Научная статья на тему 'Глобализация как проблема современного языкового мира'

Глобализация как проблема современного языкового мира Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
254
41
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГЛОБАЛИЗАЦИЯ / GLOBALIZATION / КУЛЬТУРА / CULTURE / ЯЗЫКИ / LANGUAGES / ЗАИМСТВОВАНИЯ / BORROWING / АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК / ENGLISH LANGUAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Терпелец Ж. А.

Глобализация, несомненно, открывает перед человечеством новые горизонты, таит в себе огромные преимущества, но они быстро могут превратиться в свою противоположность и вместе с тем вызывают множество противоречивых мнений на происходящие в современном мире процессы. Чем быстрее будет двигаться процесс глобализации, тем более человек будет нуждаться в овладении языком межнационального общения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

GLOBALIZATION AS A PROBLEM OF THE MODERN LANGUAGE WORLD

It is evident that it is the globalization that opens new horizons for of mankind, it lurks in itself great advantages that can however quickly turn into their complete antithesis. At the same time these advantages provoke a lot of contradictory opinions dealing with processes taking place in the modern world. The quicker the globalization process will continue, the more a man will feel the necessity in mastering the language of international communication.

Текст научной работы на тему «Глобализация как проблема современного языкового мира»

ГЛОБАЛИЗАЦИЯ КАК ПРОБЛЕМА СОВРЕМЕННОГО ЯЗЫКОВОГО МИРА

Кандидат филологических наук, преподаватель Ж.А. Терпелец

Кубанский государственный университет физической культуры, спорта и туризма, г. Краснодар

Глобализация, несомненно, открывает перед человечеством новые горизонты, таит в себе огромные преимущества, но они быстро могут превратиться в свою противоположность и вместе с тем вызывают множество противоречивых мнений на происходящие в современном мире процессы. Чем быстрее будет двигаться процесс глобализации, тем более человек будет нуждаться в овладении языком межнационального общения.

Ключевые слова: глобализация, культура, языки, заимствования, английский язык.

Глобализация относится к числу основных тенденций современного общества, является новым фактором мировой истории. Общества становятся взаимозависимыми во всех аспектах - политическом, экономическом, культурном, и масштаб этих взаимовлияний становится действительно глобальным. Человечество превращается в социальную целостность, охватывающую всех людей, живущих на Земле, что обусловлено, прежде всего, доминированием в культуре тенденции к единообразию. Средства массовой информации превращают нашу планету в большую «глобальную деревню», в которой «на место иерархизированной национальной культуры пришло нечто поверхностное, кичевое, "безместное". Вместо расширения доступа к элитарной культуре происходит распространение коммерциализации, иронии и игры. Старые национальные иерархии через литературу, историю, наследие, ритуалы и мифы, сплавлявшие пространство и время, заменили перетекающие в пространстве информационные потоки» [10, с. 6]. Л. В. Володина отмечает, что миллионы людей становятся свидетелями событий, произошедших в разных местах, приобщаются к одному и тому же культурному опыту, способствующему унификации их вкусов и предпочтений [2, с. 36-37]. Однако язык - живой организм. Изменения, происходящие в обществе, активизируют трансформации в языке, и это неизбежная тенденция, естественный процесс.

Концептуализация процесса глобализации по-

казывает, что он состоит из двух уровней - естественной, неуправляемой глобализации и глобализации искусственной, организуемой, управляемой. Естественная глобализация - эволюционный процесс восприятия различными социокультурными традициями достижений других социокультурных традиций. Это восприятие происходит преимущественно добровольно и зависит от уровня развития той или иной социокультурной традиции, ее желания усвоить и на практике применить те или иные достижения других социокультурных традиций. Искусственная глобализация - это попытка навязать силой или другими методами - обманом, убеждением, подкупом и т. д., те или иные представления о мире. При этом искусственная глобализация - это больше революционный процесс, где насилие не может длиться вечно, оно побеждает временно, частично, или терпит поражение [9, с. 26].

Ученые считают, что в процессе глобализации национальные языки будут постепенно «проглочены» друг другом. Здесь, как в процессе эволюции, - «выживает сильнейший». На Земле живет 6 миллиардов человек, и они используют, по различным подсчетам, от 6 до 7 тысяч языков. Эксперты же полагают, что за XXI век «вымрет», по меньшей мере, половина их, а может быть, и все 90 процентов [11, с. 79]. По мнению В. Иванова, «языки умирают буквально еженедельно. Эта катастрофа куда сокрушительнее, чем предсказываемый нам биологический "конец света"» [7, с. 20]. Причин языкового обеднения немало. Здесь и войны, и диаспора (рассеяние) народов, и всеобщее образование, и ассимиляция с соседней доминирующей культурой, и внедрение телевидения. Однако утрата любого из языков, по словам Б. Силкина, - это исчезновение следов и свидетельств истории, окружающей среды, образа жизни, мышления и хода развития человеческого сознания [11, с. 79-80]. Вот почему так важны усилия филологов, изучающих малочисленные языки, создающих письменность для многих из них.

