Научная статья на тему 'Глаголы семантического поля "удаление от ориентира" и "приближение к ориентиру" (на материале английского и лезгинского языков)'

Глаголы семантического поля "удаление от ориентира" и "приближение к ориентиру" (на материале английского и лезгинского языков) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
178
19
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГЛАГОЛЫ НАПРАВЛЕННОГО ДВИЖЕНИЯ / VERBS OF DIRECTED MOVEMENT / АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК / ENGLISH / ЛЕЗГИНСКИЙ ЯЗЫК / THE LEZGHIN LANGUAGE / ПРЕВЕРБ / PREVERB / ПОСЛЕЛОГ / POSTPOSITION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Халимбекова Маиса Казиахмедовна

В статье преследуется цель анализировать глаголы направленного движения двух семантических полей «удаление от ориентира» и «приближение к ориентиру» в английском и лезгинском языках. Использованные приемы и метод сопоставительного анализа выявили изоморфные и алломорфные признаки, как в структурной организации, так и в лексической семантике исследуемых единиц. В результате были выявлены изоморфные и алломорфные черты данных глаголов. Выводы. Изоморфизм проявляется в том, что как в английском, так и в лезгинском языках семантику направления движения глаголам придают лексико-морфологические средства, генетически восходящие к наречиям места и направления. Алломорфизм заключается в том, что эти средства занимают различные позиции в структуре глагольной лексемы: в английском они располагаются в постпозиции, в лезгинском в препозиции; в английском они пишутся раздельно, образуя фразовые глаголы, в лезгинском слитно, образуя производные глаголы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

VERBS OF “MOVING AWAY FROM” AND “APPROACHING TO” SEMANTIC FIELDS (basing on English and the Lezghin Language)

The article presents the analysis of the verbs of directed movement of two semantic fields “moving away from the orientator” and “drawing near the orientator” in English and Lezghin languages. The comparative analysis of the mentioned verbs brought to light isomorphous and allomorphous signs in structural organization as well as in lexical meaning of the units under research. Isomorphism is displayed by the fact that in both languages, English and Lezghin, the semantics of directed movement is given to the verbs by lexico-morphological means genetically ascending to the adverbs of place and direction. Conclusions: Allomorphism is manifested by the fact that these means occupy different positions in the structure of the verbal lexem: in English they are placed in postposition, while in Lezghin they are in pre-position; in English they are written separately, thus forming phrasal verbs, in Lezghin they are written together forming derivative verbs.

Текст научной работы на тему «Глаголы семантического поля "удаление от ориентира" и "приближение к ориентиру" (на материале английского и лезгинского языков)»

Филологические науки / Philological Science Оригинальная статья / Original Article УДК 81.271: 82.085

DOI: 10.31161/1995-0667-2018-12-1-73-77

Глаголы семантического поля «Удаление от ориентира» и «Приближение к ориентиру» (на материале английского и лезгинского языков)

© 2018 Халимбекова М. К.

Дагестанский государственный университет,

Махачкала, Россия; e-mail: logika55@mail.ru

РЕЗЮМЕ. В статье преследуется цель анализировать глаголы направленного движения двух семантических полей «удаление от ориентира» и «приближение к ориентиру» в английском и лезгинском языках. Использованные приемы и метод сопоставительного анализа выявили изоморфные и алломорфные признаки, как в структурной организации, так и в лексической семантике исследуемых единиц. В результате были выявлены изоморфные и алломорфные черты данных глаголов. Выводы. Изоморфизм проявляется в том, что как в английском, так и в лезгинском языках семантику направления движения глаголам придают лексико-морфологические средства, генетически восходящие к наречиям места и направления. Алломорфизм заключается в том, что эти средства занимают различные позиции в структуре глагольной лексемы: в английском они располагаются в постпозиции, в лезгинском в препозиции; в английском они пишутся раздельно, образуя фразовые глаголы, в лезгинском - слитно, образуя производные глаголы.

Ключевые слова: глаголы направленного движения, английский язык, лезгинский язык, преверб, послелог.

Формат цитирования: Халимбекова М. К. Глаголы семантического поля «Удаление от ориентира» и «Приближение к ориентиру» (на материале английского и лезгинского языков) // Известия Дагестанского государственного педагогического университета. Общественные и гуманитарные науки. 2018. Т. 12. № 1. С. 73-77. DOI: 10.31161/1995-0667-2018-12-1-73-77.

Verbs of "Moving away from" and "Approaching to" Semantic Fields (basing on English and the Lezghin Language)

© 2018 Maisa K. Khalimbekova

Dagestan State University.

