Научная статья на тему 'Глаголы движения: стратегии обучения на начальном этапе'

Глаголы движения: стратегии обучения на начальном этапе Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
4971
747
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
БЕСПРИСТАВОЧНЫЕ ГЛАГОЛЫ / ПРИСТАВОЧНЫЕ ГЛАГОЛЫ ДВИЖЕНИЯ / PREFIXED VERBS OF MOTION / МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ / TEACHING METHODS / НАЧАЛЬНЫЙ ЭТАП / ОБУЧЕНИЕ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ / TEACHING RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE / NON-REPRESENTATIVE VERBS / ELEMENTARY LEVEL

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Куриленко В. Б., Щербакова О. М., Бирюкова Ю. Н.

В статье рассматриваются вопросы изучения одной из наиболее сложных тем «Глаголы движения» на начальном этапе обучения русскому языку как иностранному. Описывается многолетний опыт применения авторами статьи интенсивных методик обучения русскому языку на практических занятиях в группах студентов элементарного и базового уровней владения языком, анализируются трудности усвоения иностранцами выбранной темы. Для развития навыков использования глаголов движения в речи учащихся, авторы исследования ограничились минимальным набором наиболее употребительных языковых средств (бесприставочные глаголы: идти ходить и приставочный: пойти), выработали чёткую поэтапную стратегию подачи речевого материала, применили наиболее эффективный способ обучения глаголам движения на начальном этапе обучения РКИ. Выбранная методика в условиях жесткого лимита времени позволила не только максимально облегчить восприятие учебного материала учащимися, но и повысить скорость формирования грамматических, коммуникативных навыков и умений студентов при обучении русскому языку как иностранному. В статье приводится фрагмент из учебного пособия «Русский язык без преград. Russian made easy», представлена система тренировочных упражнений, таблиц, которые значительно облегчают объяснение учебного материала, делают его изучение приятным и полезным.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

VERBS OF MOVEMENT: STRATEGIES OF TEACHING RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE AT THE ELEMENTARY LEVEL

The article deals with the study of one of the most difficult topics "Verbs of motion " at the elementary level of teaching Russian as a foreign language; describes the long-term experience of the authors of the article intensive methods of teaching Russian as a foreign language in practical classes in groups of students of elementary and basic levels of language; analyzes the difficulties of mastering the chosen topic by foreigners. To develop the skills of using the verbs of motion in the speech of students, the authors of the study were limited to a minimum set of the most common language means (non representative verbs: go-go and prefixing: go), developed a clear step-by-step strategy for the presentation of speech material, used the most effective way of teaching verbs of movement at the elementary level of teaching Russian as a foreign language. On the conditions of a rigid time limit the chosen technique allowed not only to facilitate the perception of the educational material by students, but also to increase the speed offormation of grammatical, communicative skills of students in teaching Russian as a foreign language. The article provides a fragment of the textbook "Russian language without obstacles. Russian made easy" presents a system of training exercises, tables, which greatly facilitate the explanation of the training material, make it a pleasant and useful study.

Текст научной работы на тему «Глаголы движения: стратегии обучения на начальном этапе»

http://dx.doi.org/10.26787/nydha-2226-7417-2018-20-4-14-20

УДК 37.022

ГЛАГОЛЫ ДВИЖЕНИЯ: СТРАТЕГИИ ОБУЧЕНИЯ НА НАЧАЛЬНОМ ЭТАПЕ

Куриленко В.Б., Щербакова О.М., Бирюкова Ю.Н.

ФГАОУ ВО «Российскийуниверситет дружбы народов», г. Москва, Российская Федерация

Аннотация. В статье рассматриваются вопросы изучения одной из наиболее сложных тем «Глаголы движения» на начальном этапе обучения русскому языку как иностранному. Описывается многолетний опыт применения авторами статьи интенсивных методик обучения русскому языку на практических занятиях в группах студентов элементарного и базового уровней владения языком, анализируются трудности усвоения иностранцами выбранной темы. Для развития навыков использования глаголов движения в речи учащихся, авторы исследования ограничились минимальным набором наиболее употребительных языковых средств (бесприставочные глаголы: идти - ходить и приставочный: пойти), выработали чёткую поэтапную стратегию подачи речевого материала, применили наиболее эффективный способ обучения глаголам движения на начальном этапе обучения РКИ. Выбранная методика в условиях жесткого лимита времени позволила не только максимально облегчить восприятие учебного материала учащимися, но и повысить скорость формирования грамматических, коммуникативных навыков и умений студентов при обучении русскому языку как иностранному. В статье приводится фрагмент из учебного пособия «Русский язык без преград. Russian made easy», представлена система тренировочных упражнений, таблиц, которые значительно облегчают объяснение учебного материала, делают его изучение приятным и полезным.

