Научная статья на тему 'Глаголы речи как средство передачи интонационных особенностей в Коми художественных произведениях'

Глаголы речи как средство передачи интонационных особенностей в Коми художественных произведениях Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
166
13
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГЛАГОЛЫ РЕЧИ / ИНТОНАЦИЯ / ПРОСОДИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ / КОМИ ПРОЗА / АВТОРСКИЕ РЕМАРКИ / ПРЯМАЯ РЕЧЬ / VERBS OF SPEECH / INTONATION / PROSODIC CHARACTERISTICS / KOMI PROSE / AUTHOR'S REMARKS / DIRECT SPEECH

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Пунегова Галина Васильевна

Анализируются просодические характеристики коми речи, исследованные на материале авторских обозначений интонационных особенностей речи в коми художественной литературе.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Verbs of speech as a means of transmitting intonation features in Komi works of art

It analyzes prosodic speech characteristics of Komi studied on the material of notations of the author upon the speech intonation in Komi literature.

Текст научной работы на тему «Глаголы речи как средство передачи интонационных особенностей в Коми художественных произведениях»

ГЛАГОЛЫ РЕЧИ КАК СРЕДСТВО ПЕРЕДАЧИ ИНТОНАЦИОННЫХ ОСОБЕННОСТЕЙ В КОМИ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ

Г. В. ПУНЕГОВА,

кандидат филологических наук, старший научный сотрудник сектора языка ФГБУН «Институт языка, литературы и истории Коми научного центра Уральского отделения РАН» (г. Сыктывкар, РФ)

Коми художественная литература представляет собой богатый материал, который содержит сведения об интонационных особенностях, свойственных речи персонажей, а также особенностях их тона и голоса. Они приводятся в репликах героев произведений и в словах автора, в которых более или менее четко иллюстрируются интонация, воспроизведение живой народной речи на письме. Последние можно назвать авторскими обозначениями интонации, или авторскими ремарками. Авторские обозначения интонации, фиксирующие передаваемые ею значения, а нередко и сами звуковые средства - практически не исследованный и не используемый в коми лингвистике пласт данных об интонации языка. Однако это существенный источник информации о просодике языка, поэтому обращение к его изучению и описанию важно и своевременно.

Интонационные характеристики в письменных текстах представлены по-разному и, по словам Н. Д. Светозаровой, способы их отражения целесообразно разделить на 4 группы: 1) описание особенностей интонации в словах автора (авторские ремарки); 2) информация об этих особенностях, содержащаяся в реакциях собеседника; 3) лексико-грамматические средства отражения просодических характеристик в прямой речи; 4) графические средства отражения просодических характеристик в прямой речи [9, 47-48]. Достаточно часто в фрагментах прозаического текста встре-

чается и сочетание различных способов передачи специфики тона, голоса, интонации героев произведения.

Следует отметить, что интонация понимается здесь в самом широком значении этого термина. Принимаются во внимание важнейшие черты интонации как системы: набор ее функций, средств и единиц. Образно характеризуя речь своих героев, писатели передают те особенности, которые относятся к сфере фразовой интонации, поэтому нами выявлялись возможности передачи интонационных оттенков (тональности высказывания) в контексте реплики и сопровождающих ее авторских ремарок, а также некоторые особенности голоса в коммуникативном высказывании.

Материалом данного исследования является картотека цитат из произведений коми писателей, содержащая описания своеобразия тона, голоса, интонации персонажей прозаических произведений в фонических глаголах.

В устной речевой практике, в общении, для того чтобы понять суть высказывания, в первую очередь внимание обращается на интонацию собеседника, восприятие которой выражается теми или иными интонационными средствами, например: - Сто сдайтас экзамен вит выло! - Кытысь тэ тодан?! «- Он сдаст экзамен на "пять"! -Откуда ты знаешь / =Почему ты так уверен?!». Однако при этом нередко интонация характеризуется также словесно и в высказывании передаются впечатле-

© Пунегова Г. В., 2016

ния особенностей речи третьего лица, например: Сто висьталгс меным та йылысь торъя шуанногон (интонацияон) «Он сказал мне об этом с особой интонацией».

