Научная статья на тему 'Языковой вопрос глобального мира'

Языковой вопрос глобального мира Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
777
115
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
глобальная коммуникация / языковая составляющая процесса глобализации / правильный английский язык / стандартизация и унификация / global communication / language constituent of globalization / correct english / standardization and unification

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ерохина Н. В.

На основе анализа логики современных социальных, политических, экономических, культурных процессов, протекающих в мировом сообществе, рассмотрен вопрос о языковой составляющей процесса глобализации. Показана полярность суждений относительно положения и статуса английского языка в контексте современных процессов глобализации и интеграции. Сделан вывод о возможном векторе развития английского языка в сторону стандартизации, унификации и упорядочиванию в связи с его употреблением для нужд международного общения, что неизбежно повлияет на наше понимание синтаксических, лексических и фонетических стандартов и переоценку значения понятия «правильный английский язык».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

On the basis of analysis of modern social, political, economic, cultural processes in the world community, the issue of global world language is considered. The polarity of views on the English language status in the presentday world is highlighted. We conclude that the likely vector of the English language development is its standardization and unification to better serve the needs of international communication. It will inevitably influence current syntactic, lexical and phonetic standards and revaluation of the concept «Correct English».

Текст научной работы на тему «Языковой вопрос глобального мира»

ИЗВЕСТИЯ

ПЕНЗЕНСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ПЕДАГОГИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА имени В. Г. БЕЛИНСКОГО ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ № 11 (15) 2009

IZVESTIA

PENZENSKOGO GOSUDARSTVENNOGO PEDAGOGICHESKOGO UNIVERSITETA imeni V. G. BELINSKOGO HUMANITIES № 11 (15) 2009

УДК 811.111

языковой вопрос ГЛОБАЛЬНОГО МИРА

© н. В. ЕРОХИНА

Пензенский государственный педагогический университет им. В. Г. Белинского кафедра перевода и переводоведения, доцент e-mail: erohinanv@rambler.ru

Ерохина Н. В. - Языковой вопрос глобального мира // Известия ПГПУ им. В. Г. Белинского. 2009. № 11 (15). С. 30-34. - На основе анализа логики современных социальных, политических, экономических, культурных процессов, протекающих в мировом сообществе, рассмотрен вопрос о языковой составляющей процесса глобализации. Показана полярность суждений относительно положения и статуса английского языка в контексте современных процессов глобализации и интеграции. Сделан вывод о возможном векторе развития английского языка в сторону стандартизации, унификации и упорядочиванию в связи с его употреблением для нужд международного общения, что неизбежно повлияет на наше понимание синтаксических, лексических и фонетических стандартов и переоценку значения понятия «правильный английский язык».

Ключевые слова: глобальная коммуникация, языковая составляющая процесса глобализации, правильный английский язык, стандартизация и унификация.

Erohina N. V. - Global World Language Issue // Izv. Penz. gos. pedagog. univ. im. V. G. Belinskogo. 2009. № 11 (15).

P. 30-34. - On the basis of analysis of modern social, political, economic, cultural processes in the world community, the issue of global world language is considered. The polarity of views on the English language status in the present-day world is highlighted. We conclude that the likely vector of the English language development is its standardization and unification to better serve the needs of international communication. It will inevitably influence current syntactic, lexical and phonetic standards and revaluation of the concept «Correct English».

Keywords: global communication, language constituent of globalization, Correct English, standardization and unification.

ПОСТАНОВКА ВОПРОСА. Не достигшие поставленных целей искусственные языки как попытки конструирования универсального средства межнационального общения переориентировали учёных на поиски возможного ответа на давний вопрос в области естественных языков. В настоящее время наиболее вероятным учёные считают ещё более широкое распространение для международного общения естественного мирового языка - английского. Мы разделяем эту позицию и считаем, что вероятнее всего английский язык именно в упрощённом стандартизированном своём варианте сможет выполнить функции языка-посредника для межнационального общения. Эта точка зрения основывается на широкой фактологической базе, учитывает логику современных социальных, политических, экономических, культурных процессов, протекающих в мировом сообществе.