Ключевые слова: бесприставочные глаголы, приставочные глаголы движения, методика обучения, начальный этап, обучение русскому языку как иностранному.

Введение. Изменения, происходящие в последние годы в системе высшего образования в Российской Федерации, включение российских вузов в единое мировое образовательное пространство, необходимость создания возможностей модульного образования в России, - все это потребовало переосмысления целей и задач образования, стратегий обучения в самых различных областях научного знания. Методика преподавания иностранных языков и русского языка как иностранного в частности переживает этап активного развития, переосмысления целей, задач и

принципов обучения иностранному языку, поиска новых способов и средств обучения.

Целью обучения иностранному языку (в частности русскому как иностранному) в этом случае становится, прежде всего, формирование у учащихся коммуникативной и, в ее составе, межкультурной компетенции как «умения общаться с представителями другой культуры, включающее способность к пониманию ограниченности собственной культуры и собственного языка, и умение переключиться при встрече с другой культурой на другие не только языковые, но и неязыко-

~ 14 ~

—--—

вые формы поведения» [1, с.4]. Задачей преподавателя русского языка становится не просто обучение иностранных учащихся языковой системе русского языка: фонетике, лексике, грамматике, но и формирование у них способности правильно оценивать коммуникативную ситуацию при общении с носителями языка, считывать культурные коды, содержащиеся в речи носителей русского языка, адекватно воспринимать сигналы невербальной коммуникации (жесты, мимику и т.п.) собеседника. Кроме рецепции, целью обучения русскому языку является формирование готовности продуцировать речевые произведения в соответствии с культурными, этикетными и речевыми нормами русского лингвокультурного сообщества.

В практике преподавания РКИ преподаватели часто сталкиваются с проблемой, когда учащийся знает лексику и грамматику, но не имеет представления о том, в какой ситуации могут быть использованы те или иные лексические единицы и грамматические конструкции. Он не может применить свой лексический и грамматический багаж в речи.

Учитывая происходящие процессы в методике преподавания, авторами исследования была предложен наиболее эффективный способ обучения глаголам движения на начальном этапе обучения РКИ, который в условиях жесткого лимита времени позволяет не только максимально облегчить восприятие учебного материала учащимися, но и повысить скорость формирования грамматических, коммуникативных навыков и умений студентов при обучении русскому языку как иностранному.

Тема «Глаголы движения», как показывает опыт работы на начальном этапе обучения русскому языку, является одной из наиболее сложных тем для усвоения иностранными учащимися.

Трудности усвоения темы «Глаголы движения» иностранцами. На наш взгляд трудности могут возникать вследствие следующих причин.

Во-первых, в отличие от других языков в русском языке существует разграничение по пространственной ориентации движения. Это группы однонаправленных (идти, ехать, лететь...) и

разнонаправленных глаголов (ходить, ездить, летать...). Первая группа указывает на движение в одном конкретном направлении, а вторая - на движение в разных направлениях [1, с. 32-57]. При этом разнонаправленные глаголы обозначают: регулярно повторяющееся действие (Студент ходит в университет каждый день); движение туда и обратно (Вчера я ходил в магазин); движение без определенной цели (Я хожу по парку); способность к совершению действия (Ребёнок уже ходит).

Во-вторых, в русском языке выделяют группу глаголов, различающихся способом движения: 1) движение без помощи транспорта (идти - ходить, бежать - бегать...); 2) при помощи транспорта (ехать - ездить, везти - возить); а) движение по воздуху (лететь - летать); б) движение по воде (плыть - плавать).

