, 1994. P. 328-381.
Kachru Y., Smith L. E. Cultures, Contexts, and World Englishes. New York and London : Routledge, Taylor and Francis Group, 2008. 231 p.
Labov W. Dialect Diversity in America: the Politics of Language Change. Charlottesville : University of Virginia Press, 2012. 173 p.
Lippi-Green R. English with an Accent: Language, Ideology, and Discrimination in the United States. London / New York : Routledge, 1997. 286 p.
Metcalf A. How We Talk: American Regional English Today. Boston : Houghton Mifflin, 2000. 207 p.