Makhachkala. Russia; e-mail: logika55@mail.ru

ABSTRACT. The article presents the analysis of the verbs of directed movement of two semantic fields "moving away from the orientator" and "drawing near the orientator" in English and Lezghin languages. The comparative analysis of the mentioned verbs brought to light isomorphous and allomorphous signs in structural organization as well as in lexical meaning of the units under research. Isomorphism is displayed by the fact that in both languages, English and Lezghin, the semantics of directed movement is given to the verbs by lexico-morphological means genetically ascending to the adverbs of place and direction. Conclusions: Allomorphism is manifested by the fact that these means occupy different positions in the structure of the verbal lexem: in English they are placed in postposition, while in Lezghin they are in pre-position; in English they are written separately, thus forming phrasal verbs, in Lezghin they are written together forming derivative verbs.

Keywords: verbs of directed movement, English, the Lezghin language, preverb, postposition

For citation: Khalimbekova M. K. Verbs of "Moving away from" and "Approaching to" Semantic Fields (basing on English and the Lezghin Language). Dagestan State Pedagogical University. Journal. Social and

Humanitarian Sciences. 2018. Vol. 12. No. 1. Pp. 73-77. DOI: 10.31161/1995-0667-2018-12-1-73-77. (In Russian)

Введение

Глагол - субстанция наиболее специфичная с точки зрения национального своеобразия языка. Наряду с универсальными категориями, представленными в преобладающем большинстве языков, такими как время и наклонение (присущими всем глаголам, совершенно независимо от их лексического значения), в системе глагола имеются и категории, неодинаково представленные даже в близкородственных языках.

Материал и методы исследования

Материал исследования был получен путем сплошной выборки из лексикографических работ по лезгинскому и английскому языкам. При исследовании семантики глагольных лексем целесообразно использовать такую методику или такой подход, который позволяет выявить системную организацию языка. Более всего этой цели соответствует полевой подход. Семантическое поле предпочтительно также и для типологических исследований. Типологический подход к исследованию структуры языка дает возможность сопоставлять и выявлять типологические признаки не только генетически родственных языков, но также и языков, генетически между собой совершенно не связанных [1, с. 238].

Результаты и их обсуждение

В лексикологических работах последних лет значительное внимание уделяется наличию мотивированных и немотивированных слов, и самому понятно «мотивированности» значения. Для мотивированных слов характерно то, что они содержат в себе наименования тех или иных признаков обозначаемых предметов. Семантическая мотивированность слова - это характеристика обозначаемого им предмета или явления, вытекающая из значения его частей и семантики той модели, по которой оно образовано. «Наибольшую трудность представляет определение соотношения семантической мотивированности и значения слова» [5, с. 147]. Многозначные слова в разных контекстах реализуют различные контекстные или комбинаторные значения, которые могут быть окказиональными. Как указывает Арбекова Т. И., «окказиональное комбинаторное значение

создается и реализуется в нетипичных, непривычных контекстах. Создание непривычного контекста является стилистическим приемом, благодаря которому речи придается индивидуальность, выразительность» [2, с. 53].

Глаголы тематической группы «удаление от ориентира» показывают направление движения от чего-либо или кого-либо, т. е. направление от какой-либо начальной отправной точки: англ.: come forward «выходить вперёд», go ahead «двигаться вперёд», labour «продвигаться вперёд», nose «идти прямо вперёд», flush «взлетать, вспархивать», go up «подниматься», outsmart «высоко взлетать»; лезг.: вилик фин «продвинуться вперед», юзун, вилик юзун, вилик фин «двигаться, перемещаться», катун «мчаться», хкаж хьун «подняться», къекъеч1ун «отойти», хкатун «выскочить», аватун «падать» и др.

Система словообразовательных средств, которая используется в глаголах, отражающих направление процесса движения от какой-либо определенной точки, многообразна. Наиболее распространенными в английском языке являются такие средства, как лексико-морфологические наименования away, for, off, out, корневые глаголы и глагольные послелоги.

Тематическая группа «Отправление» является самой объемной по количеству входящих в нее глаголов в английском языке. Такие лексико-морфологические средства как послелоги away и off являются типичными для этой тематической группы и встречаются у большинства глаголов. Например: to beetle off «уходить, смываться», to buzz off «уходить, удаляться», to file off «уходить гуськом», to hare away «удирать», to make off «убегать», to nip away «удрать, ускользнуть», to sheer off «уходить, убегать», to toddle off «уходить», to go away «уходить, уехать», to throw away «выбросить», to carry away «унести», to boil away «выкипеть» и т. д.