Вспомогательная функция для контактов разноязычных коллективов и индивидов не является новой для естественных языков. В категорию международных этнических (естественных) языков, выполняющих вспомогательные функции в коммуникации людей,

входят языки члены клуба мировых языков. Посредническая функция международного общения для таких языков является вторичной. Первичная же функция данных языков - быть средством общения определённого народа. Они являются родными языками для людей, составляющих эти народы. В настоящее время в клубе мировых языков состоят языки престижные, активно пропагандируемые, широко преподаваемые для целей общения с носителями любых языков мира. Эти языки постоянно подвергаются всестороннему и тщательному изучению в рамках ряда гуманитарных наук. Наблюдения за процессами, происходящими в упомянутых языках при выполнении ими функции вспомогательного средства при международном общении, а также научный анализ этих наблюдений показали, что в результате имеет место упрощение структуры таких языков. Оно чаще бывает стихийным, но иногда и намеренным, искусственным. Хрестоматийными примерами целенаправленного пересмотра системы естественного языка служат Basic English Ч. Огдена [11] и список М. Уэста [12]. Это были попытки бросить рациональный вызов стихии языкового континуума,

попытки определить минимально необходимое число слов, позволяющее человеку поддерживать общение на неродном ему языке в обычных ситуациях, попытки целенаправленно выработать более простой вариант естественного языка для нужд общения на международном уровне в специальных сферах бизнеса, науки, торговли. В адрес Basic English было высказано немало критических замечаний по поводу его примитивности, рафинированности и обеднённости. Весь словарь включал в себя 850 слов, грамматика состояла из нескольких правил. М. Уэст считал словарь из 2000 слов «достаточным для чего угодно и более чем достаточным для большинства дел» [12]. Очевидно, эти предложения стоит рассматривать в качестве образчика минимального продуктивного словаря, но для понимания речи всё же необходимы словари большего объёма. Весьма важно разграничение между словарём для производства речи и словарём для понимания речи. Учёные давно пришли к выводу о том, что реког-нитивный словарь обычно намного превышает продуктивный [3]. При этом принцип кардинального упрощения и абсолютной стандартизации естественных языков очень полезен, ценен и безотказно работает при разработке переговорных языков диспетчерских, навигационных и иных специализированных служб. Этот принцип тоже весьма полезен и действенен в лингводидактике.

Ведущим процессом современности является глобализация; на наших глазах создается архитектура нового мира. Значительная часть мирового населения вовлечена в новую информационную реальность, соединившую и скрепившую воедино отдельные регионы планеты. В результате появилась реальная возможность для формирования глобальной информационной среды. Мир стал беспрецедентно коммуникационно тесным, прозрачным, доступным. Учёные говорят о коммуникационном сближении, информационной открытости мира, интернациональном образовании. не удивительно, что проблемы международной коммуникации так активно исследуются сейчас (Г. М. Вишневская, С. Г. Тер-Минасова, Д. Кристал, Н. Б. Мечковская, В. И. Карасик, Г. Д. Томахин, И. И. Халеева, Ю. Н. Караулов, А. Д. Шмелев, И. А. Стернин, М. А. Стерни-на, О. А. Леонтович, А. А. Маслова, Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров, А. Вежбицкая и др.). Коммуникация входит в число постоянных объектов исследования гуманитарных наук, а на современном этапе проблемы изучения коммуникативных процессов относятся к списку актуальных глобальных проблем.

ОБСУЖДЕНИЕ. По определению «Современного словаря иностранных слов», термин глобальная коммуникация определяется как коммуникация, охватывающая огромную часть человечества в транснациональных масштабах по всему миру. Важным фактором и средством глобальной коммуникации является Интернет. Глобализация во всем многообразии своих проявлений является объектом не только научных, но и идеологических дискуссий. Это связано напрямую с тем, что под влиянием глобализации обостряются проблемы идентичности: этнической, этнокультурной, эт-

ноязыковой. «При всём «объективном» единстве мира его фрагментация - от экологической и этнической до цивилизованной и социально-классовой - всё ещё сохраняется, а порой даже обостряется из-за включения в глобальный контекст» [4].

У глобализации есть как сторонники, так и противники. Позиции учёных относительно языковой составляющей процесса глобализации также резко поляризованы.

С одной стороны, воодушевлённая и оптимистическая поддержка новых интеллектуальных, образовательных перспектив жизни мирового сообщества на фоне нового «лингвистического порядка», т. е. распространения всеобщего языка как средства межнационального общения и основы международного сотрудничества. Исследователи всячески доказывают эффективность и престижность английского языка в различных областях: наука, технология, медицина, авиадиспетчерская и навигационная службы, бизнес, торговля, культура, спорт. как положительная черта подчёркивается мультинациональная функциональность английского языка: если японец общается по-английски с жителем Сингапура, то англо-американская культура при этом отсутствует как таковая, т. е. нет никакого «колонизирующего английского»; при этом он успешно выступает в роли языка межэтнического общения. Английский язык ассоциируется с возможностью профессионального роста и символизирует движение вверх по социальной лестнице. Реальность такова, что доля людей, знающих английский язык и занятых в экономике современного типа, бизнесе, науке, образовании, медицине, сфере услуг, туризме, СМИ, политике, растёт и неизбежно будет продолжать расти.