Интонацию коммуникативного высказывания на письме можно передать лексически и иногда графическими средствами. Писатели широко используют возможности таких средств отражения, как шрифтовые выделения, особые приемы написания слов, авторские знаки препинания, что позволяет выделить особенности авторского стиля. Однако наиболее тонко и выразительно интонация персонажа на письме описывается словами автора о тоне или голосе, которыми были произнесены те или иные слова, фразы, например: - Здорово, -лониника да акцентон сто шуис миянлы [3, 45] «- Здорово, - спокойно и с акцентом сказал он нам».

Словесная характеристика интонации в тексте художественного произведения способна транслировать самую разную информацию о говорящем. Так, достаточно часто отмечается сам факт смены интонации, что тоже передается посредством слов автора, например: - Позьо? - Владик небыда торс-торскерис сценабокса комната одзосо. Ышмылана шыасис гдлоссо вежомон [1, 56] «- Можно? - Владик осторожно постучался в дверь, расположенную возле сцены. Шаловливо обратился, изменив голос».

Нередко прозаики ясно, точно и недвусмысленно сообщают смысл интонации, указывая на характерный для героев произведений тон или голос, например: - Тиша, тайо тэ? - кутшомко чиром голосон шыасис Зинаида Филаретовна пыд жырсяньыс [1, 33] «- Тиша, это ты? - каким-то хриплым осипшим голосом отозвалась Зинаида Филаретовна из внутренней комнаты».

Иногда значения интонации раскрываются целым высказыванием, что необходимо для более ясного понимания фразы героя, например: - Кутшомджык тодсаяс но? -зыьо юасьны с1дз, быттьо оз гогорво мый йылысь муно сёрниыс [12, 423] «- Какие знакомые-то? - старается спросить так, будто не понимает, о чем идет речь».

Довольно часто автор подчеркивает особенность интонации, ее маркированность, характеризуя высказывание собеседника ярко и индивидуально, например: - Да-да! - Шуи ме, а ачым мыджси гырддзаясон пызан выло. Шуи лышкыд, юралысьлон кодь голосон: весиг ачым чуйми, кысь-мый сэтшомыс друг петгс [12, 126] «- Да-да! - сказал я, а сам оперся локтями о стол. Сказал роскошным, как у главы, голосом: даже сам удивился, откуда и как вдруг так получилось».

Из приведенного материала видно, что интонационные особенности настолько многогранны и разнообразны, что позволяют рассматривать специфику речи персонажей в прозаических произведениях по группам. Так, целесообразно выделить характеристики тона и голоса, всевозможных сравнений, жестов, мимики и физиологических реакций, а также фонические глаголы (или глаголы говорения), при помощи которых авторами успешно иллюстрируется своеобразие интонации персонажей произведений.

Для передачи интонационных особенностей звучащей речи на письме в языке существуют специальные средства, и прежде всего глаголы речи и характеризующие их слова. Именно этот тип авторских обозначений зафиксирован в наибольшем числе примеров. Несомненно, многообразие таких глаголов в тексте художественного произведения подчеркивает индивидуальный стиль автора.

Глаголы говорения характеризуют особенности артикуляции и акустики по разным признакам и различными средствами:

1) по акустическому параметру:

- по степени громкости встречаются глаголы, описывающие интонацию как ясную и громкую и указывающие на спокойную, ровную или тихую речь, доходящую до шепота, например: горзыны «кричать», шопкодны «шептать», вашкодны «шептать, шушукать» и др.: Дырмысти нинлё-кысь городш: Косявлой!.. Кисьтныто од лёка кокни [4, 256] «Через некоторое время изо всех сил закричал: Ломайте!.. Разрушить ведь очень легко»; - Первойон пыра ме, - шопкодыштгс вокыслы Илья. - Тэ -