Имеется ряд глаголов, которые употребляются и с послелогом away и с послелогом off. Например: to gallop away «ускакать на коне», to gallop off «ускакать на коне»; to hurry away «поспешно уходить», to hurry off

«поспешно уходить»; to run away «убегать», to run off «убегать, удирать» и др. Т. е., они являются синонимами.

Указание на удаление от ориентира по направлению сверху вниз выражает английский приглагольный послелог down: go down «спускаться», come down «спускаться», jump down «спрыгнуть», creep down «сползать», get down «слезать, сходить», walk down «спускаться» и т. д.

Семантику удаления от ориентира по направлению снизу-вверх передает приглагольный послелог up в сочетании с глаголами движения, например: stand up «встать, подняться из сидячего положения», bring up «поднимать», come up «подниматься», get up «подниматься» (наверх) и т. д.

В английском языке представлено большое количество корневых наименований в тематической группе «удаление от ориентира». Это такие глагольные лексемы, корневая морфема которых содержит семантику указания на движение в направлении «от ориентира». Например: avoid «удаляться», cannon «отскочить при столкновении», leave «покидать», scoot «удирать, бежать», scuttle «удирать, поспешно бежать», split «уйти, убраться», way «уходить», whisk «быстро удаляться» и др.

Небольшое количество глаголов является префиксальными наименованиями. Например: dispatch «отсылать, посылать», outrun «убежать от кого-либо», withdraw «уходить, удаляться» и др.

Таким образом, словообразовательные средства, используемые для обозначения направления процесса движения «от ориентира», многообразны. В английском языке и корневые наименования, и наименования с приглагольными послелогами для обозначения направления отправления используются часто. Довольно ограниченным количеством представлены лексемы, в которых данная семантика реализуется на уровне префикса.

В лезгинском языке в данной тематической группе наиболее репрезентативными являются производные глаголы, образованные префиксальным способом. По выражаемой ими локативной семантике глагольные пре-вербы делятся на пространственные и направительные. Семантику удаления от ориентира передают направительные превербы. Наиболее распространенными в лезгинском языке являются превербы кв-, гал-, ку-, къекъ-

, ав- и др. Например: кватун «выпасть из-под чего-либо, сползать по вертикальной поверхности», квахвун «ссыпаться по вертикали вниз», галатун «отпасть от чего-либо», куч1ун «спускаться сверху вниз», къекъеч1ун «отойти от», аватун «выпасть из» и т.д. Пре-верб ав- в сочетании с различными глаголами может выражать различные значения [3, с. 78]. «Выявление наличных в системе лезгинского глагола превербов и определение их значения и функциональной значимости является более продуктивным при анализе глагольного корня, с которым сочетается наибольшее количество превербов. В функции такого глагольного корня может выступать элемент -ат-, выражающий с различными превербами разнообразные пространственные отношения непроизвольного движения с разных точек пространства или же к различным точкам пространства. Ср. ав-ат-ун «выпасть, выпасть из чего-нибудь», ал-ат-ун «спадать», «отпадать», «сходить с поверхности чего-либо», акъ-ат-ун «вылавливаться из чего-нибудь, выскочить», ак-ат-ун «попасть под что-либо», аг-ат-ун «приблизиться к чему-либо, к кому-либо», гь-ат-ун «попасть во что-либо» [4, с. 164].

Следующая тематическая группа глаголов реализует семантику «приближение к ориентиру». Сюда входят лексемы, которые указывают на направление не только как прибытие, приход, но и направление движения к какой-либо определенной точке ориентира. Глаголы с семантикой движения по направлению к чему-либо, к кому-либо представлены разнообразными словообразовательными моделями. Необходимо отметить, что в эту группу в английском языке входят пять корневых глаголов, т. е. таких лексем, у которых направление процесса движения передается без вспомогательных словообразовательных форм, посредством корневой морфемы.

Тематическая группа «приближение к ориентиру» в английском языке содержит небольшое количество глаголов, не более 20 лексем. Характерными средствами для обозначения этого направления процесса движения являются лексико-морфологические и корневые наименования. Большинство глаголов данной тематической группы образовано посредством приглагольного послелога up, указывающего на направление движения к ориентиру. Например: crawl up «подползти»,

drive up «подъехать, подкатить», move up «придвинуться», roll up «подъехать», swim up «приплыть» и др.

Некоторое количество глаголов с послелогами in, on, over также передают семантику приближения к ориентиру, хотя в большинстве случаев они являются характерными для других тематических групп. Но единичными примерами представлены здесь, например, be in «прийти, прибыть», get in «приходить, приезжать», get on «подъехать», pull over «подъехать к тротуару» и др.