Неоднозначное положение английского языка на современной мировой арене рассматривается в коллективной работе «Грани глобализации». В. Д. Кувал-дин пишет о рождении «общества второго порядка», «мегаобщества», главной характеристикой которого является наднациональность. «Рождающееся мегаобщество требует общемирового языка, современной латыни. Пока единственным претендентом на эту роль выступает английский язык. Он становится универсальным языком международного общения... Шестьдесят девять процентов жителей Европейского Союза согласны с утверждением, что в Союзе все должны уметь говорить на языке Шекспира. Опираясь на мощь породившей его атлантической цивилизации, мировой английский закрепляет ее в различных областях» [2]. При том, что английский является средством межнационального общения, активно оспаривается тот факт, что английский язык становится национально нейтральным при кросс-культурной коммуникации и что распространение английского языка является естественным и рациональным процессом в объединяющемся мире. для этого есть основания. Во-первых, невозможно нейтрализовать ни один язык, поскольку он национально специфичен на всех своих уровнях. Во-вторых, имеет место направленное распространение глобальных ценностей от центра к периферии;

деловая и политическая элита получила подготовку на английском языке в западных университетах и усвоила западные ценности; следовательно, имеет место распространение западных рыночных ценностей под этикеткой «глобальных». В-третьих, не стоит забывать, что осуществление программы ESL (English as a Second Language) стало многомиллиардной индустрией в Великобритании и США.

С другой стороны, имеет место резко отрицательная оценка современных тенденций по поводу глобального распространения английского языка и воинственная обеспокоенность по поводу связанной с этим угрозы этнокультурному и этноязыковому многообразию мира. С учётом проблемы разграничения языков и диалектов численность языков на Земле колеблется от 10 до 15 тысяч. С конца XVI в. до начала

XX в., по некоторым данным, исчезло около половины из использовавшихся языков. Некоторые прогнозы на

XXI столетие предполагают переход в категорию мёртвых или умирающих около 90 % из ныне используемых на Земле языков [1]. Кроме того, транснациональный характер, приобретаемый английским языком, приводит к неоднозначным и противоречивым изменениям в нём самом. Как указывает В. Б. Кувалдин, «появляются мутанты, сильно отличающиеся от классического английского Оксфорда и Кембриджа... Рядом с «глобальным английским» существуют и плодятся различные национальные версии (диалекты) этого языка. Трудно сказать, что образуется в результате взаимодействия «королевского», «американского», «глобального» и других разновидностей английского языка, но, несомненно, рождается что-то новое» [2]. Попадая в чужеродную среду неаутентичного пользования, английский язык неизбежно претерпевает влияние местного языка, с одной стороны, и попадает в водоворот различных социальных, профессиональных, культурных воздействий - с другой стороны. В результате получается не английский язык как таковой, а некая его разновидность. Языковая глобализация уже рассматривается как масштабный процесс, охвативший Бразилию, Сербию, Германию, Россию, Сингапур. Появляются такие явления, как Denglish (смесь английского с немецким в Германии), Singlish (смесь английского с китайским в Сингапуре), Russish (русская версия английского языка) и проч. [7]. Публицист М. Соколов высказывает свою оценку и в то же время обеспокоенность очень эмоционально и образно: «У русского человека в голове покемон (а не просто игрушка), а в руке гамбургер (а не просто бутерброд), и для такой глобализации достаточно десятка слов pidgin English» [9]. Как пишет американский журналист Дж. Сазерленд, любимая аксиома лингвистов - «Язык -это диалект, за которым стоит армия» [10]. Если перечислить самые крупные армии в истории мира (римская, норманнская, китайская, русская), то можно обнаружить основные языки мира. Самая мощная армия 2006 года несет звёздно-полосатый флаг. Не просто английский язык, а американский, господствующий диалект английского языка, убивает повсюду само-

бытные языки. Этот колониализм, как подчеркивает дж. Сазерленд, является наиболее жестоким за всю историю [10]. Рассуждая о причинах распространения некоторого языка, А. Мартине приходит к выводу, что оно является побочным продуктом военной, политической, религиозной, культурной, экономической или просто демографической экспансии народа, чьим орудием общения и является данный язык. «Язык одолевает своих соперников не в силу каких-то своих внутренних качеств, а потому, что носители его являются более воинственными, фанатичными, культурными, предприимчивыми. Ничто в характере латинского, арабского, испанского или английского языков не предрасполагало к распространению их далеко за свои первоначальные пределы» [6].