ме борся [17, 34] «- Первым зайду я, - прошептал брату Илья. - Ты - за мной»; - Тэ миян староста, мыйонко коло жо торъ-явны мукодсьыс, - китшнит^-серокт^ Альбина Чувьюрова [10, 78] «- Ты наша староста, чем-то же надо отличаться от других, - негромко засмеялась (букв. хихикнула-засмеялась) Альбина Чувьюрова»; - Гриша, миянос. лыйласны?! -повзьомон вашнит^Микайло дядь [6, 71] «- Гриша, нас... расстреляют?! - испуганно прошептал дядя Миша»;

- по длительности и темпу различают фонические глаголы, в семантическом плане характеризующиеся темпом произнесения элементов речи (звуков, слогов, слов, фраз), например: нюжодны «протянуть», нускыны «просопеть», пыльсмунны «прыснуть; не сдержавшись, рассмеяться»: - А-а, - нюжодк: Яков Розе. - Локтам да, нуодлы миянос на ордо [13, 234] «- А-а, -протянул Яков Розе. - Придем, да своди нас к ним»; - Ме ог тод, - пыльсмунлi Павел [20, 55] «- Я не знаю, - прыснул со смеху Павел»; - Некор! - чиршодлана вомалк: Варнаков [20, 75] «- Некогда! - строго оборвал Варнаков»; - Сто тан ныр куты-сьыс! - сапкис-шуис Ардальон, мамсо на пановт1с воча кывнас [20, 233] «- Он здесь главный! - резко и коротко сказал (как отрезал) Ардальон, еще и опередив ответом свою мать»; - Няньныто корсьны! - крап-кис Виринея [20, 37] «- Хлеб искать! - громко и отрывисто брякнула-вставила Вири-нея»; - Ой, лок, мада, - нюркнит1с изьваса ног [20, 243] «- Ой, иди, милая, - протяжно прозвучало (букв. произнесено нараспев) по-ижемски»; - Буалас-буалас, сэсся некор! - чуткис Яков [20, 16] «- Галдит-галдит, потом некогда! - пронзительно произнес (букв. уколол) Яков»;

- по высоте основного тона, который создается при увеличении или ослаблении силы голоса, может выражать чувства и намерения говорящего, например: ымзы-ны «стонать, кряхтеть; реветь; хныкать», бордны «плакать», чиростны «пискнуть, взвизгнуть; пронзительно крикнуть», ыкостны «застонать»: - Сьоломтом морт тэ. Тод1 ко тайос... - ымз^ Тэня [20, 56] «- Бессердечный ты человек! Зна-

ла бы это... - простонала Тэня»; - Кыдз бара мездад-а? - борддзис Анна [16, 158] «- Как же вы опять спасете-то? - заплакала Анна»; - Энлы на эсъко тэ! - Hupdcmic [20, 52] «- Да подожди же ты! - взвизгнула»; - А кодлы но, хы? - ыкдст1с быдон Яков [20, 220] «- А кому же, хы? - застонал даже Яков»;

- по тембру, которому присуща индивидуальная окраска, обусловленная строением речевого аппарата, например: мур-книтны «пророкотать, пробурчать, прогрохотать», киргыны «хрипеть, сипеть», пыскылътны «шепелявить, сюсюкать», намыштны «буркнуть», тоткыш-тны «проворчать», долъны «бубнить», муростны «рявкнуть»: - Лешакыслон тае роботаыс, - пыскыльтк жебиник Ев-лан да кежис бокланъ [7, 111] «- Черта работа эта, - прошепелявил слабенький Ев-лан и отошел в сторону»; - Чолом, Алексей Никитич! - муркнит1с сто (Семенов) кыз гдлдснас [19, 245] «- Привет, Алексей Никитич! - пробурчал (пророкотал) он (Семенов) басистым голосом»; Сувт1с писаръ Ласей килъччо выло йозос олодны: Мыйкд ызганныд: у-у-у да у-у-у, мосъяс моз... Коло прамоя сёрнитны, коло оз [2, 121] «Встал писарь Ласей на крыльцо людей унимать: Что гудите: у-у-у да у-у-у, как стадо коров. Необходимо здраво рассуждать-говорить, надо или нет»; - А-а?.. - киргыштic чуймомысла Самарин [20, 28] «- А-а?.. - просипел от удивления Самарин»; - Ракапиян! - тоткыштic Ан-тошенко [20,148] «- Воронье! - проворчал Антошенко»; - Тгянлы бурджык на кодко югдас, - намыштic Ревека [20, 217] «-Вам кто-то получше встретится, - буркнула Ревека»; - Дерт, бара ме мыжа, - дольыштic Куштанов [20, 255] «- Конечно, опять я виноват, - пробубнил Куштанов»; - Некод абу, - Mypdcmic вомгоpулаc да которт1с туйланъ, муртса рудобыс тодчо [8, 80] «- Никого нет, - рявкнула про себя (под нос) и побежала к дороге, едва силуэт ее виден»;