Все эти глаголы объединяются в пары по признаку однонаправленности и разнонаправленно-сти, а также по некратности и кратности [2, с.44].

Кроме того, трудности при изучении глаголов движения объясняются наличием бесприставочных и приставочных глаголов. В русском языке с глаголами движения взаимодействуют около 20 продуктивных приставок (в-, вы-, за-, по-, при-, у...), которые ещё больше усложняют изучение этой темы.

Свободное употребление глаголов движения в речи иностранных студентов вызвано и видовыми различиями глаголов. Так, например, глаголы однонаправленного и разнонаправленного движения являются глаголами несовершенного вида, но при присоединении префиксов они меняют лексическое значение и противопоставляются по видам. Префиксальные глаголы однонаправленного движения становятся глаголами совершенного вида, а разнонаправленные не меняют вид и остаются глаголами несовершенного вида.

Одной из особенностей глаголов движения является полисемия, богатство лексических значений. Так, например, глагол идти имеет 23 значений, а глагол ходить - 7 [3, с. 233, с. 852].

Всё это в совокупности затрудняет речевую деятельность учащегося, которому в ситуации речевого общения предстоит сделать выбор между:

~ 15 ~

—--—

однонаправленными или разнонаправленными глаголами (вчера я шёл в магазин или вчера я ходил в магазин); глаголами при помощи транспорта и без него (я ходил в театр или я ездил в театр); глаголами совершенного и несовершенного вида (я хочу пойти в магазин или я не хочу идти в магазин) и т.д.

Стратегии обучения глаголам движения. Основные этапы работы с глаголами движения.

В некоторых учебниках и учебных пособиях [4, с. 3] обучение предлагается начать с глаголов идти и ехать в настоящем времени. Несмотря на то, что преподаватель объясняет различия между этими глаголами («движение пешком» и «движение на транспорте») и при этом использует наглядный материал, студенты продолжают делать ошибки. Неточности в употреблении обычно вызваны слабой фонетической дифференциацией форм я иду - я еду.

На наш взгляд выбор данных глаголов при прохождении темы «Глаголы движения» неудачен, так как круг ситуаций, где обучаемый смог бы использовать глаголы идти и ехать, ограничивается только запросом информации о том, куда идёт / едет собеседник в настоящий момент. Отсутствие же прошедшего и будущего времени ограничивает возможности студента начать живой диалог и тем самым «включить» его в коммуникацию.

В пособиях на первых занятиях по изучению темы «Глаголы движения» также можно встретить таблицы с глаголом идти в форме прошедшего времени (шёл, шла, шли). Следует отметить, что данная форма не является частотной в речи и, в основном, служит фоном для основного действия (когда я шёл, я встретил друга).

В других учебных пособиях [5, с.6] списком представлены однонаправленные и разнонаправленные глаголы (идти - ходить, ехать - ездить, бежать - бегать, лететь - летать, плыть - плавать... ). Многие преподаватели считают, что таким образом изучается заявленная тема и пополняется лексический запас учащихся. Но, как показывает практика, такой большой объём сообщаемой информации плохо усваивается студентами. К тому же на начальном этапе такие глаголы, как

плыть, летать и бегать, не отвечают коммуникативным потребностям учащихся. Изучение глагольной лексики и лексики вообще на начальном этапе требует, в первую очередь, её минимизации и не должно сводиться к простому заучиванию новых слов.

Для развития навыков использования глаголов движения в речи учащихся необходимо выработать чёткую поэтапную стратегию подачи материала.

Чтобы удовлетворить элементарные коммуникативные потребности при общении с носителем языка, следует ограничиваться минимальным набором наиболее употребительных языковых средств. Задача преподавателя - отобрать речевой материал, создать систему тренировочных упражнений, найти наиболее лёгкие пути объяснения учебного материала, сделать его изучение приятным и полезным. Установлено, что «научение идёт быстрее, и перенос имеющихся навыков осуществляется эффективнее, если обучаемый понимает принцип тех действий, которые выполняет» [6, с.929].