По свидетельству В. П. Казарина, за истекшее историческое время мы утратили десятки тысяч языков,

наречий, говоров, диалектов. «Мертвыми» уже в наше летоисчисление стали древнегреческий, арамейский, латынь, санскрит, ведийский язык, ассирийский, древнерусский и др. О многих исчезнувших языках в лучшем случае остались только мимолетные упоминания в исторических источниках. Ученый предполагает, что к середине XXI века на Земле может остаться всего 500 языков [8, с. 29-30].

Человечество в значительной мере осознало необходимость экологической защиты окружающего мира, судьба же языков, их сегодняшнее бытование и их будущее так и не стали для человечества задачей первоочередного порядка. Однако всякий по-настоящему образованный и мыслящий человек понимает, что язык - не просто средство общения - это философия мира, синтетическое представление об этом мире. Каждый язык - это запечатленная в его структуре система знаний о мире, видение этого мира, его понимание. Гибель каждого языка - гибель не словаря и грамматики, это гибель целого мира - неповторимого, оригинального, безмерно глубокого и безмерно важного для понимания как самого человека, так и вселенной вокруг него. В. П. Казарин называет язык «ДНК созданной его носителями культуры», на основе которого, как на основе генов ДНК, можно воссоздать культуру народа как целое. Исследователь считает, что одним из примеров такого рода попыток «воссоздания культуры» на основе языка является известный «Словарь индоевропейских социальных терминов» Эмиля Бенвениста [8, с. 30].

Кажется очевидным, что интеллект нации, ее культура, традиции выражены в языке. Некоторые лингвисты считают, что если в национальный язык идут массой иностранные слова - это знак духовного неблагополучия нации, ее деградации. Значит, нация не находит в себе интеллектуальных сил создать национальные понятия, основанные на родном языке и описывающие современные явления. Ведь язык - это нечто абстрактное. Он требует носителей языка. Когда носителю недостает языковых элементов, т. е. когда его язык слаб, он либо пользуется внеязыковыми (мимика, жесты, указание на предметы, изменения тона речи и т. п.), либо производит языковые новации, часто прибегая к заимствованию слов из другого языка. Тем не менее, наряду с этим мнением бытует и другое. Культура практически любого народа вполне может существовать без культур других народов. Это означает, что для того чтобы создать некий образ, какие-то отсылки, не нужно обращаться к «другим» культурам, так как в своей существует достаточный багаж. Эту точку зрения поддерживает В. Вин-дельбанд [3]. Он усматривает идеал в виде резкой дифференциации отдельных национальных культур; и если даже грубые формы борьбы национальных сил уступят со временем место высшим формам национального соперничества, то это отнюдь не значит, что частные культуры должны потерять свое своеобразие. Исследователь считает, что дифференцированные культурные формы народов должны сохранять свой особенный

характер, подобно формам отдельных индивидуумов, с которыми они разделяют равные обязанности и равные права. Согласно его воззрениям, культура каждого народа содержит в себе множество разнообразных творческих сил и состояний, внешних и внутренних форм жизни, но обозреть их всех и объединить в единое целое в одном сознании невозможно.

Г.В. Елизарова считает, что все исследователи культуры признают исключительную роль языка в структуре этого сложнейшего явления [6, с. 38]. Язык должен соответствовать уровню культуры. В народе есть носители языковых норм - писатели, публицисты, критики, лингвисты. Именно они создают новые слова и понятия или из старых слов, или, в крайнем случае, заимствуют из тех языков, в которых это все уже есть. Иноязычные слова входят в язык, номинируя новые предметы и явления, которые становятся частью культуры и образа жизни перенимающей стороны.

В наши дни основным источником заимствований является английский язык с его американской версией. Именно поэтому по всему миру победоносно шествует американский образ жизни с его ценностями, кинопродукцией, массовой культурой. Следует отметить, что подобные тенденции угрожают культурным традициям других народов, вызывают протест с их стороны и толкают их в ряды антиглобалистов. Вот почему лингвисты, занимающиеся этой проблемой, ратуют за почти невозможное - не только за сохранение разнообразия «голосов», но и за удержание их на высоком уровне.