- по ритмической структуре, которая характеризует речь с физиологической, психической и физической стороны коммуникативного акта, например: мыктавны «заикаться», джомдавны «запинаться, за-

икаться», командуйтны «командовать», лыддьодлыны «перечислять», сьылыш-тны «пропеть»: - Велодчом, друго, югдодо юр, коть порысьлы, коть томлы откодя бур, - медборын сьылыштк: Иван Ефимович [7, 123] «- Ученье, мой друг, просвещает одинаково хорошо, хоть старого, хоть молодого, - пропел затем Иван Ефимович»; - Палаткао, зонъяс, палаткао пы-рам! - командуйте Фёдор [19, 40] «- В палатки, ребята, в палатки заходим! - скомандовал Федор»; - Во? Куим? Вит? Дас? - лыддьодле Павел [20, 132] «- Год? Три? Пять? Десять? - перечислял Павел»; - Амый но... с-сэтчо... ку-кувнысо? -мыкталышт1сЯков [20, 16] «- А что же... т-туда... у-ми-мирать? - заикался Яков»;

2) по особенностям артикуляции, например: - Эг, эг... Эг, дитяяс, - повзьомысла пиньясыс таркакылены [6, 68] «- Нет, нет. нет, деточки, - от испуга зубы у нее стучали»; - Эк тэ!.. - пинь пырыс содзоде Сеня. - А ещо Сергей Тюленинос воран... [18, 14] «- Эх ты!.. - произнес сквозь зубы Сеня. - А еще Сергея Тюленина играл.»; - М-м-м, - нюммушс Опонь [16, 147] «- М-м-м, - улыбнулся Афанасий»; - Инмылас мед киыд! - пинь пырыс сысъялеВиринея да кутчысис одзос вугйо [20, 36] «- Пусть только дотронутся твои руки! - процедила сквозь зубы Виринея и схватилась за дверную ручку»; Колхозад, сэн дядьолы жо уджалан! - шешкыштгс пач дорын куйлысь почо [20, 236] «В колхозе, там на дядю тоже работаешь! - прошепелявила (букв. невнятно произнесла) лежащая возле печи бабушка»; - Йой ме! - бордитыр мурчкис пиньяснас Пло-скова [20, 260] «- Дура я! - рыдая, скрежетала зубами Плоскова»;

3) по степени четкости речи, например: - Но либо, - нурбыльтi ньылыд кыв [11, 56] «- Ну ладно тогда, - пробормотал (букв. промямлил), соглашаясь»; - Но и чорту, оз ко косйы шыасьны, - ныр улас броткыштеМишка [17, 24] «- Ну и к черту, если не желает говорить (букв. откликнуться), - пробурчал себе под нос Мишка»; - Но и вом Оксиньлон, - ропкыштгс Анна. -Быдсикас сёрнисо од татшомъясыс и разодоны [17, 48] «- Ну и рот у Акси-

ньи, - проворчала Анна. - Любой разговор такие ведь и разносят»; Сэсся, лэдзом юра, локт1с мато, нускышт1с: Позьо нин бу-ритны. Чаг веськавлома насосас [20, 256] «Затем, опустив голову, подошел поближе, просопел (букв. сказал в нос): Можно уже бурить. Щепка попала в насос»;