РЕЗУЛЬТАТЫ. Полярность суждений относительно положения и статуса английского языка в контексте современных процессов глобализации и интеграции отражает сложность проблемы, с одной стороны, и неготовность мирового сообщества дать однозначный ответ на поставленный вопрос - с другой стороны. Открытым остаётся вопрос: станет ли мир лучше или хуже, «мир без границ, в котором все будут знать всё обо всех остальных», «мир без связей с историей, языком, культурой и родством?» [8].

Готовых ответов на настоящий момент нет. Стоит помнить, что перед нами не только практическая задача, но и теоретическая проблема. Рассмотрим две крайние точки зрения на язык, которые могут привести к диаметрально противоположным выводам. Н. Хомский считал, что, несмотря на явные отличия и своеобразие языков мира, их можно свести к определённому числу универсалий и общих правил на основе общности законов человеческого мышления. Следуя этой логике, потери будут невелики в случае, если эволюция человеческого общества приведёт к общению посредством какого-то одного языка. Б. Уорф, напротив, считал, что этнический язык является уникальным неповторимым кодом именно данного носителя и никакими другими средствами данный народ не выразит себя полно, адекватно и точно. Если принять эту точку зрения, то люди, принадлежащие разным языковым коллективам, не смогут достичь абсолютного взаимопонимания или, выражаясь образно, будут говорить на разных языках, пытаясь говорить на одном.

ВЫВОДЫ. Что же ждёт английский язык в этом веке? Имеет ли место распад английского языка на множество производных форм? Или же проявляется тенденция к его стандартизации, унификации и упорядочиванию в связи с его употреблением для нужд международного общения? Можно лишь прогнозировать возможные тенденции развития английского языка, но одно можно сказать наверняка: в будущем статус английского языка будет претерпевать изменения, динамично и непредсказуемо реагируя на потребности коммуникации мирового сообщества.

У силившиеся и возросшие глобальные контакты нового сетевого общества посредством международного туризма, бизнеса, научного обмена и средств массо-

вой информации делают императивом дня выработку единого универсального для всех людей кода коммуникации, то есть диктуют необходимость общения на lingua franca. Основной целью коммуникативного подхода в преподавании английского языка является обеспечение возможности непосредственного живого общения, а не достижение безупречного уровня компетенции, характерного для носителей языка. Это отвечает насущным запросам и потребностям нового общества, в котором английский язык объединяет множество групп неносителей языка и уже не является просто и только языком англичан и американцев. Сам факт безудержного роста использования английского языка мировым сообществом привёл к значительному сдвигу соотношений внутри самого английского языка: количество людей, говорящих на английском как втором /неродном языке (билингвов), превышает количество носителей этнического английского языка [5]. Иными словами, необходимо общее ядро, универсальный международный код для обеспечения успеха коммуникации на транснациональном уровне. Это неизбежно повлияет на наше понимание синтаксических, лексических и фонетических стандартов и переоценку значения понятия Correct English («правильный английский язык»). Вероятно, изучающим английский язык во всём мире следует научиться рассматривать английский как их собственный язык для нужд международной коммуникации, а не как иностранный язык, принадлежащий некой «чужой» нации и контролируемый ею. С другой стороны, существует потенциальная возможность того, что процесс пиджи-низации английского языка примет крайние формы с рядом негативных проявлений и последствий. Люди в глобальном масштабе станут общаться на так называемом тарабарском жаргоне - выхолощенном, опрощенном, примитивном английском, совершенно непригодным для решения сложных коммуникативных задач в процессе политических, культурных, экономических, научных контактов в русле международного сотрудничества. Для подобных опасений имеются основания.

Вспомним «новояз» (англ. Newspeak), используемый в романе-антиутопии «1984» Джорджа Оруэл-ла. «Новояз» - это вымышленный упрощённый язык, «единственный на свете язык, чей словарь с каждым годом сокращается». Английский язык на новоязе получает название «старояз». Старояз в романе должен был быть полностью вытеснен новоязом к 2050 году. Этот упрощённый язык оглуплял людей, говорящих на нём, лишая орудия для свободы самостоятельного творческого мышления. Подробное изложение характеристик оруэлловского новояза не является нашей задачей, но основная идея романа позволяет поставить вопрос: если международное общение будет осуществляться на подобном «выхолощенном» упрощённом примитивизированном языке, не упадет ли качественный уровень такого общения?