На наш взгляд, на начальном этапе изучения могут быть легко усвоены и активно использованы в речи наиболее частотные бесприставочные глаголы идти - ходить, ехать - ездить и приставочные: пойти, поехать. «Как показывает практика, только названные глаголы способны покрыть истинные коммуникативные потребности обучающихся на начальном этапе. Включение же других, как правило, порождает мнимую коммуникацию, которая может искусственно стимулироваться преподавателем, но оказывается практически малоприменимой к повседневной жизни обучаемых» 7, с. 35].

Начинать предлагается с наиболее частотных глаголов, обозначающих движение без помощи транспорта, пешком [8, с. 149]. При выборе именно этой группы глаголов учитывалась частотность их употребления в речи. Глаголы же движения на транспорте употребляются только тогда, когда пункт движения находится на значительном расстоянии от места пребывания субъекта (другой город). В случае, когда пункт движения находится в пределах города, эти глаголы

~ 16 ~

—--—

обычно заменяются глаголами без помощи транспорта. Например, для русского человека совершенно естественно такое выражение: «Я ходил в театр». При этом театр может находиться на далеком расстоянии, и известно, что движение туда осуществлялось на каком-либо транспорте, но в разговорной речи носитель языка будет использовать глаголы движения без помощи транспорта.

Учебный материал по глаголам движения вводится после того как учащиеся овладели предложным падежом в локальном значении. Объяснению материала предшествует введение, как необходимый этап объяснения, который проводит преподаватель. Во введении преподаватель подготавливает учащихся к восприятию нового материала и предлагает им вместе заполнить таблицу (таблица 1). Совместная работа по составлению таблицы

Таблица преподавателя для подготовки

позволяет не только обобщить пройденный материал, но и подготовить учащихся к осознанному восприятию, усвоению и использованию на практике полученных знаний [9].

Преподаватель начинает с того, что просит учащихся вспомнить вопросы именительного и предложного падежей. Вопрос винительного падежа преподаватель записывает сам, объясняя, что вопрос куда? указывает на направление движения, на конечный пункт, место.

Далее заполняются графы предлогами в и на с указанием их значений в предложном и винительном падежах. Отдельно следует сделать акцент на необходимости замены наречий там на туда и здесь на сюда. Кроме того, если ранее не изучались падежные формы винительного падежа, их требуется объяснить.

Таблица 1

восприятия учащимися нового материала

И.П. П.П. В.П.

Что? Где? Куда?

В, НА В, НА

там - здесь туда - сюда

магазин в магазине в магазин

посольство в посольстве в посольство

общежитие в общежитии в общежитие

аптека в аптеке в аптеку

аудитория в аудитории в аудиторию

церковь в церкви в церковь

! дом ! дома !домой

Далее преподаватель переходит к презентации усвоения учебной информации и повышения эф-основной части материала, а именно к непосред- фективности обучения глаголам движения препо-ственному обучению использования глаголов даватель предлагает учащимся следующую таб-движения в речи. С целью оптимизации процесса лицу, в которой в сконцентрированном виде представлен новый грамматический материал.

Таблица 2

Основные случаи употребления глаголов движения без помощи транспорта

Прошедшее время Настоящее время Будущее время

<- ХОДИТЬ Он ходил (-ла, -ли) ИДТИ Я иду (-ёшь, -ёт...-ут) -► - ХОДИТЬ Я хожу (ты ходишь, -ит...,-ят) ПОЙТИ Я пойду (-ёшь, -ёт...-ут)

—--—

~ 17 ~

—--—

Начинаем изучение с глагола прошедшего времени ходить. Предъявление этой лексической единицы должно сопровождаться сообщением сведений о ее значении. Здесь важно обратить внимание студентов на то, что глагол ходить является разнонаправленным и по своему значению совпадает с глаголом быть.

При введении глагола идти необходимо указать, что это однонаправленный глагол и обычно используется в настоящем времени в ситуациях, когда при встрече мы задаем вопрос: «Куда вы идёте?».

Для будущего времени выбран приставочный глагол пойти однонаправленного действия совершенного вида, так как форма сложного будущего времени глагола идти употребляется в разговорной речи крайне редко.

Глагол ходить обычно употребляется в настоящем времени и обозначает повторяющееся разнонаправленное движение. Повторяемость часто подкрепляется словами каждый день, всегда, обычно, иногда и т.д.