4) по сходству с неречевыми звуками человека, например: Муртса чеччисны пы-зан сайысь, а кодсюрояс заводит1сны нин голосъяссо чиститны - кызоктыштавны: к-хы, к-хы!.. [17, 18] «Едва успели встать из-за стола, а некоторые из них стали уже прокашливаться (букв. чистить свои голоса): к-хы, к-хы!..»; - Мишка-а! - вак-ваккерис Илья. - Тэ тай труст воломыд!.. Видзодлы... Повзьодчысьыд!.. Ха-ха-ха!.. [17, 92] «- Мишка-а! - раз-другой громко хихикнул Илья. - Ты, оказывается, трус был!.. Ты посмотри. Пугало!.. Ха-ха-ха!..»; Мукоддырйи керкатырыс ызнитласны-сероктасны [17, 141] «Иногда на весь дом зашумят-засмеются (букв. разразятся хохотом)»; Сылы (Марпалы) но мый - уджыс зыбка дорын, сомын и кургы внукыслы да кесйодыштав сылысь мамсо -то отилао, то модлао [17, 138] «Ей-то (Марфе) что - работа возле зыбки, только и воркуй (мурлычь) с внучком да направляй его колыбель - то в одну, то в другую сторону»; - Пуф-ф!.. Пуф-ф! - пошиктс Тикон да пуклос вылас Владиклы паныдонмоз веськалгс [1, 31] «- Пуф-ф!.. Пуф-ф! - пропыхтел Тихон и на сиденье оказался напротив Владика»;

5) по сходству со звуками, издаваемыми животными и птицами, например: Кытонко чипсасьо сьола - "чииии-чиии... чичичи - цип, цип, цип... " Зэв сэтшом не-быда, состома, содза, ылын-о-матын -он тод [15, 47] «Где-то щебечет рябчик -"чииии-чиии. чичичи - цип, цип, цип." Очень мягко, ясно, прозрачно, далеко ли близко - не знаешь»; Горзгсны челядь, тявзены воро петкодлытом кычанъяс, ышмомаось том йоз и порысь понъяс [17, 61 ] «Дети кричали, тявкали не выводимые в лес молодые псы, взбудоражились (разбаловались) молодые люди и старые собаки»; Зэв матын заводите кокны кок: "Ку-ку, пук-ты! Ку-ку, пук-ты!" [17, 320] «Совсем

близко начала куковать кукушка: "Ку-ку, пук-ты! Ку-ку, пук-ты!"»; Жальпырысь баксоны мосъяс, нормодоны асъя мичлунсо [7, 47] «Жалостливо мычат коровы, умаляют утреннюю красоту»; Пон модгс никсы-ны, сэсся увтыштавны [17, 218] «Собака начала скулить (визжать), затем периодически лаять»; - Мый тэныд? - эрыштчывлк: Варнаков [20, 283] «- Что тебе? - прорычал Варнаков»; "Пинь-пинь... пинь-пинь!.." -кытонко коз йылын кыло тшетшкодчо-пинясьо кодзыдкод пинькай [14, 151] «"Пинь-пинь. пинь-пинь!.." - где-то на верхушке ели стрекочет-пререкается с холодом зяблик»;

6) по сходству со звуками, издаваемыми неодушевленными предметами, или с природными звуками, например: "Ми-кат " воис волость весьто да тутост1с: во-и-и-и-м-м!.. [13, 230] «"Микаил" прибыл к волости да продудел: при-бы-ы-ы-ли-и!..»; Оти... кык... куим... - клёнакыло портйо эзысь сьом [4, 258] «Один. два. три. - раздается звук падающих в котел серебряных монет»; - Ветымын нёль морт... Ветымын нёль... Куим лунон... Ветымын нёль морт! - Быд пулы вашкодо товру пол1гтыр. - Ветымын нёль морт, -шувгоны туганъясон ньывпуяс [13, 250] «- Пятьдесят четыре человека. Пятьдесят четыре. За три дня. Пятьдесят четыре человека! - Каждому дереву пугливо шепчет ветер. - Пятьдесят четыре человека, - шумят верхушки пихты»; "Ссс-ссс... Ссс-ссс... " - кышодчо, шы сето ыб вы-лын шеп, мортлы надея овны пыр водзо на косйо [15, 45] « "Ссс-ссс. Ссс-ссс." -шелестят, издают звук на поле колосья, дают надежду на дальнейшую жизнь» и др.