Однако В. П. Казарин убежден в том, что на деле «нельзя одинаково заботливо пестовать все языки мира» [8, с. 30]. Вот почему для утилитарных целей эффективной работы Организации Объединенных Наций выбрано шесть самых представительных языков: английский, русский, французский, испанский, китайский и арабский. С отменой квоты на иностранные языки изучение английского выросло на 60-80 %. Рассматривая эту серьезную проблему, С. Г. Тер-Минасова приходит к выводу, что вскоре «все мы будем смотреть на мир глазами англоязычных народов» [12, с. 9].

Влияние английского языка, особенно его американского варианта, возрастает во многих неанглоязычных странах. Это происходит отчасти из-за того, что некоторые работники средств массовой информации щеголяют своим знанием английского и путем внедрения заимствований уродуют родной язык. Недаром появились термины franglais (французский + английский), «араблиш» (от «арабский» и «инглиш»). Такое «вторжение» английского в другие языки уже названо исследователями «легитимным лингвистическим империализмом» [5, с. 124]. Отрицательное следствие подобного явления - некритическое восприятие частью коренного населения, особенно молодежью, всего того, что насаждается посредством этого языка, что постепенно вызывает у них чувство неполноценности собственных языков и ведет к размыванию их самобытной культуры и национальных традиций. Для групп населения, говорящих на английском языке как на родном, появились

даже специальные термины, например, «афро-саксы», «индо-саксы» и т. п.

Отдавая должное достоинствам английского языка в области развития международных связей и расширения обмена информацией, ученые, тем не менее, не оправдывают претензии английского языка на то, чтобы стать глобальным языком, и тому есть основания [5, с. 125]. Английский стал всемирным языком точно так же, как всемирным языком в средние века была латынь, в XVIII веке - немецкий, а в XIX - французский. Следующим, возможно, будет китайский, японский или испанский. Приводя статистические подсчеты, В. Иванов предполагает, что к середине века английский разделит с испанским всего лишь третье-четвертое места, первым языком станет китайский, вторым - хинди и урду. Следует учитывать, что распространение языка определяется также наличием оригинальных явлений и фактов, впервые названных на этом языке [7, с. 21].

Английский язык охватывает сегодня более 40% мировой научной литературы. Информационная ценность английского языка еще более возросла в наши дни в связи с появлением разработанной в Америке глобальной информационной системы Интернет. Но в будущем положение может измениться под влиянием различных факторов общественно-политического, демографического и технологического характера. Языковая картина мира может измениться при возникновении новых политических альянсов или региональных торговых блоков в Азии, арабском мире или Латинской Америке, а также под влиянием демографических факторов.

Существующая тесная связь между английским языком, наукой и техникой является до некоторой степени результатом случайного стечения обстоятельств: Соединенные Штаты долгое время находились в авангарде научных исследований в этих областях, Интернет был разработан в этой же стране. В будущем можно ожидать появление новых, информационно ценных языков. По прогнозам исследователей, зависимость глобальной информационной системы от английского языка будет ослабевать по мере совершенствования компьютерного программного обеспечения, необходимого для надежного безошибочного машинного перевода с одного языка на другой [5, с. 126-127].

Рассматривая вопрос об одноязычии / многоязычии, В. М. Алпатов приходит к выводу, что «в обозримом будущем говорить о всеобщем одноязычии не придется» [1, с. 13]. В. Г. Гак уверенно заявляет: «Никогда один международный язык не устранит полезное и очаровательное разнообразие многоязычия» [4, с. 80]. Это мнение разделяет И. И. Халеева, которая считает, что в условиях глобализации «язык-посредник вовсе не исключает другие языки» [14, с. 7].

Глобализация, несомненно, открывает перед человечеством новые горизонты, таит в себе огромные преимущества, но, как уже не раз бывало в истории, они быстро могут превратиться в свою противоположность

и вместе с тем вызывают множество противоречивых мнений на происходящие в современном мире процессы. Наряду с тенденциями поиска путей установления диалога культур, достижения консенсуса, формирования толерантного сознания и других коммуникативных форм достижения хотя бы относительного взаимопонимания, согласия, терпимости в восприятии «Другого», совершенно отчетливо обозначилось и иное направление в развитии общественных процессов - поиск систематизации и закрепления в коммуникативных формах культурной идентификации. В данном контексте с особой актуальностью вырисовывается идея Э. Сепира и Б. Уорфа о лингвистической обусловленности некоторых черт культуры [13, с. 157-201], а также то внимание к проблемам лингвистики, которое отмечается в последнее время в ракурсе исследований коммуникативной ситуации постиндустриальной цивилизации. В свете сказанного выше решение проблемы теснейшим образом связано с исследованием специфических особенностей современной коммуникативной ситуации и коммуникативных процессов, складывающихся под влиянием определяющих условий информационного общества, а также изменений мотивации и форм поведения людей, происходящих под влиянием этих условий.