Остальная часть выявленных глаголов являются корневыми наименованиями, передающими значения прибытия посредством корневой морфемы. Например: arrive «прибывать», bring «приносить», соте «приходить», drag «приволочить», steal «подкрадываться».

Семантику приближения к ориентиру в лезгинском языке передают производные глаголы, образованные посредством сочетания направительных превербов с корневыми морфемами. Наиболее распространенными являются превербы как-, гь-, гьал-, кек- и др. [6, с. 238]. Например: какатун «попадать под что-либо», гьатун «поспасть во что-либо», агатун «приблизиться к чему-либо», ке-кечIун «подлезть под что-либо», гьалтун «навалиться на что-либо» и т.д. «наравне с простыми в лезгинском языке функционируют и осложненные превербы, образованные путем сочетания двух простых. Всего в лезгинском языке с учетом сложных представлено 15 локальных превербов: ав-(эв-), ал- (эл-), ак- (эк-), аг-(эг-), акъ- (экъ-), гь-, кв-(кав-), гал- (гел-), как- (кек-), хкк- (хукк-), адал- (эгел-), къакъ- (къекъ-), акьал- (экьел-), гьал- (в скобках даются диалектные варианты

1. Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков: Учебное пособие. 3-е изд. М.: ФИЗМАТЛИТ, 2005. 232 с.

2. Арбекова Т. И. Лексикология английского языка. М., 1998. 121 с.

3. Гайдаров Р. И. Морфология лезгинского языка. Махачкала, 1987. 143 с.

1. Arakin V. D. Comparative typology of English and Russian: textbook. 3rd ed. Moscow, FIZMATLIT publ., 2005. 232 p. (In Russian)

2. Arbekova T. I. English lexicology. Moscow, 1998. 121 p. (In Russian)

- М.Х.). Все они являются слоговыми, за исключением преверба гь-, который в качестве слогового встречается редко. Преверб ак- сочетается только с глаголами движения, придавая им семантику приближения под ориентир, например: акатун «попасть под»; преверб аг- (эг) также сочетается только с динамическими глаголами, придавая им семантику соприкосновения с ориентиром, например: агатун «приблизиться вплотную к чему-либо». Преверб аг- (эг) выражает не только семантику приближения к ориентиру, но и семантику наличия контакта с ориентиром.

В современном лезгинском языке сложный преверб к-ак- имеет такое же значение, как и простой преверб ак-, оба преверба вполне взаимозаменяемы: акатун = какатун «попасть под что-либо».

Семантику приближения к ориентиру в лезгинском языке передают и корневые глаголы. Количество корневых глаголов, представляющих данную тематическую группу, достаточно ограниченно, это следующие лексемы: чукурна атун «примчаться», тадиз атун «примчаться», атун «прийти», мукьув атун «приблизиться», агалтун «прислониться» и некоторые другие.

Заключение

Для обозначения направления процесса движения в исследуемых языках используются различные средства. В лезгинском языке чаще всего используются глаголы с превербами, реже - сложносоставные и корневые глаголы. В английском языке используются преимущественно глаголы с послелогами, реже - корневые и префиксальные глаголы.

4. Гайдаров Р. И., Гюльмагомедов А. Г., Мей-ланова У. А., Талибов Б. Б. Современный лезгинский язык. Махачкала, 2009. 480 с.

5. Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. М.: МГУ, 1998. 260 с.

6. Талибов Б. Б. Превербы в системе лезгинского глагольного корня // Ученые записки ИИЯЛ. Т. IV. Махачкала, 1958. С. 236-247.

3. Gaydarov R. I. Lezghin Morphology. Makhachkala, 1987. 143 p. (In Russian)

4. Gaydarov R. I., Gyulmagomedov A. G., Meylanova U. A., Talibov B. B. Modern Lezghin language. Makhachkala, 2009. 480 p. (In Russian)

Литература

References

5. Smirnitsky A. I. English lexicology. Moscow, MSU publ., 1998. 260 p.

СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРЕ Принадлежность к организации

Халимбекова Маиса Казиахмедовна,

кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языка, Дагестанский государственный университет (ДГУ), Махачкала, Россия; e-mail: logika55@mail.ru

6. Talibov B. B. Preverbs in the system of the Lezghin verbal root. Proceedings of IHLL. Vol. IV. Makhachkala, 1958. Pp. 236-247. (In Russian)

THE AUTHOR INFORMATION Affiliation

Maisa Kh. Khalimbekova, Ph. D. (Philology), assistant professor, the chair of English, Dagestan State University (DSU), Makhachkala, Russia; e-mail: logika55@mail.ru

Принята в печать 17.02.2018 г.

Received 17.02.2018.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.