Исследование показало, что выразительные возможности человеческого голоса безграничны. Они широко представлены как в повседневном речевом общении, так и в речи героев художественных произведений. Писатели-прозаики умело и точно передают интонацию своих героев, что чаще всего наряду с использованием шрифтовых выделений, особого порядка слов и авторских знаков препинания сопровождается ремарками автора произведения. Интонация речи героев описывается при помощи специальных глаголов говорения (речи) и характеризующих их слов, которые подчеркивают реакцию собеседника в коммуникативном высказывании. По словам Г. Е. Крейд-лина, «обладая психологической реальностью, голосовые характеристики сами являются коррелятами чувств, индивидуальных и социальных межличностных отношений, разнообразных поведенческих реакций, причем соответствия эти настолько устойчивы, что образуют в сознании людей стереотипные представления о формах проявления эмоций, о распределении интерперсональных ролей и о структурах поведения в речевой просодике» [5, 142]. Помимо традиционно выделяемых голосовых характеристик в речи персонажа в прозаических произведениях встречается и специфическое интонационное оформление, которое находит отражение в так называемом наборе просодических признаков, сознательно включенных автором произведения в коммуникативный акт, что позволяет говорить о ярком индивидуальном подходе к звуковой стороне речи своих героев.

Поступила 30.06.2016

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИМ СПИСОК BIBLIOGRAPHY

1. Безносиков, В. И. Кош менам шудбй? : повесть, висьтъяс / В. И. Безносиков. - Сыктывкар : Коми книжное издательство, 1985. - 240 л. б.

2. Доронин, П. Г. Вотчина юклбм. Рбзбренньб. Кык патрон // Ытва дырйи : Коми висьт 20-30-бд воясб. - Сыктывкар : Коми книжное издательство, 1987. - 118144 л. б.

1. Beznosikov, V. I. (1985), Koni Maenam shudoy? Story, vistyas, Syktyvkar: Komi Press.

2. Doronin, P. G. (1987), Votchina yuklom. Rozorenno. Kyk chuck, Ytva dyryi Komi vist 20-30 od voyaso, Syktyvkar: Komi Press.

3. Ignatov, M. I. (1988), Yusyas, donayas, wai ... zho vistaloy: povestyas, vistyas, Syktyvkar: Komi Press.

3. Игнатов, М. И. Юсьяс, донаяс, вай жо висьталой. : повестьяс, висьтъяс / М. И. Игнатов. - Сыктывкар : Коми книжное издательство, 1988. - 288 л. б.

4. Изъюров, И. В. Остаплон туй. Шуд // Ытва дырйи... - 255-274 л. б.

5. Крейдлин, Г. Е. Голос, голосовые признаки и оценка речи // Логический анализ языка: Язык речевых действий. - Москва, 1994. -С. 141-153.

6. Попов, Н. П. Ом сьод кымор моз // Ытва дырйи. - 66-74 л. б.

7. Рочев, Е. В. Морттуй : повестьяс, висьтъяс / Е. В. Рочев. - Сыктывкар : Коми книжное издательство, 1991. - 192 л. б.

8. Сажин, И. И. Ён тыш. Сё сикас. «Шева чуман» // Ытва дырйи. - 80-118 л. б.

9. Светозарова, Н. Д. Отражение функций и средств интонации в тексте художественного произведения // Материалы XXVII межвузовской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов. Вып. 10. Секция фонетики. Ч. 1. (Санкт-Петербург, 16-22 марта 1998 г.). - Санкт-Петербург, 1998. - С. 45-48.

10. Торопов, В. П. Медборъяысь воралом : висьтъяс / В. П. Торопов. - Сыктывкар : Коми книжное издательство, 1990. - 112 л. б.

11. Торопов, В. П. Талун и аски : висьтъяс / В. П. Торопов. - Сыктывкар : Коми книжное издательство, 1993. - 152 л. б.

12. Торопов, И. Г. Отувтом гижодъяс. Т. 3. По-вестьяс, пьеса, роман-хроника / И. Г. Торо-пов. - Сыктывкар : Коми небог лэдзанш, 2003. - 688 л. б.