Задание 2. Выполните _ Образец 1: вы/я: университет - физика.

В процессе работы над темой учащиеся выполняют упражнения разного типа, направленные на наблюдение, осмысление значения, тренировку и выход в речь. Комплекс упражнений включает подготовительные тренировочные мини-диалоги, целью которых является использование речевых образцов в речи, которые затем воспроизводятся в диалогической речи, ситуациях, которые максимально приближены к естественной коммуникации.

Задание 1. Ответьте на вопросы преподавателя, используя глагол ходить в прошедшем времени.

Преподаватель: Виктор, где вы были вчера? Студент: Я ходил в университет. П.: А Марина?

С.: Марина ходила университет. П.: А вы и Марина? С: Мы ходили в университет. П.: Лена, скажите, пожалуйста, где Виктор и Марина были вчера? С.: Они ходили в университет.

ражнение по образцам.

1. - Куда вы ходили вчера? 1) вы/мы: университет - экзамен

2. - Я ходил в университет, на физику. 2) он: поликлиника - практика

1. - Где вы были вчера? 3) они: посольство - вечер

2. - Я был в университете на физике. 4) она: факультет - лекция.

Образец 2: вы/я: класс - театр.

1. - Почему вы не были в классе?

2. - Я ходил в театр._

1) он: консультация - бассейн

2) она: университет - общежитие.

Образец 3:

Преподаватель: Виктор, куда вы ходили вчера? Студент: Я ходил в университет. П.: А сейчас?

С.: Сейчас я иду в университет. П.: А завтра?

С.: Завтра я пойду в университет опять.

П.: И так каждый день?

С.: Да, я хожу в университет каждый день.

При изучении темы можно предложить студентам упражнения, направленные на проверку полученных навыков и умений. Это упражнения на вставку правильных вариантов. Целесообразно также включить упражнения, целью которых является перевод диалогов. Такой вид работы эффективен при изучении и повторении лексического и грамматического материала. Перевод помогает уяснению учащимися разницы в системе двух языков, дает возможность студенту работать самостоятельно, используя диалог как тренажер.

—--—

~ 18 ~

—--—

На основе языкового материала, включенного в урок, формируются и навыки монологической речи, умений передать содержание прочитанного или прослушанного небольшого текста. Задания к тексту направлены на проверку материала, подлежащего активному усвоению: ответить на вопросы, составить диалоги, пересказать текст и т.д. В заключении учащемуся предлагается написать небольшой рассказ на тему «Где ваш друг был вчера?» с использованием лексики урока.

Выводы. В результате можно сделать следующие выводы.

1. Изменения, происходящие в системе высшего образования РФ, позволяют по-новому взглянуть на методику обучения иностранному языку. Оно направлено не только на развитие у студентов видов речевой деятельности, но и на формирование у них способности правильно оценивать коммуникативную ситуацию при общении с собеседником.

2. В практике преподавания РКИ преподаватели часто сталкиваются с проблемой, когда учащийся знает лексику и грамматику, но не имеет представления о том, в какой ситуации могут быть использованы те или иные лексические единицы и грамматические конструкции.

3. Цель статьи заключается в том, чтобы продемонстрировать наиболее эффективный способ обучения глаголам движения на начальном этапе обучения РКИ, который в условиях жесткого лимита времени позволяет максимально облегчить восприятие учебного материала учащимися и повысить скорость формирования не только грамматических, но и коммуникативных навыков и умений у студентов при обучении русскому языку как иностранному.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

4. В статье проанализированы трудности, связанные с особенностями употребления глаголов движения в речи.

5. Анализ различных подходов к обучению глаголов движения показывает, что выбранная подача материала не является достаточно эффективной. В то время как предложенная в статье форма работы способствует быстрому усвоению значения и правильному употреблению выбранной группы глаголов в речи.