В Европе начались дискуссии по вопросу сохранения языков. Предлагается в XXI столетии ввести порядок, при котором все языки народов мира обретут статус международных. Предусматривается ротация части рабочих языков: на какое-то время в качестве рабочего следует ввести немецкий язык, потом итальянский, японский, украинский, когда-нибудь португальский, шведский, затем другие языки.

Чтобы сохранить «умирающие» языки, необходимо, прежде всего, изменить сознание наших современников: все должны понять, какой трагедией, какой невосполнимой потерей для человечества является утрата любого из земных языков. Первое, что следует сделать, - составить «красную книгу» языков, задача которой -проведение инвентаризации того, что еще существует. По результатам этой работы должен появиться международный банк данных о языках. С помощью мирового сообщества можно и нужно создать международные фонды, которые будут финансировать работу целой сети специальных организаций: институтов языков и их филиалов по всему миру, международных центров, занимающихся проблемами переводоведения, компьютерных технологий изучения, описания и использования языков.

Что касается проблем дидактического характера, то потребуется вырастить новое поколение людей, которым будет привит вкус к изучению языков. Нужно создать своеобразную моду на языки, их знание, разработать обучающие методики, которые многократно облегчат изучение языков, в результате чего число людей, которые знают несколько языков, неуклонно возрастет. И если общественность вместе с властью поставит перед собой самую трудную задачу и упорно возьмется за ее решение, задача будет решена.

ЛИТЕРАТУРА:

1. Алпатов, В. М. 150 языков и политика: 1917-2000: Социолингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства. - М., 2000.

2. Володина, Л. В. Проблема глобализации современного общества // Глобализация в социально-философском измерении / Сб. матер. конф. - СПб., 2003. - С. 36-38.

3. Виндельбанд, В. Философия культуры: Избранное. - М., 1994.

4. Гак, В. Г. Французский язык в современном мире // Иностранные языки в школе. - 2002. - № 2. - С. 72-80.

5. Гунаев, З. С. Будет ли в XXI веке глобальный язык? // США, Канада: Экономика, политика, культура. - 2001. - № 10. - С. 120-127.

6. Елизарова, Г. В. Культурологическая лингвистика (Опыт исследования понятия в методологических целях). - СПб., 2000.

7. Иванов, В. Главным языком Интернета может стать китайский // Новая газета. - 2004. - 2-4 февраля. - С. 20-21.

8. Казарин, В. П. Глобализация и проблема сохранения языкового многообразия современного мира // Мир русского слова. - 2003. - № 4. - С. 29-32.

9. Подзигун, И. Глобализация в социально-философском измерении // Государственная служба. - 2002. - № 5. - C. 26-36.

10. Стивенсон, Н. Глобализация, национальные культуры и культурные гражданства // Глобализация: Контуры XXI века: Реф. сб. РАН. ИНИОН. Центр научно-информ. исследований глобальных и региональных проблем. Отд. Восточной Европы / под ред. Ю. И. Игрицкого, П. В. Малиновского. - М., 2002. -Ч. III. - С. 5-16.

11. Силкин, Б. Человечество теряет языки // Знание - сила. - 2000. - № 11. - С. 79-83.

12. Тер-Минасова, С. Г. Глобальный язык как глобальный вызов // Независимая газета. - 2001. - 25 мая. - С. 9-10.

13. Уорф, Б. Отношение норм поведения и мышления к языку // Языки как образ мира. - М., СПб., 2003. - С. 157-202.

14. Халеева, И. И. Хотите мира - берегите свой язык и уважайте чужой // Литературная газета. - 2004. - № 15. - С. 7.

GLOBALIZATION AS A PROBLEM OF THE MODERN LANGUAGE WORLD

Zh. A. Terpelets, Candidate of Philology, Teacher

Kuban State University of Physical Education, Sport and Tourism, Krasnodar

It is evident that it is the globalization that opens new horizons for of mankind, it lurks in itself great advantages that can however quickly turn into their complete antithesis. At the same time these advantages provoke a lot of contradictory opinions dealing with processes taking place in the modern world. The quicker

the globalization process will continue, the more a man will feel the necessity in mastering the language of international communication.

Key words: globalization, culture, languages, borrowing, English language.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.