13. Фёдоров, Г. А. Ытва дырйи. Полошуйтчом. Шуштом кад // Ытва дырйи. - 195255 л. б.

14. Чисталев, В. Т. Менам гора тулыс : кывбу-ра да прозаа гижодъяс / В. Т. Чисталев. -Сыктывкар : Коми книжное издательство, 1980. - 256 л. б.

15. Чисталев, В. Т. Шог асыв. Вартысь Ёгор. Трипан Вась. Оти. дас куим миллион лы-дысь // Ытва дырйи. - 38-63 л. б.

16. Шестаков, М. И. Пожар. Разведка борын // Ытва дырйи. - 144-160 л. б.

17. Юхнин, В. В. Алой лента : роман / В. В. Юхнин. - Сыктывкар : Коми книжное издательство, 1955. - 368 л. б.

18. Юхнин, В. В. Биа нюр : повесть / В. В. Юх-нин. - Сыктывкар : Коми книжное издательство. - 1952. - 61 л. б.

19. Юхнин, В. В. Тундраса бияс : Куим юкона роман / В. В. Юхнин. - Сыктывкар : Коми книжное издательство, 1984. - 472 л. б.

20. Юшков, Г. А. Чугра : роман / Г. А. Юшков. - Сыктывкар : Коми книжное издательство, 1981. - 416 л. б.

4. Izyurov, I. V. Ostaplon tui. Shud, Ytva dyryi Komi vist 20-30 od voyaso, Syktyvkar: Komi Press.

5. Kreydlin, G. E. (1994), Voice, the voice characteristics and evaluation of speech, Logical Analysis of Language: The language of speech acts, Moscow, p. 141-153.

6. Popov, N. P. Sim sod kymor CLM, Ytva dyryi Komi vist 20-30 od voyaso, Syktyvkar: Komi Press.

7. Rochev, E. V. (1991), Morttuy: Povestyas, vistyas, Syktyvkar: Komi Press.

8. Sazhin, I. I. Yong tysh. Sho Sikasso. "Sheva chuman", Ytva dyryi Komi vist 20-30 od voyaso, Syktyvkar: Komi Press.

9. Svetozarova, N. D. (1998), Reflection of features and tools of intonation in the text of a work of art, Proceedings of XXVII Interuni-versity Conference of teachers and graduate students, Vol. 1, Section on Phonetics, Part 1, Saint Petersburg, 16-22 March 1998, Saint-Petersburg, p. 45-48.

10. Toropov, V. P. (1990), Medboryays voralom: Vistyas, Syktyvkar: Komi Press.

11. Toropov, V. P. (1993), Talun and asci: Vistyas, Syktyvkar: Komi Press.

12. Toropov, I. G. (2003), Otuvtom gizhodyas, Povestyas, a play, a novel, a chronicle, Vol. 3, Syktyvkar: Komi nebog ledzanin.

13. Fedorov, G. A. Ytva dyryi. Poloshuytchom. Shushtom cad, Ytva dyryi Komi vist 20-30 od voyaso, Syktyvkar: Komi Press.

14. Chistalev, V. T. (1980), Maenam gora tulys: Kyvbura da prozaa gizhodyas, Syktyvkar: Komi Press.

15. Chistalev, V. T. Shog asyv. Wartys Egor. Trypan Vas. Oti ... das Kuimov million lydys, Ytva dyryi Komi vist 20-30 od voyaso, Syktyvkar: Komi Press.

16. Shestakov, M. I. Pozhar. Exploration boryn, Ytva dyryi Komi vist 20-30 od voyaso, Syktyvkar: Komi Press.

17. Yuhnin, V. V. (1955), Aloy lenta, Syktyvkar: Komi Press.

18. Yuhnin, V. V. (1952), Bia nyur, Syktyvkar: Komi Press.

19. Yuhnin, V. V. (1984), Tundrasa biyas: Kuimov yukona novel, Syktyvkar: Komi Press.

21. Yushkov, G. A. (1981), Chugra, Syktyvkar: Komi Press.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.