6. Предложенные стратегии предписывают строгую и чёткую организацию учебного материала, логически выдержанную пошаговость и поэтапность в его развертывании, способствуют в сжатые сроки снимать психологические барьеры, усваивать и активизировать полученные знания в речи, повышают заинтересованность и стимулируют мотивацию изучения русского языка.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

[1] Бердичевский А.Л. Методика межкультурного образования средствами русского языка как иностранного. Москва, Русский язык. Курсы., 2011

[2] Авилова Н.С. Вид глагола и семантика глагольного слова. М.: Наука, 1976. 288 с.

[3] Муравьева Л.С. Глаголы движения в русском языке. М.: Рус. яз., 2001. 238с.

[4] Архипова Л.В. Изучаем глаголы движения. Учебно-методическое пособие. Тамбов, ТГТУ, 2006. 72c.

[5] Салистра И.Д. Очерки методов обучения иностранному языку. М.: Высшая школа, 1966. 252с.

[6] Скворцова Г.Л. Глаголы движения - без ошибок: Пособие для студентов, изучающих русский язык как иностранный. М.: Рус. яз. Курсы, 2003. 136с.

[7] Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка. М.: Советская энциклопедия, 1968. 900с.

[8] Стивенс С.С. Экспериментальная психология, изд-во иностранной литературы. М.: Иностр. лит., 1960-1963. Т.2. 1037c.

[9] Щербакова О.М. Русский язык без преград. Russian made easy. М., Флинта, 2018. 382с.

~ 19 ~

—--—

VERBS OF MOVEMENT: STRATEGIES OF TEACHING RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE AT THE ELEMENTARY LEVEL

Kurilenko V.B., Shcherbakova O.M., Biryukova Y.N.

RUDN University, Moscow, Russian Federation

Annotation. The article deals with the study of one of the most difficult topics "Verbs of motion " at the elementary level of teaching Russian as a foreign language; describes the long-term experience of the authors of the article intensive methods of teaching Russian as a foreign language in practical classes in groups of students of elementary and basic levels of language; analyzes the difficulties of mastering the chosen topic by foreigners. To develop the skills of using the verbs of motion in the speech of students, the authors of the study were limited to a minimum set of the most common language means (non - representative verbs: go-go and prefixing: go), developed a clear step-by-step strategy for the presentation of speech material, used the most effective way of teaching verbs of movement at the elementary level of teaching Russian as a foreign language. On the conditions of a rigid time limit the chosen technique allowed not only to facilitate the perception of the educational material by students, but also to increase the speed offormation ofgrammat-ical, communicative skills of students in teaching Russian as a foreign language. The article provides a fragment of the textbook "Russian language without obstacles. Russian made easy" presents a system of training exercises, tables, which greatly facilitate the explanation of the training material, make it a pleasant and useful study.

Key words: non-representative verbs, prefixed verbs of motion, teaching methods, elementary level, teaching Russian as a foreign language.

REFERENCES

[1] Berdichevskij A.L. Metodika mezhkul'turnogo obra-zovaniya sredstvami russkogo yazyka kak inostran-nogo. Moskva, Russkij yazyk. Kursy., 2011

[2] Avilova N.S. Vid glagola i semantika glagol'nogo slova. M.: Nauka, 1976. 288 p.

[3] Murav'eva L.S. Glagoly dvizheniya v russkom yazyke. M.: Rus. yaz., 2001. 238 p.

[4] Arhipova L.V. Izuchaem glagoly dvizheniya. Uchebno-metodicheskoe posobie. Tambov, TGTU, 2006. 72 p.

[5] Salistra I.D. Ocherki metodov obucheniya inostrannomu yazyku. M.: Vysshaya shkola, 1966. 252 p.

[6] Skvorcova G.L. Glagoly dvizheniya - bez oshibok: Posobie dlya studentov, izuchayushchih russkij yazyk kak inostrannyj. M.: Rus. yaz. Kursy, 2003. 136 p.

[7] Ozhegov S.I. Tolkovyj slovar' russkogo yazyka. M.: Sovetskaya ehnciklopediya, 1968. 900 p.

[8] Stivens S.S. Eksperimental'naya psihologiya, izd-vo inostrannoj literatury. M.: Inostr. lit., 1960-1963. T.2. 1037 p.

[9] Shcherbakova O.M. Russkij yazyk bez pregrad. Russian made easy. M., Flinta, 2018. 382 p.

~ 20 ~

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.