«Глобальный английский», «Global English», «Международный английский», «International English» является актуальной темой, обсуждаемой в лингвистических кругах и в средствах массовой информа-

ции. Что понимается под этими терминами? Отчётливо прослеживаются несколько их толкований:

• Global English обозначает основную базовую инвариантную часть английской языковой системы (словарный состав и грамматические структуры), являющуюся общей, понятной и употребимой для всех говорящих на английском языке во всем мире.

• Global English иногда означает искусственно рафинированную («очищенную» от региональных особенностей и тонкостей, упрощенную) форму (вариант) английского языка для международного общения. Этот «World English» считается языком людей, говорящих на английском в качестве второго языка (second-language speakers). В связи с этим появились идеи этнической нейтральности и денационализации английского языка, лишённого национально-культурной окрашенности.

• Global English понимается также как собирательный термин для обозначения различных вариантов английского языка, на которых говорит мир. В этом смысле более адекватным термином является Global Englishes, а не Global English.

Основополагающей миссией «International English» считается выработка такой формы английского языка, которая понятна говорящим на всех его вариантах, и именно эту форму следует преподавать студентам из неанглоязычных стран. Предложенное решение могло бы показаться идеальным, если бы было известно, как осуществить его на практике. Для того чтобы преподавать «International English», требуется всеобщее признание и одобрение этой модифицированной формы языка. Это может осуществиться в будущем, но в настоящее время не представляется возможным. Если же учителя начнут преподавать то, что они считают «International English», это обязательно приведёт к неудаче - so many men, so many minds. Поэтому практическое преподавание «International English» вынужденно откладывается.

Из-за лидирующего положения США на мировой арене настойчиво пропагандируется настоятельная необходимость переориентировать образовательные стандарты с британского варианта на американский. Это потребует от преподавателей и административных образовательных органов серьёзной работы и немалых усилий для преобразования сложившейся парадигмы образовательного процесса. Для этого нужно будет предпринять на общероссийском уровне, по меньшей мере, следующее:

• создать в педагогических вузах отделения американского английского, которые будут готовить квалифицированные кадры в масштабах всей страны;

• переучить всех работающих преподавателей и учителей;

• написать и опубликовать учебники, словари и прочие пособия по американскому английскому, одобренные министерством образования для массового использования в российских образовательных учреждениях.

Это потребует немалых усилий, средств и времени, тогда как языковая ситуация в мире довольно дина-

мично меняется, и в настоящее время трудно сказать, восторжествует ли американский английский как язык международного общения, или стихия исторического развития мира востребует «International English»,RnM мировое сообщество выработает ещё какое-либо средство обслуживания межнациональных контактов. Поэтому в настоящее время пересматривать и радикально реформировать устоявшуюся российскую систему преподавания британского варианта английского языка, с нашей точки зрения, представляется нецелесообразным или, по крайней мере, преждевременным.

список ЛИТЕРАТУРЫ

1. Атлас языков мира. Происхождение и развитие языков во всем мире. М.: Лик-пресс, 1998. 212 с.

2. Грани глобализации. Трудные вопросы современного развития. М.: Альпина Бизнес Букс, 2003. 529 с.

3. Ди Пьетро Р. Дж. Языковые структуры в контрасте // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXV. Контрастивная лингвистика. М.: Прогресс, 1989. С. 82-122.

4. Ильин М.В. Стабилизация развития // Мегатренды мирового развития. М.: Экономика, 2001. 295 с.

5. Кристалл Д. Английский как глобальный. М.: Весь мир, 2001. 240 с.

6. Мартине А. Распространение языка и структурная лингвистика // Новое в лингвистике. Вып. VI. Языковые контакты. М.: Прогресс, 1972. С. 81-93.

7. Мельник Ю. В. Языковая глобализация // Глобалистика. Энциклопедия. М.: РОУ, 2003. 1416 с.

8. Мухарямова Л. М. Языковые отношения: политологический анализ. Казань: изд-во Казанск. ун-та, 2003. 275 с.

9. Соколов М. Чуден Рейн при тихой погоде. Новые разыскания. Поэтические воззрения россиян на историю. Кн. 3. М.: ИД Русская панорама, 2003. 544 с.

10. Sutherlend J. Linguicide: The Death of Language // The Independent. 2002. 10 March.

11. Ogden С. К. The system of Basic English. New York: Harcourt, Brace & Co, 1934.

12. West M. Simplified and abridged // Oxford Journals. Humanities. ELT Journal. Volume V. № 2. Pp. 48-52.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.